Puter (también deletreado Putèr ; romanche : puter [puˈteːr] ( escuchar ) ) es una variedad de romanche que se habla en elvalle de Engadin en Graubünden , que se encuentra en la parte sureste de Suiza . Se habla en el extremo noroeste central del valle entre S-chanf y St. Moritz , así como en la región del Paso de Bernina . El romanche fue nombrado por 5.497 personas dentro del valle de la alta Engadina (30%) como lengua hablada habitualmente en el censo de 2000, lo que probablemente corresponde aproximadamente al número total de hablantes. [2] El término es probablemente originalmente un apodo derivado de put'avena', que significa 'comedores de avena'. [3]
Putèr | |
---|---|
computadora | |
Pronunciación | [puˈteːr] ( escucha ) |
Nativo de | Engadin en Suiza |
Familia de idiomas | |
Sistema de escritura | Escritura latina |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | - |
Glottolog | uppe1396 |
IETF | rm-puter[1] |
Clasificación
A veces se hace referencia a Puter y Vallader como una variedad específica conocida como ladino, ya que han conservado esta palabra para significar romanche. Sin embargo, el término ladino se asocia principalmente con el idioma estrechamente relacionado en las montañas Dolomitas de Italia, también conocido como ladino . Puter y Vallader se distinguen de los otros dialectos del romanche, entre otras cosas, por la retención de las vocales delanteras redondeadas / y / y / ø / (escritas ü y ö ), que se han reducido a / i / y / e / en el otro dialectos. Comparar Putèrmür ( ayuda · info )a Sursilvanmir ( ayuda · info )'muro' y Putèrchaschöl ( ayuda · info )a Sursilvancaschiel ( ayuda · info )'queso'.
Cada pueblo entre S-chanf y St. Moritz tiene un acento ligeramente diferente, aunque la forma escrita sigue siendo la misma.
Muestra
La fábula El zorro y el cuervo de Jean de La Fontaine en Putèr Romansh, así como una traducción al inglés , el dialecto de apariencia similar pero notablemente diferente Vallader y Rumantsch Grischun. [4]
Putèr audio ( ayuda · info ) | Vallader audio ( ayuda · info ) | Rumantsch Grischun audio ( ayuda · info ) | Traducción |
---|---|---|---|
La vuolp d'eira darcho üna vouta famanteda. Co ho'la vis sün ün pin ün corv chi tgnaiva ün töch chaschöl in sieu pical. Que am gustess, ho'la penso, ed ho clamo al corv: «Che bel cha tü est! Scha tieu chaunt es uschè bel scu tia apparentscha, alura est tü il pü bel utschè da tuots ». | La vuolp d'eira darcheu üna jada fomantada. Qua ha'la vis sün ün pin ün corv chi tgnaiva ün toc chaschöl in seis pical. Quai am gustess, ha'la pensà, ed ha clomà al corv: «Che bel cha tü est! Scha teis chant es uschè bel sco tia apparentscha, lura est tü il plü bel utschè da tuots ». | La vulp era puspè ina giada fomentada. Qua ha ella vis sin in pign in corv che tegneva in toc chaschiel en ses pichel. Quai ma gustass, ha ella pensà, ed ha clamà al corv: «Tge bel che ti es! Sche tes canta è uschè bel sco tia parita, lur es ti il pli bel utschè da tuts ». | El zorro tenía hambre una vez más. Allí vio un cuervo sobre un abeto con un trozo de queso en el pico. Esto me gustaría, pensó, y le gritó al cuervo: "¡Eres tan hermosa! Si tu canto es tan hermoso como tu apariencia, entonces eres el más hermoso de todos los pájaros". |
enlaces externos
Fuentes
- Gross, Manfred (2004), Romanisch - Hechos y cifras (en alemán), Chur, ISBN 3-03900-034-9CS1 maint: ref duplica el valor predeterminado ( enlace )
- Ricarda, Liver (1999), Rätoromanisch - Eine Einführung in das Bündnerromanische (en alemán), Tübingen: Gunter Narr, ISBN 3-8233-4973-2CS1 maint: ref duplica el valor predeterminado ( enlace )
- ^ "Puter modismo del romanche" . Registro de subetiquetas de idioma IANA . 29 de junio de 2010 . Consultado el 10 de enero de 2019 .
- ^ Bruto (2004). pag. 31
- ^ Hígado 1999; pag. 43
- ^ Gross, Manfred (2004), Rumantsch - Hechos y cifras Archivado el 18 de abril de 2012 en la Wayback Machine . (PDF). Consultado el 28 de febrero de 2012.