Layla y Majnun


Mausoleo de Nizami  • Museo Nizami de Literatura Azerbaiyana  • Nizami Gəncəvi (Metro de Bakú)  • en Ganja  • en Bakú  • en Beijing  • en Chișinău  • en Roma  • en San Petersburgo  •

Layla & Majnun ( árabe : مجنون ليلى Majnūn Laylā , (persa: لیلی و مجنون)'Layla's Mad Lover' [1] ) es una vieja historia de origen árabe, [2] [3] sobre el poeta beduino Najdi Qaysdel siglo VII.ibn al-Mulawwah y su amada Layla bint Mahdi (más tarde conocida como Layla al-Aamiriya). [4]

"El tema Layla-Majnun pasó del árabe a las lenguas persa, turca e india", [5] a través del poema narrativo compuesto en 584/1188 por el poeta persa Nizami Ganjavi , como tercera parte de su Khamsa . [4] [6] [7] [8] [a] Es un poema popular que alaba su historia de amor. [9] [10] [11] Lord Byron lo llamó "el Romeo y Julieta de Oriente ". [12]

Qays y Layla se enamoraron cuando eran jóvenes, pero cuando crecieron, el padre de Layla no les permitió estar juntos. Qays se obsesionó con ella. Su tribu Banu 'Amir y la comunidad le dieron el epíteto de Majnūn ( مجنون "loco", literalmente "poseído por Jinn "). Mucho antes de Nizami, la leyenda circulaba en formas anecdóticas en el akhbar iraní . Las primeras anécdotas e informes orales sobre Majnun están documentados en Kitab al-Aghani e Ibn Qutaybah 's Al-Shi'r wa-l-Shu'ara'. Las anécdotas son en su mayoría muy cortas, solo están vagamente conectadas y muestran poco o ningún desarrollo de la trama. Nizamirecopiló fuentes seculares y místicas sobre Majnun y retrató una imagen vívida de los amantes famosos. [13] Posteriormente, muchos otros poetas persas lo imitaron y escribieron sus propias versiones del romance. [13] Nizami se inspiró en la poesía de amor udrita , que se caracteriza por el abandono erótico y la atracción por la persona amada, a menudo por medio de un anhelo insatisfecho. [14]

Se han ideado muchas imitaciones de la obra de Nizami, varias de las cuales son obras literarias originales por derecho propio, incluida Majnun o Leyli de Amir Khusrow Dehlavi (completada en 1299), y la versión de Jami , completada en 1484, asciende a 3.860 coplas. . Otras reelaboraciones notables son las de Maktabi Shirazi , Hatefi (m. 1520) y Fuzûlî (m. 1556), que se hizo popular en la Turquía otomana y la India . Sir William Jones publicó el romance de Hatefi en Calcutaen 1788. La popularidad del romance que sigue a la versión de Nizami también es evidente por las referencias a él en la poesía lírica y los mathnavis místicos; antes de la aparición del romance de Nizami, solo hay algunas alusiones a Layla y Majnun en divanes . El número y variedad de anécdotas sobre los amantes también aumentó considerablemente a partir del siglo XII. Los místicos idearon muchas historias sobre Majnun para ilustrar conceptos místicos técnicos como fanaa (aniquilación), divānagi (amor-locura), autosacrificio , etc. El trabajo de Nizami se ha traducido a muchos idiomas. [15] Las adaptaciones al idioma árabe de la historia incluyen la obra de ShawqiEl loco amante de Layla . [dieciséis]

Qays ibn al-Mullawah se enamoró de Layla al-Aamiriya . Pronto comenzó a componer poemas sobre su amor por ella, mencionando su nombre con frecuencia. Su obsesivo esfuerzo por cortejar a la chica hizo que algunos lugareños lo llamaran "Majnun". Cuando le pidió su mano en matrimonio, su padre se negó porque sería un escándalo que Layla se casara con alguien considerado mentalmente desequilibrado. Poco después, Layla fue casada a la fuerza con otro comerciante noble y rico perteneciente a la tribu Thaqif en Ta'if . Fue descrito como un hombre apuesto de tez rojiza cuyo nombre era Ward Althaqafi. Los árabes lo llamaron Ward, que significa "rosa" en árabe.


Una miniatura del poema narrativo de Nizami . Layla y Majnun se encuentran por última vez antes de morir. Ambos se han desmayado y el anciano mensajero de Majnun intenta revivir a Layla mientras los animales salvajes protegen a la pareja de intrusos no deseados. Ilustración de finales del siglo XVI.
Una miniatura mogol de la versión de Amir Khusro ; Museo de Arte Walters
Jabal Al-Toubad , la colina donde se dice que fue testigo de la historia de Qays y Layla
Majnun en el desierto
Arte popular azerbaiyano basado en el poema Layla y Majnun de Nizami Ganjavi
Layla visita a Majnun en el desierto; Acuarela india en poder de la Biblioteca Bodleian
Layla y Majnun en la ceremonia de apertura de los Juegos Europeos de 2015 en Bakú