De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

El Festival Qixi , también conocido como Festival Qiqiao , es un festival chino que celebra la reunión anual de la pastora y la tejedora en la mitología . [2] [3] [4] [5] El festival se celebra el 7º día del 7º mes lunisolar del calendario chino . [2] [3] [4] [5]

El festival se originó a partir de la leyenda romántica de dos amantes, Zhinü y Niulang, [3] [5] que eran la tejedora y el pastor, respectivamente. La historia del pastorcillo y la tejedora se ha celebrado en el Festival Qixi desde la dinastía Han . [6] La referencia más antigua conocida a este famoso mito se remonta a hace más de 2600 años, que fue contada en un poema del Clásico de la poesía . [7] El festival Qixi inspiró el festival Tanabata en Japón , el festival Chilseok en Corea y el festival Thất Tịch en Vietnam .

El festival se ha llamado de diversas formas el Séptimo Festival Doble , [5] el Día de San Valentín chino , [8] la Noche de los Siete , [3] [9] o el Festival de la Urraca . [ cita requerida ]

Mitología [ editar ]

El cuento general es una historia de amor entre Zhinü (织女, la niña tejedora, que simboliza a Vega ) y Niulang (牛郎, el pastor de vacas, que simboliza a Altair ). [3] Su amor no fue permitido, por lo que fueron desterrados a lados opuestos del Río Plata (que simboliza la Vía Láctea). [3] [10] Una vez al año, el séptimo día del séptimo mes lunar, una bandada de urracas formaría un puente para reunir a los amantes por un día. [3] Hay muchas variaciones de la historia. [3]

Tradiciones [ editar ]

Durante la dinastía Han, las prácticas se llevaron a cabo de acuerdo con los rituales estatales ceremoniales formales. [2] Con el tiempo, las actividades del festival también incluyeron costumbres que participaba la gente común. [2]

Las niñas participan en la adoración de los celestiales (拜 仙) durante los rituales. [4] Van al templo local para orar a Zhinü por sabiduría. [5] Los artículos de papel generalmente se queman como ofrendas. [11] Las niñas pueden recitar oraciones tradicionales pidiendo destreza en la costura, [5] [12] que simbolizan los talentos tradicionales de una buena esposa. [5] La adivinación podría tener lugar para determinar una posible destreza en la costura. [11] Piden deseos de casarse con alguien que sea un esposo bueno y amoroso. [3] Durante el festival, las niñas hacen una demostración de sus habilidades domésticas. [3]Tradicionalmente, habría concursos entre aquellos que intentaron ser los mejores en enhebrar agujas en condiciones de poca luz como el resplandor de una brasa o una media luna. [11] Hoy, las niñas a veces recogen artículos de tocador en honor a las siete doncellas. [11]

El festival también tuvo una importancia para las parejas de recién casados. [4] Tradicionalmente, adoraban a la pareja celestial por última vez y se despedían de ellos (辭 仙). [4] La celebración fue símbolo de un matrimonio feliz y mostró que la mujer casada era un tesoro por su nueva familia. [4]

En este día, los chinos miran al cielo en busca de Vega y Altair brillando en la Vía Láctea, mientras que una tercera estrella forma un puente simbólico entre las dos estrellas. [6] Se dijo que si llueve en este día es causado por un río que barre el puente de la urraca o que la lluvia son las lágrimas de la pareja separada. [13] Basado en la leyenda de una bandada de urracas formando un puente para reunir a la pareja, un par de urracas llegó a simbolizar la fidelidad y la felicidad conyugal. [14]

En algunos lugares la gente se reúne y construye un puente de cuatro metros de largo (花桥) con grandes varillas de incienso y lo decora con flores de colores. Queman el puente por la noche y desean traer felicidad a la vida. [ cita requerida ]

Literatura [ editar ]

Debido al romance, la elegancia y el hermoso significado simbólico del festival, se han escrito muchas piezas de literatura, como poemas, canciones populares y óperas, para este festival desde la dinastía Zhou . Muchos describen el ambiente del festival o narran historias relacionadas. Esto ha dejado un valioso legado literario que ayuda a los estudiosos modernos a comprender mejor las costumbres, los sentimientos y las opiniones chinas antiguas relacionadas con el festival.

迢迢 牽牛星 - 佚名 (東漢) Lejos, muy lejos, el pastor de vacas - Anónimo (Dinastía Han)[ editar ]

迢迢 牽牛星 , Lejos, muy lejos, el
pastor de vacas ,皎皎 河漢 女。 Bella, hermosa, la doncella
tejedora ,纖纖 擢 素 手 , Mueve ágilmente su delgado dedo blanco,
札札 弄 機 杼。 Click-clack hace su telar.
終日不成 章 , Teje todo el día, pero su red aún no está terminada
泣涕 零 如雨。 Y sus lágrimas caen como lluvia.
河漢 清 且 , , La Vía Láctea clara y poco profunda,
相去 復 幾許? ¡No están muy lejos!
盈盈 - 水 間 , Pero la corriente rebosa siempre entre ellos.
脈脈 不得 語。 Y, mirándose el uno al otro, no pueden hablar.

(翻譯:楊憲益,戴 乃 迭) (Traducido por Yang Xianyi , Dai Naidie )

秋夕-杜牧(唐朝) una noche de otoño - Du Mu ( dinastía Tang ) [ editar ]

銀 燭 秋光 冷 畫屏 , La llama de una vela parpadea contra una pantalla pintada sin brillo en una noche fresca de otoño,
輕 羅 小 扇 撲 流螢。 Sostiene un pequeño abanico de seda para alejar las brillantes luciérnagas.
天 階 夜色 涼 如水 , Sobre sus cuerpos celestes colgando tan gélida como el agua profunda,
坐 看 牽 牛 織 女星。 Se sentó allí mirando a Altair de Aquila y Vega de Lyra suspirando el uno por el otro en el cielo.

(翻譯 : 曾 培 慈[15] (Traducido por Betty Tseng])

鵲橋仙 -秦觀(宋朝) Inmortales en el Puente Urraca - Qin Guan ( Dinastía Song ) [ editar ]

纖 雲 弄 巧 , Las nubes flotan como obras de arte,
飛星 傳 恨 , Las estrellas brotan con dolor en el corazón.
銀漢 迢迢 暗 渡。 A través de la Vía Láctea, el Vaquero se encuentra con la Doncella.
金風玉 露 一 相逢 , Cuando el Viento Dorado de Otoño abraza Dew of Jade,
便 勝 却 人間 無數。 Todas las escenas de amor en la tierra, por muchas que sean, se desvanecen
柔情似水 , Su tierno amor fluye como un arroyo;
佳期 如夢 , Su cita feliz parece solo un sueño
忍 顧 鶴 橋 歸路。 ¿Cómo pueden soportar un camino de regreso a casa separado?
兩 情 若是 久 長 時 , Si el amor entre ambos lados puede durar siempre,
又 豈 在 朝朝暮暮。 ¿Por qué necesitan permanecer juntos día y noche?

(翻譯 :許 淵 沖) (Traducido por Xu Yuanchong )

Galería [ editar ]

Damas en la 'Noche de los Siete' suplicando habilidades por Ding Guanpeng , 1748

Otro [ editar ]

Los doodles interactivos de Google se lanzaron desde el Festival Qixi de 2009 para conmemorar la ocasión. [16] El último se lanzó para el Festival Qixi 2020. [17]

Ver también [ editar ]

  • Tributo Qixi
  • Fruta de las siete hermanas

Referencias [ editar ]

  1. ^ a b c d e Raitisoja, Geni. "Historia del Festival Qixi" . GBTIMES . Archivado desde el original el 16 de agosto de 2018 . Consultado el 16 de agosto de 2018 .
  2. ↑ a b c d e f Zhao 2015 , 13.
  3. ↑ a b c d e f g h i j Brown & Brown 2006 , 72.
  4. ↑ a b c d e f Poon 2011 , 100.
  5. ↑ a b c d e f g Melton y Baumann , 2010 , 912–913.
  6. ↑ a b Schomp , 2009 , 70.
  7. ^ Schomp 2009 , 89.
  8. ^ Welch 2008 , 228.
  9. ^ Biblioteca Chester Beatty, en línea Archivado el 22 de octubre de 2014 en Wayback Machine .
  10. ^ Lai 1999 , 191.
  11. ↑ a b c d Stepanchuk y Wong 1991 , 83
  12. ^ Kiang 1999 , 132.
  13. Stepanchuk y Wong 1991 , 82
  14. ^ Welch 2008 , 77.
  15. ^ "Traducción al inglés de la poesía china - 中文 詩詞 英譯" . 28utscprojects.wordpress.com . Consultado el 13 de febrero de 2020 .
  16. ^ "Festival QiXi 2009" . Archivado desde el original el 13 de junio de 2019 . Consultado el 5 de agosto de 2019 a través de www.google.com.
  17. ^ "Festival Qixi 2020" . www.google.com .

Bibliografía [ editar ]

Copia impresa

  • Brown, Ju; Brown, John (2006). China, Japón, Corea: Cultura y costumbres . North Charleston: BookSurge. ISBN 1-4196-4893-4.
  • Kiang, Heng Chye (1999). Ciudades de aristócratas y burócratas: el desarrollo de paisajes urbanos chinos medievales . Singapur: Editorial de la Universidad de Singapur. ISBN 9971-69-223-6.
  • Lai, Sufen Sophia (1999). "Padre en el cielo, madre en el infierno: la política de género en la creación y transformación de la madre de Mulian". Presencia y presentación: Mujeres en la tradición literaria china . Nueva York: St. Martin's Press. ISBN 0-312-21054-X.
  • Melton, J. Gordon; Baumann, Martin (2010). "El Séptimo Festival Doble". Religiones del mundo: una enciclopedia completa de creencias y prácticas (2ª ed.). Santa Bárbara: ABC-CLIO. ISBN 978-1-59884-203-6.
  • Poon, Shuk-wah (2011). Negociar la religión en la China moderna: Estado y gente común en Guangzhou, 1900-1937 . Hong Kong: Universidad China de Hong Kong. ISBN 978-962-996-421-4.
  • Schomp, Virginia (2009). Los chinos antiguos . Nueva York: Marshall Cavendish Benchmark. ISBN 978-0-7614-4216-5.
  • Stepanchuk, Carol; Wong, Charles (1991). Pasteles de luna y fantasmas hambrientos: Festivales de China . San Francisco: China Books & Periodicals. ISBN 0-8351-2481-9.
  • Welch, Patricia Bjaaland (2008). Arte chino: una guía de motivos e imágenes visuales . North Clarendon: Tuttle Publishing. ISBN 978-0-8048-3864-1.
  • Zhao, Rongguang (2015). Una historia de la cultura alimentaria en China . SCPG Publishing Corporation. ISBN 978-1-938368-16-5.

En línea

  • Damas en la 'Noche de los Siete' pidiendo habilidades . Dublín: Biblioteca Chester Beatty.