" Riddles Wisely Expounded " es una canción tradicional inglesa, que data al menos de 1450. Es Child Ballad 1 y Roud 161, y existe en varias variantes. [1] La primera melodía conocida se le adjuntó en 1719. El título "Acertijos sabiamente expuestos" fue dado por Francis James Child y parece derivado de la versión lateral del siglo XVII "Un noble acertijo sabiamente explicado".
"Acertijos sabiamente explicados" | |
---|---|
Canción | |
Idioma | inglés |
Escrito | 1450 |
Género | Canción tradicional inglesa, Child Ballad |
Orígenes y contexto
El motivo de los acertijos en el folclore es muy antiguo, las historias de Edipo y Sansón dan dos ejemplos tempranos. La forma particular que se usa aquí coincide con el cuento popular de Aarne-Thompson tipo 875 The Clever Girl, donde una mujer gana un marido con sus inteligentes respuestas a los acertijos. [2] Otros cuentos de este tipo incluyen ¿Qué es lo más rápido del mundo? y La niña sabia . Hay fuertes paralelismos con las baladas en otros idiomas, y se sabe que existen muchas versiones en alemán , [3] y gaélico escocés e irlandés . [4] También hay un cruce significativo con otras baladas populares en inglés, como The Two Sisters (Child 10) y The False Knight on the Road (Child 3) y The Elfin Knight (Child 2).
Inter diabolus et virgo , "entre el diablo y la doncella" (c1450)
En la versión más antigua de la canción, [5] el "malvado demonio" propone secuestrar a una doncella a menos que pueda responder a una serie de acertijos. La mujer reza a Jesús pidiendo sabiduría y responde correctamente a los acertijos.
Primeros dos versos
Wol ye here a wonder thynge ( "¿Escucharás una historia maravillosa? )
Betwyxt a mayd y el fovle fende? (¿ Entre una doncella y el malvado demonio (Diablo)? ")
Thys habló el defenderse a la mayd: ( Así habló el demonio (Devil) para la limpieza de ropa: )
—Piensa en mí, mayd, hoy. ( "Créeme, criada, hoy ").
Algunos acertijos
'¿Qué hay mejor que ys [the] tre? (" ¿Qué es más alto que el árbol? )
¿Qué es más pequeño que el que ves? ( ¿Qué es más profundo que el mar? ")
¿Qué es más charpper que la espina? (" ¿Qué es más afilado que la espina? )
¿Qué es más grande que el cuerno? ( ¿Qué es más fuerte que el cuerno? ")
'¿Qué es más largo que el camino? (" ¿Qué es más largo (más ancho) que el camino? )
¿Qué es más rader que ys el día? ( ¿Qué es más rojo que el día? )
Algunas respuestas
'Hewene ys heyer than ys the tre, ("El cielo es más alto que el árbol )
Helle ys dypper ys the see. (El infierno es más profundo que el mar ).
'Hongyr ys scharpper que [ys] the thorne, ("El hambre es más agudo que la espina, )
Thonder ys lodder que ys el cuerno. (El trueno es más fuerte que el cuerno ).
'Loukynge es más largo que el camino, ( mirar es más largo (más amplio) que el camino, )
Syn ys rader que ys el día. (El pecado es más rojo que el día ).
"Un acertijo noble sabiamente explicado"
En una versión del siglo XVII titulada "Un noble acertijo sabiamente explicado", las palabras de cada verso están intercaladas con una frase a coro "pon el doblado a la escoba bonita". AL Lloyd describe eufemísticamente esto como una frase de "significado fisiológico", explicando que la palabra "doblado" significa un cuerno. [6] "Escoba" probablemente se refiere al arbusto en flor . Esta versión es muy similar a The Two Sisters (Child 10).
Si puedes responderme a las preguntas tres,
Pon el doblado a la escoba bonita
Hoy mismo me casaré contigo.
Fa la la la, fa la la la ra re
En versiones posteriores, incluida esta, un caballero pone a prueba a una mujer antes de casarse con ella (a veces después de seducirla); la mujer conoce las respuestas y gana el matrimonio. En otras versiones, un diablo disfrazado de caballero intenta llevarse a la mujer.
Los acertijos varían, pero los típicos incluyen:
- ¿Qué es más largo que el camino? -- amor
- ¿Qué hay más profundo que el mar? -- infierno
- ¿Qué es más fuerte que la bocina? -- trueno
- ¿Qué es más afilado que una espina? -- hambre
- ¿Qué es más blanco que la leche? -- nieve
- ¿Qué es más suave que la seda? -- abajo
- ¿Qué es peor que la mujer? -- el diablo
Versiones recientes y grabaciones tradicionales
La versión tradicional más común en los últimos tiempos, generalmente titulada "Noventa y nueve y noventa", comienza aproximadamente de la siguiente manera:
Ahora debes responder a mis preguntas nueve
Canta noventa y nueve y noventa,
O no eres de Dios, eres uno de los míos
¿Y quién es el bonny del tejedor?
¿Qué es más blanco que la leche?
Canta noventa y nueve y noventa;
¿Y qué es más suave que la seda?
¿Y quién es el bonny del tejedor?
Las grabaciones tradicionales de esta versión se han realizado varias veces en el siglo XX. Las grabaciones estadounidenses incluyen las realizadas por el cantante tradicional de los Apalaches Texas Gladden (grabado por Alan y Elizabeth Lomax en 1941) [7] Nancy Philley de Fayetteville , Arkansas (1963) [8] y Alfreda Peel de Salem , Virginia (1932). [9] Jeff Wesley de Whittlebury , Northamptonshire , Inglaterra (1988) [10] cantó una versión muy similar, sugiriendo que esta popular versión vino de Inglaterra hace relativamente poco tiempo.
Versiones populares
Grabaciones
Álbum / Sencillo | Ejecutante | Año | Variante |
---|---|---|---|
Viaje de ida y vuelta | Ewan MacColl y Peggy Seeger | 1961 | Las nueve preguntas del diablo |
Tierras Bajas | Jean Redpath | 1980 | Acertijos sabiamente expuestos |
Velas de plata | Steeleye Span | 1980 | Dime por qué aparece como Steeleye Span / Traditional, pero una reescritura de la balada infantil, que presenta los mismos acertijos. |
Juglar | Hanita Blair | 1992 | Acertijo sabiamente explicado |
Mil millas o más | Kate Burk y Ruth Hazleton | 2000 | Ponga el doblado a la escoba Bonny |
"Lluvia y nieve" | Elizabeth LaPrelle | 2004 | "Las nueve preguntas del diablo" |
Encerado | Los barberos demoníacos | 2005 | Noble acertijo sabiamente explicado |
Simetría Temerosa | Jon Loomes | 2005 | Acertijos que Wisley expone |
Baladas para niños | Anaïs Mitchell y Jefferson Hamer | 2013 | Acertijos sabiamente expuestos |
Acertijos y canciones de amor | Avon Faire | 2017 | Acertijos sabiamente expuestos |
Un juglar conoce a un arpista | Mary-Kate Spring Lee y Jim Hancock | 2017 | Acertijos sabiamente expuestos |
Rosas silvestres | Rosas silvestres | 2017 | Acertijos sabiamente explicados (Inter Diabolus Et Virgo) |
Luz fría | Nick Wyke y Becki Driscoll | 2019 | Acertijos sabiamente expuestos |
La confluencia | Gallinas callejeras | 2019 | Acertijos sabiamente expuestos (Bonny Broom) |
Los relatos literarios modernos incluyen Juniper, Gentian y Rosemary de Pamela Dean y "Un diorama de las regiones infernales, o la novena pregunta del diablo", de Andy Duncan .
Ver también
- Lista de las baladas infantiles
- El caballero falso en el camino
- El Caballero Elfo
- Orgullosa Lady Margaret
- La canción del acertijo
Referencias
- ^ Francis James Child , "Acertijos sabiamente expuestos"
- ^ Francis James Child, Las baladas populares inglesas y escocesas , v 1, p 1, Publicaciones de Dover, Nueva York 1965
- ^ Francis James Child, Las baladas populares inglesas y escocesas , v 1, p 1-2, Publicaciones de Dover, Nueva York 1965
- ^ Francis James Child, Las baladas populares inglesas y escocesas , v 1, p 3, Publicaciones de Dover, Nueva York 1965
- ↑ Child, Additions and corrections to Ballad # 1, en el apéndice del Volumen 5 de The English and Scottish Popular Ballads
- ↑ AL Lloyd, Folk Song in England , Paladin, 1975. p.154
- ^ "Las nueve preguntas del diablo (Roud Folksong Index S173359)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 5 de noviembre de 2020 .
- ^ "Las nueve preguntas del diablo (Roud Folksong Index S267104)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 5 de noviembre de 2020 .
- ^ "Las nueve preguntas del diablo (Roud Folksong Index S445885)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 5 de noviembre de 2020 .
- ^ "Noventa y nueve y noventa (Roud Folksong Index S297648)" . La biblioteca conmemorativa de Vaughan Williams . Consultado el 5 de noviembre de 2020 .
Otras lecturas
- Niles, John Jacob, Ron Pen y WILLIAM BARSS. "Acertijos sabiamente explicados (Niño n. ° 1)". En The Ballad Book of John Jacob Niles, 1-10. Lexington, Kentucky: University Press of Kentucky, 2000. doi: 10.2307 / j.ctt130jnj1.6.
enlaces externos
- Acertijos sabiamente explicados con melodías de los siglos XVIII y XIX y texto de "Inter diabolus et virgo"