Romanos 16


De Wikipedia, la enciclopedia libre
  (Redirigido de Romanos 16:22 )
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Romanos 16 es el capítulo dieciséis (y el último) de la Epístola a los Romanos en el Nuevo Testamento de la Biblia cristiana . Es escrito por el apóstol Pablo , mientras Pablo estaba en Corinto a mediados de los años 50 dC, [1] con la ayuda de un secretario ( amanuense ), Tercio , quien agrega su propio saludo en Romanos 16:22 . [2] El capítulo 16 contiene la recomendación personal de Pablo, los saludos personales, la amonestación final, la gracia, los saludos de los compañeros, la identificación del escritor / amanuense y la bendición. [3] El capítulo se divide en 27 versos.

Testigos textuales

El texto original fue escrito en griego koiné . Algunos de los primeros manuscritos que contienen el texto de este capítulo son:

  • Papiro 46 (175-225; completo con lagunas menores en la parte inferior de las hojas)
  • Papiro 118 (siglo III; versículos existentes 1, 4–7, 11–12)
  • Codex Vaticanus (325-350)
  • Codex Sinaiticus (330-360)
  • Codex Alexandrinus (400–440)
  • Codex Ephraemi Rescriptus (~ 450; completo)
  • Papiro 61 (siglo VII; versículos 23-27)

Phoebe (16: 1–2)

1 Te encomiendo a nuestra hermana Febe, que es una sirvienta de la iglesia de Cencrea, 2 que la recibas en el Señor de una manera digna de los santos, y que la ayudes en cualquier asunto que ella pueda necesitar de ti, porque ha ayudado a muchos y también a mí. [4]

" Phoebe ": se describe como un "siervo" ( griego : διακονον , diakonon) de la iglesia en la Nueva Versión King James, como un " diácono " en la Nueva Versión Internacional y la Nueva Versión Estándar Revisada , una " diaconisa " en la Versión Estándar Revisada y la Biblia de Jerusalén , y un "líder" en la Versión en Inglés Contemporáneo . Según el idioma contemporáneo en El mensaje , ella era "una representante clave de la iglesia en Cenchreae " (o Cenchrea). [5]La Biblia de Jerusalén sugiere que ella era "probablemente la portadora de la carta" [6] y el versículo 2 sugiere que también tenía otros "asuntos" [7] que tratar en Roma.

Priscila y Aquila (16: 3-4)

3 Saludad a Priscila y Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús, 4 que arriesgaron su propio cuello por mi vida, a quienes no solo doy gracias, sino también a todas las iglesias de los gentiles. [8]

"Priscilla": es un nombre diminutivo y cariñoso para Prisca. Ella y su esposo, Aquila, fueron expulsados ​​de Roma como judíos bajo el reinado de Claudio, y Pablo los había convertido en Corinto ( Hechos 18: 1 ). [9] Priscila fue mencionada notablemente primero, quizás infiriendo que ella era 'la más activa y conspicua de los dos' [10] como también en Hechos 18:18 y 2 Timoteo 4:19 ; excepto en 1 Corintios 16:19 , donde envían saludos, el esposo naturalmente tiene prioridad. [11]

Posteriormente, este matrimonio aparece en compañía de Pablo en Éfeso ( Hechos 18:18 ; Hechos 18:26 ; 1 Corintios 16:19 ). Cuando se escribió esta epístola, estaban en Roma, pero luego parece que regresaron a Éfeso ( 2 Timoteo 4:19 ). [10]

"Aquila" era un judío del Ponto. Hay otro judío llamado Aquila de Ponto (Sinope), que vive más de un siglo después, que hizo una traducción de la Biblia hebrea ( Antiguo Testamento ) al griego, comparada críticamente con la LXX en la Hexapla de Orígenes. [10]

Andrónico y Junia (16: 7)

Saludad a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de prisión, que se destacan entre los apóstoles, que también fueron antes que yo en Cristo. [12]
  • "Andrónico": fue pariente de Pablo y compañero de prisión en algún momento, particularmente conocido entre los apóstoles; que se había convertido en un seguidor de Jesucristo antes de la conversión de Pablo en el camino a Damasco, y a quienes Pablo elogió junto con Junia como notables obreros cristianos y "apóstoles" junto a Silas, Timoteo y otros a quienes se les dio ese título en la Iglesia primitiva. [13]
  • "Junia": A pesar de la existencia de una opinión en el pasado de que se trataba de un hombre llamado Junias ( Ἰουνιᾶς o Ἰουνίας , siendo este último el nombre hebreo Yĕḥunnī), el consenso entre la mayoría de los eruditos modernos del Nuevo Testamento es que esta persona era una mujer llamada Junia ( Ἰουνία ), [14] a quien el apóstol Pablo pudo haber considerado como un apóstol . [15] Craig Hill afirma que no se ha encontrado ningún ejemplo de la forma masculina "Junias", mientras que la forma femenina de "Junia" está "muy bien atestiguada", por lo que la traducción de "Junias" en algunas versiones de la Biblia es "escandalosa mala traducción". [3]

Tercio (16:22)

Yo, Tercio, que escribí esta epístola, os saludo en el Señor. [dieciséis]

"Tercio": Era un amanuense del apóstol, quien escribió esta carta, ya sea de las notas del apóstol, o de su boca. [17] Este nombre es latino, y tal vez la persona podría ser un romano, ya que los nombres Segundo, Tercio, Cuarto, Quinto, etc. eran comunes entre los romanos, aunque se podría argumentar que este hombre era el mismo con Silas , palabra hebrea que es igual a Tercio . [17] Silas es conocido como un compañero del apóstol Pablo, también está contado entre los setenta discípulos y se dice que es obispo de Iconio (ver Lucas 10: 1 ). [17]La frase "en el Señor" podría estar relacionada con "escribió esta epístola" y tiene el sentido de que Tercio escribió esta epístola por amor al Señor (no por inspiración, sino sólo como escriba del apóstol). Sin embargo, esa frase está mejor relacionada con la palabra "saludo" y el sentido es que su saludo estaba destinado a desear al pueblo lo mejor en el Señor, para que "tuvieran mucha comunión con él". [17]

Gayo, Erasto y Cuarto (16:23)

Os saluda Gayo, mi anfitrión y anfitrión de toda la iglesia. Os saluda Erasto, el tesorero de la ciudad, y Quartus, un hermano. [18]
  • " Erasto " (griego: Ἔραστος , Erastos ): también conocido como "Erasto de Paneas", era un mayordomo ( griego : οἰκονόμος , oikonomos ) en Corinto , un cargo político de alto estatus cívico. La palabra se define como "el administrador del hogar o de los asuntos domésticos" o, en este contexto, "tesorero"; [19] La Versión King James usa la traducción "chambelán", mientras que la Nueva Versión Internacionalutiliza "director de obras públicas". Una inscripción que menciona a Erasto fue encontrada en 1929 cerca de un área pavimentada al noreste del teatro de Corinto, que data de mediados del siglo I y dice "Erasto a cambio de su edilicia lo pavimentó a sus expensas". [20] Algunos eruditos del Nuevo Testamento han identificado a este Erasto edil con el Erasto mencionado en la Epístola a los Romanos, pero esto es discutido por otros. [21]
  • " Quartus ": la descripción de "un hermano" es interpretada por la mayoría de los eruditos como "un compañero en la fe", en lugar de "un hermano de Erasto ". [22] Según la tradición de la iglesia, se le conoce como "Quartus de Berytus", un obispo de Beirut (alrededor del año 50 d. C.) y uno de los setenta discípulos. [23] [24]

Doxología (16:27)

Al único Dios sabio, sea gloria por Jesucristo por los siglos. Amén. [25]

La doxología de Pablo en la conclusión de la epístola, además de resumir efectivamente algunos de los temas clave, da una nota alta de atribución de gloria al único Dios sabio . [26]

Ver también

  • Cenchrea
  • Herodion de Patras
  • Rufus
  • Partes de la Biblia relacionadas : Marcos 15 , Hechos 18

Referencias

  1. ^ Hill 2007 , p. 1084.
  2. ^ Donaldson, Terence L. (2007). "63. Introducción al Corpus Paulino". En Barton, John; Muddiman, John (eds.). The Oxford Bible Commentary (primera edición (en rústica)). Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 1077. ISBN 978-0199277186.
  3. ↑ a b Hill , 2007 , p. 1107.
  4. ^ Romanos 16: 1–2 MEV
  5. ^ Romanos 16: 1-3 El mensaje
  6. ^ Nota a pie de página en la Biblia de Jerusalén en Romanos 16: 1, Darton, Longman & Todd, 1966
  7. ^ Romanos 16: 1-3 Biblia de Ginebra
  8. ^ Romanos 16: 3–4 NKJV
  9. Meyer, Heinrich August Wilhelm (1880). Comentario sobre el Nuevo Testamento. Romanos 16 . Traducción de Peter Christie de la sexta edición de Meyer. Consultado el 14 de febrero de 2019.
  10. ↑ a b c Ellicott, CJ (Ed.) 1905). Comentario bíblico de Ellicott para lectores en inglés . Romanos 16. Londres: Cassell and Company, Limited, [1905-1906] Versión en línea: (OCoLC) 929526708. Consultado el 28 de abril de 2019.
  11. ^ Testamento griego del expositor. Romanos 16 . Consultado el 24 de abril de 2019.
  12. ^ Romanos 16: 7 RV
  13. ^ Stagg, Evelyn y Frank Stagg. Mujer en el mundo de Jesús. Westminster Press, 1978. ISBN 0-664-24195-6 
  14. ^ Al Wolters , " ΙΟΥΝΙΑΝ (Romanos 16: 7) y el nombre hebreo Yĕḥunnī ", JBL 127 (2008), 397.
  15. ^ Epp, Eldon. Junia, la primera mujer apóstol. Fortaleza de Augsburgo, 2005. ISBN 0-8006-3771-2 
  16. ^ Romanos 16:22 RV
  17. ^ a b c d Gill, John . Exposición de toda la Biblia - Romanos 16:22
  18. ^ Romanos 16:23 NKJV
  19. ^ "οἰκονόμος" [Mayordomo]. Biblia Letra Azul -Lexicon . Consultado el 18 de mayo de 2012 .
  20. ^ "PH209961" . Inscripciones griegas buscables . El Instituto de Humanidades Packard . Consultado el 18 de mayo de 2012 .Inscripción: Latín : ERASTVS. PRO. DEA. SP STRAVIT , abreviado de ERASTUS PRO AEDILITATE SUA PECUNIA STRAVIT .
  21. ^ GILL, David (1989). "David WJ Gill," Erastus The Aedile. "Tyndale Bulletin 40.2 (1989): 298". Boletín Tyndale 40.2 : 298.
  22. ^ John Murray , Epístola a los Romanos, Volumen II , p. 239.
  23. ^ Smith, William (1967), "Quartus" , Diccionario de la Biblia de Smith , Westwood: Revell, OCLC 6053170 
  24. ^ Goodrich, J. (2011). Erasto de Corinto (Romanos 16.23): Respondiendo a propuestas recientes sobre su rango, estatus y fe. Estudios del Nuevo Testamento , 57 (4), 583-593. doi: 10.1017 / S0028688511000063
  25. ^ Romanos 16:27 RV
  26. ^ Moo 1994 , p. 1160.

Fuentes

  • Coogan, Michael David (2007). Coogan, Michael David; Brettler, Marc Zvi; Newsom, Carol Ann; Perkins, Pheme (eds.). La Nueva Biblia Anotada de Oxford con los Libros Apócrifos / Deuterocanónicos: Nueva Versión Estándar Revisada, Número 48 (3ª ed. Aumentada). Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 9780195288810.
  • Hill, Craig C. (2007). "64. Romanos". En Barton, John; Muddiman, John (eds.). The Oxford Bible Commentary (primera edición (en rústica)). Prensa de la Universidad de Oxford. págs. 1083–1108. ISBN 978-0199277186. Consultado el 6 de febrero de 2019 .
  • Moo, Douglas J. (1994). "Romanos". En Carson, DA ; Francia, RT ; Motyer, JA ; Wenham, GJ (eds.). New Bible Commentary: 21st Century Edition (4, ilustrado, reimpresión, edición revisada). Prensa inter-universitaria. págs. 1115-1160. ISBN 9780851106489.

enlaces externos

  • Romanos 16 Biblia King James - Wikisource
  • Traducción al inglés con la vulgata latina paralela
  • Biblia en línea en GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, American Standard Version, Biblia en inglés básico)
  • Varias versiones de la Biblia en Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV, etc.)
Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Romans_16&oldid=1049918786#Verse_22 "