Ross Benjamin es un traductor estadounidense de literatura alemana [1] [2] y miembro del Guggenheim Fellow en 2015 . [3] Ha ganado el premio del traductor Helen y Kurt Wolff por su traducción de Michael Maar 's Hablar, Nabokov . También recibió una mención de los jueces del Premio Schlegel-Tieck por su traducción de Thomas Pletzinger 's funeral de un perro . Es un graduado de Vassar College y ex becario Fulbright .
Su traducción de la novela Tyll (2017) de Daniel Kehlmann fue preseleccionada para el Premio Internacional Booker 2020 .
Benjamin ha escrito para el Times Literary Supplement , The Nation , etc. Vive en Nyack, Nueva York .
El Times de Londres se refirió a Benjamin como un "virtuoso del cómic" por su trabajo sobre Tyll de Daniel Kehlmann . [4]
Traducciones
- Habla, Nabokov de Michael Maar
- Funeral para un perro de Thomas Pletzinger
- Hyperion de Friedrich Hölderlin
- Cerca de Jedenew por Kevin Vennemann
- Trabajo: La historia de un hombre sencillo de Joseph Roth
- Las frecuencias de Clemens J. Setz ( Beca de Literatura del Fondo Nacional de las Artes )
- Y luego la vida sucede: una memoria de Auma Obama
- El juego de Cusanus de Wolfgang Jeschke
- El asesino solitario de Helmut Ortner
- Cuando caí del cielo de Juliane Koepcke
- Juegos de guerra: una historia de guerra en papel por Philipp von Hilgers
- Todos somos polvo de estrellas de Stefan Klein
- Indigo de Clemens J. Setz
- Deberías haberte ido por Daniel Kehlmann
- Tyll por Daniel Kehlmann
- Diarios de Franz Kafka