De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

La ortografía de la lengua sotho es bastante reciente y se basa en la escritura latina , pero, como la mayoría de las lenguas escritas con el alfabeto latino, no utiliza todas las letras; además, se utilizan varios dígrafos y trígrafos para representar sonidos individuales. [ aclaración necesaria ]

Las ortografías utilizadas en Lesotho y Sudáfrica son diferentes, y la variante de Lesotho utiliza signos diacríticos .

Como ocurre con casi todos los demás idiomas bantúes , aunque el idioma es un idioma tonal , nunca se indica el tono.

Para obtener una descripción general de los símbolos utilizados y los sonidos que representan, consulte las tablas de fonemas en Sotho phonology .

Tenga en cuenta que, a menudo, cuando una sección discute formativos, afijos o vocales, puede ser necesario ver la API para ver la división de palabras conjuntivas adecuadas y las cualidades de las vocales.

Historia [ editar ]

La ortografía original fue desarrollada a principios del siglo XIX por misioneros de la Sociedad Misionera Evangélica de París para ayudar a traducir la Biblia. Las primeras ortografías se parecían más a la ortografía francesa, que todavía se ve en la escritura de las aproximantes / j / y / w / en la variante moderna de Lesotho.

Lesotho versus escritura sudafricana [ editar ]

Un tema que complica la lengua escrita son las dos ortografías divergentes utilizadas por los dos países con mayor número de hablantes de primera lengua. La ortografía de Lesotho es más antigua que la sudafricana y se diferencia de ella no solo en la elección de letras y la marcación de las nasales silábicas iniciales, sino también (en mucha menor medida) en la división de palabras escritas y el uso de diacríticos en vocales para distinguir algunas grafías ambiguas.

Además, en textos más antiguos, el clic nasalizado se escribía en Lesoto (como una reliquia de una serie de clics mucho más antigua: , ḱh y ), pero ahora el dígrafo nq, más universal, se utiliza en ambos países. [ cita requerida ]

Cuando el símbolo "š" no está disponible electrónicamente, las personas que escriben en Lesotho Sesotho a menudo usan ts ' o t's para representar la africada alveolar aspirada . [ cita requerida ]

En las posiciones iniciales de palabra, [1] una nasal silábica seguida de una sílaba que comienza con la misma nasal se escribe como una n o m en Sudáfrica, pero como un apóstrofe en Lesotho.

Tenga en cuenta que, cuando no inicial de la palabra, Lesotho utiliza una ortografía n o m al igual que la ortografía de Sudáfrica.

Cuando se omiten consonantes o vocales debido a contracciones (diacrónicas o sincrónicas), la ortografía de Lesotho usa apóstrofos para indicar los sonidos que faltan, mientras que la ortografía sudafricana generalmente no lo hace.

Ha ke eso mmone - Ha ke es'o 'mone No la he visto
Ngwana ka - Ngoan'a ka Mi hijo

Para distinguir entre las concordancias de la clase 1 (a) y la 2da. persona del singular, Lesotho ortografía utiliza T para representar fonética O y W para el segundo. persona, incluso cuando no hay posibilidad de ambigüedad.

U motle eres hermosa
Oh mote El / ella es hermoso
Le uena ke u elelitse Yo también te aconsejé
Le eena ke mo elelitse Yo también le aconsejé

En Lesoto, ò (para las dos vocales traseras medias), ō (para la vocal trasera casi cerrada), è (para las dos vocales delanteras medias) y ē (para la vocal delantera casi cerrada) a veces se usan para evitar ambigüedades ortográficas. Esto nunca se hace en la escritura sudafricana.

ho tš è la to pour - ho tš ē la to cross
ho r ò ka cantar un poema de alabanza - ho r ō ka coser

Estos ejemplos también tienen diferentes patrones de tono.

Aunque las dos ortografías tienden a usar divisiones de palabras escritas similares, difieren en algunos puntos:

  1. La mayoría de las veces, los compuestos que se escriben como una palabra en Sesotho sudafricano se escribirán con guiones en Lesotho Sesotho
    moetapele - líder moeta-pele
  2. La penúltima e prosódica, que a veces se agrega a los verbos monosilábicos, se escribe con un guión en Lesoto.
    eba! - e-ba! ¡ser!
  3. El "marcador de enfoque" -a- se inserta entre la concordia del sujeto y la raíz del verbo de diferentes maneras en las dos ortografías. Esta es probablemente la diferencia más común entre las divisiones de palabras de las dos ortografías.
    Dikgomo di a fula - Likhomo li a fula Las vacas están pastando
  4. El prefijo de clase 2a generalmente se adjunta simplemente al sustantivo de clase 1a en Sudáfrica, pero la ortografía de Lesoto usa un guión
    ntate padre ⇒ bontate - bo-ntate padres / padre-y-ellos

Muy a menudo, los sudafricanos con antepasados ​​recientes de Lesotho tienen apellidos escritos en ortografía de Lesotho, conservando la ortografía antigua.

Gloria Moshoeshoe, actriz sudafricana y presentadora de programas de entrevistas
Aaron Mokoena , futbolista sudafricano y europeo

División de palabras [ editar ]

Como todas las demás lenguas bantúes, el sesotho es una lengua aglutinante que se habla de forma conjunta; sin embargo, como muchas lenguas bantúes, se escribe de forma disyuntiva. La diferencia radica en la división de palabras típicamente europea utilizada para escribir el idioma, en contraste con algunos idiomas bantú, como los idiomas nguni sudafricanos .

Este problema se investiga con más detalle en La palabra Sesotho .

En términos generales, se pueden utilizar los siguientes principios para explicar la división ortográfica actual de palabras:

  1. Los prefijos (excepto los prefijos de clases de sustantivo) y los infijos se escriben por separado por sí mismos, y la raíz y todos los sufijos siguientes se escriben juntos. Esto es más obvio en la escritura del complejo verbal . Una excepción es la 1ra. pers. sg concordia objetiva , y otra está en la redacción de las concordancias utilizadas con las partes calificativas del discurso.
  2. Con la excepción de la clase 15 , los prefijos de clases de sustantivos se adjuntan directamente a la raíz del sustantivo. Estos son una parte esencial del léxico y no meramente morfemas funcionales .
  3. Las palabras que han sido fosilizadas / lexicalizadas con prefijos históricos se escriben como una sola palabra. Esto ocurre con mayor frecuencia con los adverbios .

Por supuesto, hay excepciones a estas reglas generales.

Puntuación [ editar ]

La puntuación sesotho moderna esencialmente imita el uso popular del inglés. Oraciones separadas por puntos, con la primera letra de cada oración en mayúscula; las comas indican ligeras pausas; las comillas directas se indican con comillas dobles; los nombres propios tienen la primera letra en mayúscula (esto a menudo no se hacía en las antiguas ortografías basadas en el francés); Etcétera.

Las citas directas se introducen con una coma seguida de la expresión entre comillas dobles. La coma se usa para indicar la pausa que es obligatoria en el habla al introducir comillas, y de hecho, en ortografías más antiguas las comillas no se usaban en absoluto ya que la pausa por sí sola es suficiente para introducir la siguiente frase como una cita.

Son, "Ke lakatsa ho bua le wena". Dijo: "Deseo hablar contigo".

Los sustantivos propios se indican escribiendo en mayúscula la primera letra (generalmente la primera letra del prefijo del sustantivo). Dado que los prefijos se escriben por separado del sustantivo principal en la ortografía disyuntiva, no se escriben de manera diferente. Compare esto con la situación en las lenguas Nguni escritas de forma disyuntiva, donde es la primera letra de la raíz la que está en mayúscula.

Lentswe la Batho La voz del pueblo (isiZulu iZwi labaNtu )

Limitaciones [ editar ]

Aunque es un medio suficiente que se ha utilizado durante casi 200 años para escribir parte de la literatura africana más célebre (como el Chaka de Thomas Mofolo ), la ortografía sesoto actual presenta ciertas deficiencias (fonológicas).

Un problema es que, aunque el idioma hablado tiene al menos siete fonemas vocales contrastantes , estos solo se escriben utilizando las cinco letras vocales del alfabeto latino estándar. La letra "e" representa las vocales / ɪ / , / ɛ / y / e / , y la letra "o" representa las vocales / ʊ / , / ɔ / y / o / . Esto no solo da como resultado numerosos homógrafos , también hay cierta superposición entre muchos morfemas y formativos distintos , así como las vocales finales de los verbos sesotho en varios tiempos y modos.

Otro problema es la falta total de marcado de tono a pesar de que el sesotho es un lenguaje de tono gramatical. Esto no solo da como resultado numerosos homógrafos, sino que también puede causar problemas en situaciones en las que la única diferencia entre las construcciones gramaticales son los tonos de unas pocas sílabas clave en dos frases que suenan por lo demás similares. El hecho de que este sería un tema bastante difícil de abordar lo revela el hecho de que muy pocas de la gran cantidad de lenguas escritas en Níger-Congo tienen esquemas de marcado de tono utilizados de manera consistente, a pesar de que algunos de sus sistemas tonales son mucho más complejos que el de Sesotho.

El siguiente ejemplo, no demasiado improbable, ilustra ambos problemas:

ke ye ke reke dijo , o [kʼɪje kʼɪʀekʼɪ diʒɔ] [ _ _ _ ¯ ¯ _ ¯ ] A menudo compro comida, o [kʼɪjɛ kʼɪʀɛkʼɛ diʒɔ] [ ¯ _ ¯ ¯ ¯ _ ¯ ] para poder ir a comprar comida

El primer significado se traduce si la frase está compuesta por un verbo deficiente del Grupo III ( -ye , que indica acciones habituales) seguido de un verbo en el modo subjuntivo perfecto. El modo del segundo verbo está indicado por la concordia subjetiva de tono bajo , así como por la vocal / ɪ / final. El segundo significado se traduce básicamente mediante el uso de dos verbos normales en el modo subjuntivo (con concordancias subjetivas de tono alto y vocales finales / with / ) con las acciones una tras otra.

Alfabeto sotho [ editar ]

La ortografía sesoto se basa en el siguiente alfabeto:

Ver también [ editar ]

  • Braille sotho

Notas [ editar ]

  1. ^ "Palabra" significa los elementos escritos por separado en la ortografía disyuntiva, no las palabras propias de Sesotho .

Referencias [ editar ]

  • Bird, S. 1998. Estrategias para representar el tono en los sistemas de escritura africanos: una revisión crítica .