Este artículo necesita citas adicionales para su verificación . ( octubre de 2007 ) |
Sadhu Bhasha | |
---|---|
Lenguaje casto | |
সাধু ভাষা | |
Región | Bengala |
Era | Siglo XIX-XX |
Familia de idiomas | |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | - |
Sadhu bhasha ( bengalí : সাধু ভাষা , romanizado : Sādhu bhāṣā , literalmente 'lengua casta ') fue un registro literario histórico de la lengua bengalí que se usó de manera más prominente en los siglos XIX y XX durante el Renacimiento bengalí . Sadhu-bhasha se usaba solo por escrito, a diferencia del Cholito-bhasa , la forma coloquial del idioma, que se usaba tanto al escribir como al hablar. Estas dos formas literarias son ejemplos de diglosia . Sadhu-bhasha se practicó en documentos oficiales y papeles legales durante el período colonial; sin embargo, es en su mayor parte obsoleto en la actualidad. [1]
Esta forma sánscrita del bengalí se destaca por sus variaciones en las formas verbales y el vocabulario que se compone principalmente de palabras sánscritas o tatsama . Se trataba principalmente de un vocabulario que facilitaba la traducción de obras literarias en sánscrito. Entre ellos se destacó Iswar Chandra Vidyasagar , quien estandarizó el alfabeto bengalí y allanó el camino para las obras literarias. El uso coloquial del bengalí consistió principalmente en su base prakrit , así como en palabras indígenas ( deshi ), persas y árabes integradas en el vocabulario. Como resultado, los brahmanes , un hindúcasta de expertos, eligió el camino de la sánscrita para hacer un lenguaje "puro" que se usaría como representante de los idiomas clásicos al que se pueden traducir las obras de la literatura sánscrita e hindú . Esto cambió el bengalí de sus raíces originales de Prakrit hacia el sánscrito. Esto, a su vez, aumentó la similitud del vocabulario bengalí con otras lenguas indo-arias, como el hindi . [ cita requerida ]
En la época de Rabindranath Tagore , la sadhu-ness ("pureza") de la forma literaria se había desvanecido en gran medida en solo un conjunto de formas verbales sánscritas y en una década, el propio Tagore cambiaría a escribir en cholito bhasha. El libro de la Dra. Radha Nag Atmaghati Nirad Choudhuri আত্মঘাতী নীরদ চৌধুরী (Suicidal Nirad Choudhuri) aparece como el último libro bengalí escrito en Sadhu Bhasha.
El escritor, intelectual y académico bangladesí Dr. Salimullah Khan ha estado escribiendo en Sadhu Basha desde 2005. [2]
El famoso periódico Anandabazar Patrika usa a Sadhu Bhasha en su columna editorial, parcialmente, incluso hoy. [3]
La mitad del siglo XIX acogió a dos escritores influyentes de Sadhu-bhasha; Ishwar Chandra Vidyasagar y Bankim Chandra Chattopadhyay . El estilo de Vidyasagar era muy conservador en cuanto a retener solo el uso de tatsama (sánscrito) al escribir. Su estilo llegó a ser conocido como Vidyasagari y Akshay Kumar Datta también escribió en este estilo. El estilo de escritura de Chatterjee era algo más indulgente con el uso del vocabulario tadbhava y deshi. Llegó a ser conocido como Bankimi , un estilo más popular, fue practicado por gente como Rabindranath Tagore , Hara Prasad Shastri , Dinesh Chandra Sen ,Mir Mosharraf Hossain e Ismail Hossain Siraji . [1]
El siguiente es un texto de muestra en Sadhu-Bhasha del artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos :
Bengalí en el alfabeto bengalí
Bengalí en la romanización fonética
Bengalí en el alfabeto fonético internacional
Brillo
Traducción
El siguiente es un texto de muestra en Cholit-Bhasha del artículo 1 de la Declaración Universal de Derechos Humanos :
Bengalí en el alfabeto bengalí
Bengalí en la romanización fonética
Bengalí en el alfabeto fonético internacional
Brillo
Traducción