El dialecto Skopje-Veles ( macedonio : Скопско-велешки дијалект , Skopsko-veleški dijalekt ) es un miembro del subgrupo central del grupo occidental de dialectos del idioma macedonio . El dialecto lo habla un grupo más grande de personas en las ciudades de Skopje y Veles y en los pueblos de los alrededores: Volkovo , Katlanovo , Petrovec y Čaška, entre otros. Este dialecto es de importancia histórica para el idioma macedonio, ya que muchos lo consideran un dialecto de prestigio . [[cita requerida ]El 2 de agosto de 1945, el dialecto de Skopje-Veles, junto con los otros dialectos del grupo central, fue oficialmente regulado como base del idioma macedonio estándar. Muchos escritores y lingüistas macedonios escribían en este dialecto y lo consideraban el idioma macedonio estándar. [ cita requerida ]Uno de ellos fueKrste Petkov Misirkovy en su libroPara los asuntos macedoniosescribió que este dialecto debería ser el idioma macedonio estándar. Ha estado escribiendo en dialecto Skopje-Veles y en dialectoPrilep-Bitola. [1]
La migración interna a la capital Skopje en las décadas de 1950 y 1960 condujo al desarrollo de una nueva jerga urbana en la que los recién llegados intentaban incorporar elementos del dialecto Skopje-Veles en su propio habla, confundiendo a menudo elementos locales con los del serbocroata. . El contacto lingüístico con el serbocroata, entonces un idioma más prestigioso en SFR Yugoslavia , también alcanzó su apogeo durante este período. Esta variedad ha sido descrita como una " forma criolla del serbio" [2] (cf. también Surzhyk en Ucrania, Trasianka en Bielorrusia) y es distinta del dialecto "auténtico" Skopje-Veles.
Características fonológicas
- uso de / v / en lugar del arcaico / x / : страх (strah)> страв (strav; fear);
- énfasis principalmente en la antepenúltima sílaba en Veles, y menos en Skopje;
- uso de la dura (palatina) l;
- uso de intervocal / v / : човек (čovek; man);
- uso del sonido fuerte њ (nj) (en los otros dialectos del grupo central este sonido es suave);
- uso de la letra ќ y ѓ (en los otros dialectos del grupo central se encuentra el grupo јќ y јѓ): куќа (kuḱa) - кујќа (kujḱa; casa).
Características morfológicas
- uso de la preposición во (vo) o в (v);
- uso de la construcción gramatical have + participio pasado: имам работено (imam raboteno; he trabajado);
- uso de tres artículos.
Ejemplos del dialecto Skopje-Veles
El poema "Una voz de Macedonia" de Kole Nedelkovski es probablemente uno de los textos más famosos escritos en el dialecto Skopje-Veles.
О, трајте, трајте, тирани недни!
| ¡Oh, trajte, trajte, tirani nedni!
|
- Dialecto de Skopje
И кога о́тишол та́му, прет ку́ќата и́мало една ‿ ја́бука. И се ‿ ка́чил на ја́буката. И ‿ иско́чило ла́мн'ичето и ви́ка: „И, ма́мо, ка́коф сра́шен ју́нак има на ја́буката“. „Ка́ко ги ‿ ја́де, ќе́рко, ја́буките, а́ли со ‿ све ‿ ли́стот, а́ли ѓи ‿ о́дбира“? „Не ‿ ѓи ‿ о́дбира, не́“. „Е, не ‿ е сра́шен за ‿ на́с, ви́кни ‿ го ‿ ва́му“. Коа ‿ го ‿ викнале таму, ¨ ‿ она турила слама да ‿ запали оѓин да ‿ му ‿ направи вечера, му ¨ ‿ вика: “Наведни ‿ се ‿ јуначе”. Он се ‿ на́веднал и ‿ о́на го ‿ га́лтнала. И ‿ и́сто и ‿ со ‿ фто́ријот бра́т та́ка. И ќе́лчо че́кал, че́кал, бра́ќава ѓи ‿ не́ма. Ќи́нисал да ‿ и́де и о́н. И ‿ го ‿ сре́тнал симиџи́јата и му ‿ ви́ка: „Ка́де, бре ‿ ќе́лчо“? „У ‿ то́ва се́ло и́ма една ‿ ла́мн'а, ќ ‿ и́дам да ‿ ја ‿ уте́пам ... [3]
- Dialecto de Veles
Еден та́тко си ‿ и́мал тро́јца си́нови. Сино́вите ре́кле: „Та́тко, ве́днага са́каме да ‿ не ‿ же́ниш“. Им Он ‿ рекол: “posts de Земете ‿ едно стапче, од фрлете ‿ ридот, на ¨ ‿ која куќа ќе ‿ ви ‿ падне, De ‿ тука невеста ќе ‿ земете”. Фрли ста́риот, у ‿ а́рна ку́ќа му ‿ се ‿ по́годи; фрли среѓниот, и ‿ не́му та́ка, а ‿ на ‿ ма́лиот мо́ре. Два́јцата бра́ќа би́ле сре́ќни, а ‿ во́ј на́јмалиов не́среќен. На Седнал ‿ крај на ‿ морето ¨ ‿ му ‿ кажује на ‿ господа: “Господи, ќе што ‿ земам од ‿ море, свет да цел ‿ ми ‿ се ‿ смее”. Бра́ќата си ‿ ги ‿ зе́доја неве́стите и ‿ се́а ќе ‿ о́дат да ‿ ви́дат шо ќе ‿ зе́ме ма́лиот. Оти́доа до ‿ мо́ре и ‿ ги ‿ пу́штија чинѓе́лите за ‿ со ‿ ни́м не́што да ‿ изма́кнат. Во мо́рето и́мало една ‿ ма́јка и ‿ ќе́рка. Си Мајката ‿ ја ‿ чешла ќерката ¨ му ‿ вика на ‿ сватовите: “Кренете ‿ си ‿ ги чинѓелите, не ‿ сме ‿ стасани” ... [3]
Referencias
- ↑ Koneski, Blaže (Блаже Конески) (1967). Gramatika na makedonskiot literatura n jazik Граматика на македонскиот литературен јазик(en macedonio). Skopje: Kultura. págs. 68–69.
- ^ Kortmann, Bernd; Auwera, Johan van der, eds. (2011). Las lenguas y la lingüística de Europa: una guía completa . Berlín: Walter de Gruyter. pag. 420. ISBN 3110220261.
- ^ a b Bojkovska, Stojka (Стојка Бојковска); Minova-Ǵurkova, Liljana (Лилјана Минова - Ѓуркова); Pandev, Dimitar (Димитар Пандев); Cvetkovski, Živko (Живко Цветковски) (2008). Dimitrova, Savetka (Саветка Димитрова) (ed.). Opšta gramatika na makedonskiot jazik Општа граматика на македонскиот јазик(en macedonio). Skopje: AD Prosvetno delo. págs. 436–437. OCLC 888018507 .