Dialecto de Cornualles


El dialecto de Cornualles (también conocido como inglés de Cornualles , Cornu-English , Cornish : Sowsnek Kernowek ) es un dialecto del inglés hablado en Cornualles por la gente de Cornualles . El inglés dialectal que se habla en Cornualles está en cierta medida influenciado por la gramática de Cornualles y, a menudo, incluye palabras derivadas del idioma de Cornualles . El idioma de Cornualles es un idioma celta de la rama Brythonic , al igual que el galés y el bretón .Idiomas. Además de las palabras y la gramática distintivas, hay una variedad de acentos que se encuentran dentro de Cornwall desde la costa norte hasta la costa sur y desde el este hasta el oeste de Cornwall. Por lo general, el acento es más divergente del inglés británico estándar cuanto más al oeste se viaja a través de Cornualles. John T. Tregellas y Thomas Quiller Couch describieron el discurso de las distintas parroquias hasta cierto punto diferente de las demás a finales del siglo XIX. Tregellas escribió sobre las diferencias tal como las entendía y Couch sugirió el límite de la circunscripción parlamentaria entre las circunscripciones del Este y del Oeste , desde Crantock hasta Veryan., como aproximadamente la frontera entre los dialectos oriental y occidental. Hasta el día de hoy, las ciudades de Bodmin y Lostwithiel , así como Bodmin Moor , se consideran el límite. [1] [2] [3]

Los primeros hablantes de inglés residentes en Cornualles fueron colonos anglosajones, principalmente en el noreste de Cornualles entre los ríos Ottery y Tamar , y en el valle inferior de Tamar, desde alrededor del siglo X en adelante. Hay una serie de topónimos de origen inglés relativamente tempranos, especialmente en esas áreas. [4]

La mayor difusión del idioma inglés en Cornualles se vio frenada por el cambio al francés normando como lengua principal de administración después de la conquista normanda . Además, la comunicación continua con Bretaña , donde se hablaba la lengua bretona estrechamente relacionada , tendía a favorecer el uso continuado de la lengua de Cornualles .

Pero alrededor del siglo XIII al XIV se revivió el uso del inglés para la administración y se desarrolló una tradición literaria vernácula del inglés medio . Estas fueron las razones probables del aumento del uso del idioma inglés en Cornualles. [5] En el período Tudor , varias circunstancias, incluida la imposición de un libro de oraciones en inglés en 1549 y la falta de una traducción de Cornualles de cualquier parte de la Biblia, llevaron a un cambio de idioma de Cornualles a Inglés.

El cambio de idioma al inglés se produjo mucho más tarde en Cornualles que en otras áreas: en la mayor parte de Devon y más allá, el idioma celta probablemente se había extinguido antes de la conquista normanda. [6] Sin embargo, la lengua celta sobrevivió mucho más tarde en las áreas más occidentales de Cornualles, donde todavía había hablantes hasta el siglo XVIII. [7] Por esta razón, existen importantes diferencias entre el dialecto anglo-de Cornualles y otros dialectos del West Country .


Un mapa codificado por colores de Cornualles, rodeado por un mar azul. Cornualles está sombreada en rojo oscuro en el este y rosa pálido en el oeste, con una gama de tonos intermedios de rojo en el medio, con la intención de representar períodos de tiempo en los que se usó el idioma de Cornualles.
Hubo un alejamiento del uso de la lengua de Cornualles entre 1300 y 1750, y la gente de Cornualles adoptó gradualmente el inglés como lengua común.
" D'reckly " en relojes de recuerdo en Cornualles (es decir, en algún momento en el futuro; pronto, pero no inmediatamente; como " mañana ", pero menos urgente)
La vigilia de los pescadores de Cornualles y otras historias ; Sociedad de Tratados Religiosos, 1879