La Pasión según San Mateo de Johann Sebastian Bach ( Matthäuspassion ), BWV 244 , se estructura en múltiples niveles: la composición se estructura en tres niveles de fuentes textuales (Evangelio, libreto y corales) y por las diferentes formas que se utilizan para la expresión musical ( arias, recitativos y coros).
Pasión según San Mateo | |
---|---|
BWV 244 | |
Pasión de JS Bach | |
Original | Passio Domini Nostri JC Secundum Evangelistam Matthaeum |
Relacionados | BWV 244a |
Ocasión | Buen viernes |
Texto | Picander |
Texto de la biblia | Mateo 26-27 |
Coral | |
Realizado | 11 de abril de 1727 : Leipzig |
Movimientos | 68 en dos partes (29 + 39) |
Vocal |
|
Instrumental | dos orquestas, cada una de
|
La gran composición coral de Bach fue escrita para presentar la Pasión , como se cuenta en el Evangelio de Mateo , en un servicio de vísperas el Viernes Santo . Está compuesto en dos partes, que debían realizarse antes y después del sermón de ese servicio. La Parte I cubre los eventos hasta el arresto de Jesús y la Parte II concluye con su entierro y el sellado de su tumba.
Bach tomó el texto del Evangelio de la composición de Martin Luther 's traducción alemana de Mateo 26 y 27 . La poesía contemporánea en el libreto y corales de Picander comenta el texto de la Biblia y abre y cierra la mayoría de las escenas de la narración. [1] [2] [3]
Numeración de los movimientos
Bach no enumeró las secciones de la Pasión según San Mateo, pero los estudiosos del siglo XX lo han hecho. El Bach-Werke-Verzeichnis (BWV, Bach Works Catalog) divide la obra en 78 números ( movimientos vocales ), mientras que el Neue Bach-Ausgabe (NBA, New Bach Edition) divide la pieza en 68 movimientos. Ambos usan subsecciones con letras en algunos casos. [4] [5] Los números de movimiento en este artículo siguen el esquema de la NBA, a excepción de la tabla con los movimientos que cruzan ambos sistemas de numeración.
Estructura basada en texto
El texto está tomado de tres fuentes: los textos bíblicos, la poesía contemporánea de Picander y los corales .
División de escenas basada en el texto del Evangelio
La Pasión según San Mateo se puede dividir en escenas o "estaciones" que siguen la acción dramática del relato del Evangelio en diferentes lugares. [3] Cualquiera que sea la división de escena elegida (ninguna de ellas indicada por el compositor en la partitura), las escenas terminan en un aria, un coro o en medio de una sección de texto del Evangelio. En el último caso, el final de la escena normalmente sería en un coro de turba , como Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen que finaliza la escena en la que Jesús muere en la cruz.
Las nuevas escenas comienzan con el texto del Evangelio cantado por el evangelista, excepto la primera escena de cada una de las dos partes de la composición. En otras palabras, a excepción del coro y el aria que abren la Parte Uno y la Parte Dos, los corales y las arias son una meditación después de la narración de la acción en el texto evangélico cantado.
NBA | 16 escenas [3] | Archivo [6] |
---|---|---|
Parte I | ||
1 –4a | 1. "Los principales sacerdotes buscan destruir a Jesús" | Unción en Betania |
4b –6 | 2. "Jesús es ungido con ungüento precioso" | |
7 -8 | 3. "Judas planea la traición de Cristo" | La cena del señor |
9a –11 | 4. "Los discípulos preparan la cena pascual" | |
12 -13 | 5. "La Última Cena" | |
14 –17 | 6. "La Agonía en el Huerto" | |
18 -25 | En Getsemaní | |
26 –29 | 7. "El arresto de Jesús" | |
Parte II | ||
30 –35 | 8. "La audiencia ante el sumo sacerdote Caifás" | Falso testigo |
36 –37 | Interrogatorio de Caifás y Pilato | |
38 –40 | 9. "La negación de Cristo por Pedro y su remordimiento" | |
41 –44 | 10. "El arrepentimiento y la muerte de Judas" | |
45 –52 | 11. "El juicio ante Poncio Pilato" | Entrega y flagelación de Jesús |
53 –54 | 12. "Los soldados coronan a Jesús con espinas, burlándose de él" | |
55 –60 | 13. "Crucifixión" | Crucifixión |
61 –63b | 14. "Muerte de Jesús, seguida de un terremoto" | |
63c -66a | 15. "Descenso de la Cruz; sepultura de Cristo" | El sepelio |
66b –68 | 16. "Los principales sacerdotes exigen que se selle el sepulcro" |
Libreto
Christian Friedrich Henrici (Picander), que colaboró con Bach, escribió textos para recitativos y arias, y para los movimientos corales a gran escala que abren y cierran la Pasión. Otras secciones de libreto provienen de publicaciones de Salomo Franck y Barthold Heinrich Brockes . [6]
Las escenas se pueden abrir y cerrar con arias: No. 6 Buß und Reu , un aria para alto, concluye la escena en Betania . La Parte II comienza con un aria, Ach! nun ist mein Jesus hin! .
Corales
El coral más antiguo elegido para la Pasión data de 1525. Bach utilizó los himnos de diferentes formas, la mayoría son de cuatro partes, dos son el cantus firmus de las dos fantasías corales que enmarcan la Parte I, una como elemento de comentario en un recitativo de tenor.
Tres de los textos que Bach utilizó para la configuración coral están escritos por Paul Gerhardt . Bach incluyó cinco estrofas de su " O Haupt voll Blut und Wunden " en la Pasión, y utiliza las dos primeras estrofas del poema para concluir la escena de la flagelación.
Autor | Fecha | Himno; Estrofa | Estrofa incipit | No. | Establecer como... | |
---|---|---|---|---|---|---|
Nikolaus Decius | 1541 | Oh Lamm Gottes, unschuldig | 1 | Oh Lamm Gottes, unschuldig | 1 | cantus firmus [a] en movimiento coral |
Johann Heermann | 1630 | Herzliebster Jesu | 1 | Herzliebster Jesu, was hast du verbrochen | 3 | coral de cuatro partes |
Paul Gerhardt | 1647 | O Welt, sieh hier dein Leben | 5 | Ich bin's, ich sollte büßen | 10 | coral de cuatro partes |
Paul Gerhardt | 1656 | O Haupt voll Blut und Wunden | 5 | Erkenne mich, mein Hüter | 15 | coral de cuatro partes |
Paul Gerhardt | 1656 | O Haupt voll Blut und Wunden | 7 | Es dient zu meinen Freuden | 17 [b] | coral de cuatro partes |
Paul Gerhardt | 1656 | O Haupt voll Blut und Wunden | 6 | Ich will hier bei dir stehen | 17 [c] | coral de cuatro partes |
Johann Heermann | 1630 | Herzliebster Jesu | 3 | Was ist doch wohl die Ursach | 19 | coro II en tenor recitativo |
Alberto, duque de Prusia | 1547 | ¿Mein Gott lo hará, das g'scheh allzeit | 1 | ¿Mein Gott lo hará, das g'scheh allzeit | 25 | coral de cuatro partes |
Christian Keymann | 1658 | Meinen Jesum laß ich nicht | 6 | Jesum laß 'ich nicht von mir | 29 [b] | coral de cuatro partes |
Sebald Heyden | 1525 | O Mensch, bewein dein Sünde groß | 1 | O Mensch, bewein dein Sünde groß | 29 [c] | cantus firmus en movimiento coral |
Adam Reusner | 1533 | En dich hab ich gehoffet, Herr | 5 | Mir hat die Welt trüglich gericht ' | 32 | coral de cuatro partes |
Paul Gerhardt | 1647 | O Welt, sieh hier dein Leben | 3 | Wer hat dich so geschlagen | 37 | coral de cuatro partes |
Johann von Rist | 1642 | Werde munter, mein Gemüte | 6 | Bin ich gleich von dir gewichen | 40 | coral de cuatro partes |
Paul Gerhardt | 1656 | Befiehl du deine Wege | 1 | Befiehl du deine Wege | 44 | coral de cuatro partes |
Johann Heermann | 1630 | Herzliebster Jesu | 4 | ¡Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe! | 46 | coral de cuatro partes |
Paul Gerhardt | 1656 | O Haupt voll Blut und Wunden | 1 | O Haupt voll Blut und Wunden | 54 | coral de cuatro partes |
Paul Gerhardt | 1656 | O Haupt voll Blut und Wunden | 2 | Du edles Angesichte | 54 , cont. [C] | coral de cuatro partes |
Paul Gerhardt | 1656 | O Haupt voll Blut und Wunden | 9 | Wenn ich einmal soll scheiden | 62 | coral de cuatro partes |
Notas
|
Estructura musical
La obra está compuesta para doble coro , doble orquesta y solistas vocales. Los coros se abrevian Ch I y Ch II, las partes de voz individuales como S ( soprano ), A ( alto ), T ( tenor ) y B ( bajo ). Ambos coros son de cuatro partes, SATB . La orquesta se compone de instrumentos de viento , cuerdas y bajo continuo (Bc). Instrumentos de viento son grabadoras , flauto traverso (flauta transversal) (Ft), oboe (Ob), oboe d'Amore (OA), y oboe de caza (Oc). Las cuerdas son violín (Vn), violín solo (Vs), viola (Va), laúd (Lt) y viola da gamba (Vg). Continuo son violoncello , contrabajo , fagot y órgano .
La historia bíblica es contada por el evangelista (Ev) en secco recitativo y por los personajes que tienen un discurso directo en la narración. El discurso de Jesús canta en un recitativo de acompañamiento , excepto al comienzo del n. ° 61a donde Jesús pronuncia sus últimas palabras " Eli, Eli, lama, lama asabthani " [ sic ] en secco recitativo (ver imagen facsímil a la derecha). El discurso de otras personas, llamado solilocuentes, también se establece como recitativo secco. Los solilocuentes son Judas (B), Pedro (B), dos testigos (AT), dos sumos sacerdotes (B), dos sirvientas (S), Pilato (B) y su esposa (S). El discurso de grupos como los discípulos y la multitud, se expresan en coros de turba .
Los pensamientos reflexivos sobre la poesía contemporánea aparecen como una secuencia de recitativos (rec) y arias , a veces solo estas últimas, y en movimientos corales. La mayoría de los corales se componen de cuatro partes. Varios movimientos utilizan una combinación de formas, como un aria con coral, una fantasía coral , un coro con un coral como cantus firmus . Los corales fueron interpretados por ambos grupos combinados, [ cita requerida ] con cada tipo de voz al unísono . El movimiento 63b , Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen (Verdaderamente, este hombre era verdaderamente el propio Hijo de Dios), es tratado de la misma manera. La parte I termina con una fantasía coral basada en el coro de apertura de la Pasión según San Juan en su segunda versión, también interpretada por ambos coros al unísono, mientras que el coro de apertura es para coro doble con el coral " O Lamm Gottes, unschuldig ". como el cantus firmus , que se tocó originalmente, más tarde se canta. El coro de cierre está en forma de cejilla para dos coros.
Movimientos
La columna 1 de la tabla es el número de movimiento en el Neue Bach-Ausgabe ; la columna 2 es este número en Bach-Werke-Verzeichnis . La última columna muestra el incipit , las primeras medidas de cada movimiento con texto.
NBA | BWV | Evangelio | Capítulo 1 | Capítulo II | Clave | Hora | Instr. | Principio del texto | Fuente | Incipit |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 1 | Coral S | Ch I | Capítulo II | Mi menor | 12 8 | 2Ft 2Ob 2Vn Va Bc | Kommt, ihr Töchter, helft mir klagen + chorale O Lamm Gottes, unschuldig as cantus firmus | Picander + Nicolaus Decius | |
2 | 2 | Ev, Jesús | Sol mayor → Si menor | 2Vn Va Bc | Da Jesus diese Rede vollendet hatte | Mt 26: 1–2 | ||||
3 | 3 | Coral | Si menor | 2Ft 2Ob 2Vn Va Bc | Herzliebster Jesu | Johann Heermann | ||||
4a | 4 | Ev | Re mayor → Do mayor | Antes de Cristo | Da versammleten sich die Hohenpriester | Mt 26: 3-4 | ||||
4b | 5 | Ch I | Capítulo II | Do mayor | 2Ft 2Ob 2Vn Va Bc | Ja nicht auf das Fest | Mateo 26: 5 | |||
4c | 6 | Ev | Do mayor → La menor | Antes de Cristo | Da monja Jesús guerra zu Bethanien | Mt 26: 6–8a | ||||
4d | 7 | Ch I | La menor → Re menor | 2Ft 2Ob 2Vn Va Bc | Wozu dienet dieser Unrat | Mt 26: 8b – 9 | ||||
4e | 8 | Ev, Jesús | B ♭ mayor → Mi menor | 2Vn Va Bc | Da das Jesus merkete | Mt 26: 10-13 | ||||
5 | 9 | Rec A | Si menor → F ♯ menor | 2 pies Bc | Du lieber Heiland du | Salomo Franck | ||||
6 | 10 | Aria A | F ♯ menor | 3 8 | 2 pies Bc | Buß und Reu | Picander | |||
7 | 11 | Ev, Judas | Re mayor → Si menor | Antes de Cristo | Da ging hin der Zwölfen einer | Mt 26: 14-16 | ||||
8 | 12 | Aria S | Si menor | 2Ft 2Vn Va Bc | Blute nur, du liebes Herz! | Picander | ||||
9a | 13 | Ev | Sol mayor | Antes de Cristo | Aber am ersten Tage der süßen Brot | Mt 26: 17a | ||||
9b | 14 | Ch I | Sol mayor | 3 4 | 2Ft 2Ob 2Vn Va Bc | Wo willst du, daß wir dir bereiten | Mt 26: 17b | |||
9c | 15 | Ev, Jesús | Sol mayor → Do mayor | 2Vn Va Bc | Er sprach: Gehet hin in die Stadt | Mt 26: 18-21 | ||||
9d | Ev | B ♭ menor → fa menor | Antes de Cristo | Und sie wurden sehr betrübt | Mt 26: 22a | |||||
9e | Ch I | Fa menor → C menor | 2Ft 2Ob 2Vn Va Bc | Herr, ¿de Bin Ich? | Mt 26: 22b | |||||
10 | dieciséis | Coral | A ♭ mayor | 2Ob 2Vn Va Bc | Ich bin's, ich sollte büßen | Paul Gerhardt | ||||
11 | 17 | Ev, Jesús, Judas | Fa menor → G mayor | -6 4 | 2Vn Va Bc | Er antwortete und sprach | Mt 26: 23-29 | |||
12 | 18 | Rec S | Mi menor → Do mayor | 2Oa Bc | Wiewohl mein Herz en Tränen schwimmt | Picander | ||||
13 | 19 | Aria S | Sol mayor | 6 8 | 2Oa Bc | Ich will dir mein Herze schenken | Picander | |||
14 | 20 | Ev, Jesús | Si menor → Mi mayor | 2Vn Va Bc | Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten | Mt 26: 30–32 | ||||
15 | 21 | Coral | Mi mayor | 2Ft 2Ob 2Vn Va Bc | Erkenne mich, mein Hüter | Paul Gerhardt | ||||
dieciséis | 22 | Ev, Jesús, Pedro | La mayor → G menor | 2Vn Va Bc | Petrus aber antwortete | Mt 26: 33–35 | ||||
17 | 23 | Coral | E ♭ mayor | 2Ob 2Vn Va Bc | Ich will hier bei dir stehen | Paul Gerhardt | ||||
18 | 24 | Ev, Jesús | Fa mayor → La ♭ mayor | 2Vn Va Bc | Da kam Jesús mit ihnen zu einem Hofe | Mt 26: 36–38 | ||||
19 | 25 | Rec T | Ch II Coral | Fa menor → G mayor | 2Fl 2Oc 2Vn Va Bc | ¡Oh, Schmerz! Hier zittert das gequälte Herz | Picander + Johann Heermann | |||
20 | 26 | Aria T | Capítulo II | Do menor | 2Ft Ob 2Vn Va Bc | Ich will bei meinem jesu wachen | Picander | |||
21 | 27 | Ev, Jesús | Si mayor → Sol menor | 2Vn Va Bc | Und ging hin ein wenig | Mt 26:39 | ||||
22 | 28 | Rec B | Re menor → B ♭ mayor | 2Vn Va Bc | Der Heiland fällt vor seinem Vater nieder | Picander | ||||
23 | 29 | Aria B | Sol menor | 3 8 | 2Vn Bc | Gerne will ich mich bequemen | Picander | |||
24 | 30 | Ev, Jesús | Fa mayor → Si menor | 2Vn Va Bc | Und er kam zu seinen Jüngern | Mt 26: 40–42 | ||||
25 | 31 | Coral | Si menor | 2Ft 2Ob 2Vn Va Bc | ¿Mein Gott lo hará, das g'scheh allzeit | Alberto, duque de Prusia | ||||
26 | 32 | Ev, Jesús, Judas | Re mayor → Sol mayor | 2Vn Va Bc | Und er kam und fand sie aber schlafend | Mt 26: 43–50 | ||||
27a | 33 | Aria SA | Capítulo II | Mi menor | 2Ft 2Ob 2Vn Va Bc | Así que soy yo en Jesús monja gefangen | Picander | |||
27b | Ch I | Capítulo II | Mi menor | 3 8 | 2Ft 2Ob 2Vn Va Bc | Sind Blitze, sind Donner en Wolken verschwunden? | Barthold Heinrich Brockes | |||
28 | 34 | Ev, Jesús | F ♯ mayor → C ♯ menor | 2Vn Va Bc | Und siehe, einer aus denen | Mt 26: 51–56 | ||||
29 | 35 | Fantasía coral | Mi mayor | 2Ft 2Oa 2Vn Va Bc | O Mensch, bewein dein Sünde groß | Sebald Heyden |
NBA | BWV | Formulario | Clave | Hora | Instr. | Principio del texto | Fuente | Incipit | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
30 | 36 | Aria A | Capítulo II | Si menor | 3 8 | Ft Oa 2Vn Va Bc | ¡Ach! nun ist mein Jesus hin! | Picander | ||
31 | 37 | Ev | Si mayor → Re menor | Antes de Cristo | Muere aber Jesum gegriffen hatten | Mt 26: 57–60a | ||||
32 | 38 | Coral | B ♭ mayor | 2Ft 2Ob 2Vn Va Bc | Mir hat die Welt trüglich gericht ' | Adam Reusner | ||||
33 | 39 | Ev, 2 testigos, sumo sacerdote | Sol menor | Antes de Cristo | Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten | Mt 26: 60b – 63a | ||||
34 | 40 | Rec T | La mayor → La menor | 2Ob Vg Bc | Mein Jesus schweigt | Picander | ||||
35 | 41 | Aria T | Un menor de edad | Vg Bc | ¡Geduld! Wenn mich falsche Zungen stechen | Picander | ||||
36a | 42 | Ev, Jesús, sumo sacerdote | Mi menor | 2Vn Va Bc | Und der Hohepriester antwortete | Mt 26: 63b – 66a | ||||
36b | Ch I | Capítulo II | Sol mayor | 2Ft 2Ob 2Vn Va Bc | Er ist des Todes schuldig! | Mt 26: 66b | ||||
36c | 43 | Ev | Do mayor → D menor | Antes de Cristo | Da speieten sie aus | Mt 26:67 | ||||
36d | Ch I | Capítulo II | Re menor → F mayor | 2Ft 2Ob 2Vn Va Bc | Weissage uns, Christe | Mt 26:68 | ||||
37 | 44 | Coral | Fa mayor | 2Ft 2Ob 2Vn Va Bc | Wer hat dich so geschlagen | Paul Gerhardt | ||||
38a | 45 | Ev, Peter, 2 sirvientas | La mayor → Re mayor | Antes de Cristo | Petrus aber saß draußen | Mt 26: 69–73a | ||||
38b | Capítulo II | Re mayor → La mayor | 2Ft Ob 2Vn Va Bc | Wahrlich, du bist auch einer | Mt 26: 73b | |||||
38c | 46 | Ev, Peter | C ♯ mayor → F ♯ menor | Antes de Cristo | Da hub er an, sich zu verfluchen | Mt 26: 74–75 | ||||
39 | 47 | Aria A | Si menor | 12 8 | Vs 2Vn Va Bc | Erbarme dich | Picander | |||
40 | 48 | Coral | F ♯ menor → La mayor | 2Ft 2Ob 2Vn Va Bc | Bin ich gleich von dir gewichen | Johann Rist | ||||
41a | 49 | Ev, Judas | F ♯ menor → B mayor | Antes de Cristo | Des Morgens aber hielten alle Hohepriester | Mt 27: 1–4a | ||||
41b | Ch I | Capítulo II | Si mayor → Mi menor | 3 4 | 2Ft 2Ob 2Vn Va Bc | Was gehet uns das an? | Mt 27: 4b | |||
41c | 50 | Ev, 2 sumos sacerdotes | La menor → B menor | Antes de Cristo | Und er warf die Silberlinge in den Tempel | Mt 27: 5-6 | ||||
42 | 51 | Aria B | Sol mayor | Vs 2Vn Va Bc | Gebt mir meinen Jesum wieder! | Picander | ||||
43 | 52 | Ev, Jesús, Pilato | Mi menor → Re mayor | 2Vn Va Bc | Sie hielten aber einen Rat | Mt 27: 7–14 | ||||
44 | 53 | Coral | Re mayor | 2Ft 2Ob 2Vn Va Bc | Befiehl du deine Wege | Paul Gerhardt | ||||
45a | 54 | Ev, Pilato, su esposa | Ch I | Capítulo II | Mi mayor → La menor | Antes de Cristo | Auf das Fest aber hatte der Landpfleger Gewohnheit | Mt 27: 15–22a | ||
45b | Ch I y II | La menor → Si mayor | 2Ft 2Ob 2Vn Va Bc | Laß ihn kreuzigen! | Mt 27: 22b | |||||
46 | 55 | Coral | Si menor | 2Ft 2Ob 2Vn Va Bc | ¡Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe! | Johann Heermann | ||||
47 | 56 | Ev, Pilato | Si menor | Antes de Cristo | Der Landpfleger sagte | Mt 27: 23a | ||||
48 | 57 | Rec S | Mi menor → Do mayor | 2Oc AC | Er hat uns allen wohlgetan | Picander | ||||
49 | 58 | Aria S | Un menor de edad | 3 4 | Ft 2Oc | Aus Liebe mein Heiland sterben | Picander | |||
50a | 59 | Ev | Mi menor | Antes de Cristo | Sie schrieen aber noch mehr | Mt 27: 23b | ||||
50b | Ch I y II | Si menor → C ♯ mayor | 2Ft 2Ob 2Vn Va Bc | Laß ihn kreuzigen! | Mt 27: 23c | |||||
50c | Ev, Pilato | C ♯ importante → Si menor | Antes de Cristo | Da aber Pilatus sahe | Mt 27: 24-25a | |||||
50d | Ch I y II | Si menor → Re mayor | 2Ft 2Ob 2Vn Va Bc | Sein Blut komme über uns | Mt 27: 25b | |||||
50e | Ev | Re mayor → Mi menor | Antes de Cristo | Da gab er ihnen Barrabam los | Mt 27:26 | |||||
51 | 60 | Rec A | Fa mayor → G menor | 2Vn Va Bc | Erbarm es Gott! | Picander | ||||
52 | 61 | Aria A | Sol menor | 3 4 | 2Vn Bc | Können Tränen meiner Wangen | Picander | |||
53a | 62 | Ev | Fa mayor → re menor | Antes de Cristo | Da nahmen die Kriegsknechte | Mt 27: 27-29a | ||||
53b | Ch I | Capítulo II | Re menor → La mayor | 2Ft 2Ob 2Vn Va Bc | Gegrüßet seist du, Jüdenkönig! | Mt 27: 29b | ||||
53c | Ev | Re menor | Antes de Cristo | Und speieten ihn an | Mt 27:30 | |||||
54 | 63 | Coral | Re menor → F mayor | 2Ft 2Ob 2Vn Va Bc | O Haupt voll Blut und Wunden | Paul Gerhardt | ||||
55 | 64 | Ev | Un menor de edad | Antes de Cristo | Und da sie ihn verspottet hatten | Mt 27: 31–32 | ||||
56 | sesenta y cinco | Rec B | Fa mayor → re menor | 2Ft Vg Bc | Ja freilich will in uns | Picander | ||||
57 | 66 | Aria B | Re menor | Vg Bc | Komm, süßes Kreuz | Picander | ||||
58a | 67 | Ev | Do mayor → F ♯ mayor | Antes de Cristo | Und da sie an die Stätte kamen | Mt 27: 33–39 | ||||
58b | Ch I | Capítulo II | F ♯ mayor → B menor | 2Ft 2Ob 2Vn Va Bc | Der du den Tempel Gottes zerbrichst | Mt 27:40 | ||||
58c | Ev | F ♯ mayor → Mi menor | Antes de Cristo | Desgleichen auch die Hohenpriester | Mt 27:41 | |||||
58d | Ch I | Capítulo II | Mi menor | 2Ft 2Ob 2Vn Va Bc | Sombrero andern er geholfen | Mt 27: 42–43 | ||||
58e | 68 | Ev | Sol mayor → Do menor | Antes de Cristo | Desgleichen schmäheten ihn | Mateo 27:44 | ||||
59 | 69 | Rec A | A ♭ mayor | 2Oc AC | Ach Golgatha | Picander | ||||
60 | 70 | Aria A | Capítulo II | E ♭ mayor | 2Ob 2Oc 2Vn Va Bc | Sehet, Jesús hat die Hand | Picander | |||
61a | 71 | Ev, Jesús | Mi ♭ mayor → Do menor | Antes de Cristo | Und von der sechsten Stunde an | Mt 27: 45–47a | ||||
61b | Ch I | Do menor → Fa mayor | 2Ob 2Vn Va Bc | Der rufet dem Elias! | Mt 27: 47b | |||||
61c | Ev | Fa mayor → G menor | Antes de Cristo | Und bald lief einer unter ihnen | Mt 27: 48–49a | |||||
61d | Capítulo II | G menor → D menor | 2Ft Ob 2Vn Va Bc | ¡Detener! laß sehen | Mt 27: 49b | |||||
61e | Ev | Re menor → La menor | Antes de Cristo | Aber Jesus schriee abermal laut | Mt 27:50 | |||||
62 | 72 | Coral | Un menor de edad | 2Ft 2Ob 2Vn Va Bc | Wenn ich einmal soll scheiden | Paul Gerhardt | ||||
63a | 73 | Ev | Do mayor → La ♭ mayor | Antes de Cristo | Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß | Mt 27: 51–54a | ||||
63b | Ch I y II | A ♭ mayor | 2Ft Ob 2Vn Va Bc | Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen | Mt 27: 54b | |||||
63c | Ev | Mi ♭ mayor → B ♭ mayor | Antes de Cristo | Und es waren viel Weiber da | Mt 27: 55–59 | |||||
64 | 74 | Rec B | Sol menor | 2Vn Va Bc | Am Abend, da es kühle war | Salomo Franck | ||||
sesenta y cinco | 75 | Aria B | B ♭ mayor | 12 8 | 2Oc 2Vn Va Bc | Mache dich, mein Herze, rein | Picander | |||
66a | 76 | Ev | Sol menor → Mi ♭ mayor | Antes de Cristo | Und Joseph nahm den Leib | Mt 27: 59–62 | ||||
66b | Ch I | Capítulo II | Mi ♭ mayor → Re mayor | 2Ft 2Ob 2Vn Va Bc | Herr, wir haben gedacht | Mt 27: 63–64 | ||||
66c | Ev, Pilato | Sol menor → Mi ♭ mayor | Antes de Cristo | Pilatus sprach zu ihnen | Mt 27: 65–66 | |||||
67 | 77 | Rec SATB | Capítulo II | Mi ♭ mayor → Do menor | 2Ft 2Ob 2Vn Va Bc | Nun ist der Herr zur Ruh gebracht | Picander | |||
68 | 78 | Ch I | Capítulo II | Do menor | 3 4 | 2Ft 2Ob 2Vn Va Bc | Wir setzen uns mit Tränen nieder | Picander |
Referencias
- ^ Huizenga, Tom (2012). "Una guía para visitantes de la Pasión según San Mateo" . Radio Pública Nacional . Consultado el 26 de marzo de 2012 .
- ^ Harbison, John (2012). "JS Bach: Pasión según San Mateo" . Música de Emmanuel . Consultado el 26 de marzo de 2012 .
- ^ a b c Traupman-Carr, Carol (2003). "Pasión según San Mateo, BWV 244" . Coro Bach de Belén . Consultado el 26 de marzo de 2012 .
- ^ Robert Greenberg . Bach y el alto barroco: Guía del curso . págs. 214–243.
- ^ "Pasión según San Mateo - traducción del alemán al inglés en formato interlineal" . (usa numeración NBA)
- ^ a b Folleto de Johann Sebastian Bach: Matthäus-Passion Karl Richter, Münchener Bach-Orchester et. Alabama. Producción de archivo 1980
Fuentes
- Matthäuspassion : puntajes en el proyecto de biblioteca internacional de partituras musicales
- Matthäuspassion, primera edición (BWV 244b) : Puntajes en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras Musicales
- Pasión según San Mateo BWV 244; BC D 3b / Passion Universidad de Leipzig
- Matthäus-Passion BWV 244 historia, puntuación, fuentes de texto y música, traducciones a varios idiomas, discografía, discusión, sitio web bach-cantatas
- Historia de Matthäuspassion , puntuación, sitio web de Bach (en alemán)
- BWV 244 Matthäus-Passion Sources, traducción al inglés, Universidad de Vermont
- BWV 244 Matthäuspassion text, puntuación, Universidad de Alberta
- Tim Smith y Ben Kammin: Los corales de la Pasión según San Mateo de Bach: sus fuentes y roles dramáticos bach.nau.edu
enlaces externos
- Uri Golomb: Academia.Edu Drama litúrgico en la Revista de Música Antigua 39 de la Pasión Goldberg según San Mateo de Bach (abril de 2006), págs. 48–59
- Rex Levang: The St. Matthew Passion Minnesota Public Radio , texto y traducción, comentario, 2001