Taivoan o Taivuan , es una lengua de Formosa hablada hasta finales del siglo XIX por el pueblo indígena Taivoan de Taiwán . Taivoan solía ser considerado como un dialecto de Siraya , pero ahora más evidencia ha demostrado que deberían clasificarse como idiomas separados. [1] Los corpus considerados anteriormente como Siraya como el Evangelio de San Mateo y las Notas sobre el formulario del cristianismo traducidas a "Siraya" por los holandeses en el siglo XVII deberían estar principalmente en Taivoan. [2]
Taivoan | |
---|---|
Rara ka maka-Taivoan | |
Pronunciación | [taivu'an] |
Nativo de | Taiwán |
Región | Suroeste, alrededor de la actual Tainan , Kaohsiung . También entre algunas comunidades migratorias a lo largo del valle de Huatung . |
Etnicidad | Taivoan |
Extinto | finales del siglo XIX; movimiento de revitalización |
Familia de idiomas | Austronesio
|
Sistema de escritura | Latín ( Manuscritos Sinckan ), Caracteres Han ( tradicional ) |
Códigos de idioma | |
ISO 639-2 | map |
ISO 639-3 | tvx |
Glottolog | taiv1237 |
Linguasfera | 30-FAA-bb |
(rosa) Taivoan | |
Coordenadas: 23 ° 06′N 120 ° 27′E / 23.100 ° N 120.450 ° E |
Desde el lanzamiento del código de enero de 2019, SIL International ha reconocido a Taivoan como un idioma independiente y le ha asignado el código tvx . [3]
Clasificación
El idioma taivoano solía considerarse un dialecto de Siraya. Sin embargo, más evidencias han demostrado que pertenece a un idioma independiente hablado por el pueblo taivoano .
Evidencia documentada
En "De Dagregisters van het Kasteel Zeelandia" escrito por los colonizadores holandeses durante 1629-1662, se decía claramente que cuando los holandeses querían hablar con el jefe de Cannacannavo ( Kanakanavu ), necesitaban traducir del holandés a Sinckan ( Siraya), desde Sinckan a Tarroequan (posiblemente un paiwan o una rukai idioma), desde Tarroequan a Taivoan, y desde Taivoan a Cannacannavo . [4] [5]
"...... en Cannacannavo: Aloelavaos tot welcken de vertolckinge en Sinccans, Tarrocquans en Tevorangs geschiede, weder voor een jaer aengenomen" - "De Dagregisters van het Kasteel Zeelandia", págs.
Evidencia lingüística
Una comparación de los números de Siraya, Taivoan (dialecto de Tevorangh) y Makatao (dialecto de Kanapo) con el idioma proto-austronesio muestra la diferencia entre los tres idiomas austronesios en el suroeste de Taiwán a principios del siglo XX: [6] [7]
Sartén | Proto-Siraya | Siraya | Taivoan | Makatao | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
UM | Evangelio | Kongana | Tevorangh | Siaurie | Oriental | Kanapo | Bankim | |||
1 | *como un | * saat | sa-sat | saat | sasaat | caha ' | sa'a | caca'a | na-saad | saat |
2 | * duSa | * ðusa | sa-soa | ruha | duha | ruha | zua | raruha | ra-ruha | laluha |
3 | * telu | * turu | tu-turo | turo | turu | toho | también | tatuaje | ra-ruma | taturu |
4 | * Sepat | * səpat | pa-xpat | xpat | tapat | paha ' | sipat, gasipat | tapat | ra-sipat | hapat |
5 | * Lima | * rǐma | ri-rima | rima | tu-rima | hima | rima, urima | tarima | ra-lima | lalima |
6 | * enem | * nəm | ni-nam | nnum | tu-num | lom | rumu, urumu | tanum | ra-hurum | ano |
7 | * pitu | * pitu | pi-pito | pito | pitu | kito ' | pitoo, upitoo | tyausen | ra-pito | papitu |
8 | --- * walu | * kuixpa --- | kuxipat --- | Kuixpa --- | pipa --- | kipa ' --- | --- waru, uwaru | rapako | --- ra-haru | tuda |
9 | --- * Siwa | * ma-tuda --- | matuda --- | matuda --- | kuda --- | matuha --- | --- hsiya | ravasen | --- ra-siwa | --- |
10 | --- | * -ki tian | keteang | Kitian | keteng | Kaipien | --- | kaiten | ra-kaitian | saatitin |
En 2009, Li (2009) demostró aún más la relación entre los tres idiomas, basándose en las últimas observaciones lingüísticas a continuación:
Sartén | Siraya | Taivoan | Makatao | |
---|---|---|---|---|
Cambio de sonido (1) | * l | r | Ø ~ h | r |
Cambio de sonido (2) | *NORTE | l | l | norte |
Cambio de sonido (3) | * D, * d | s | r, d | r, d |
Cambio de sonido (4) | * k *S | -k- -gramo- | Ø Ø | -k- ---- |
Cambio morfológico (es suficiente para el tiempo futuro) | -ali | -ah | -y yo |
Algunos ejemplos incluyen: [6] [8]
Sartén | Siraya | Taivoan | Makatao | ||
---|---|---|---|---|---|
Cambio de sonido (1) | * telu | turu | toho | toru | Tres |
* Lima | rima | hima | rima | cinco, mano | |
* zalan | darang | la'an | raran | camino | |
* Caŋila | tangira | tangiya | tangira | oído | |
* bulaN | vural | buan | buran | Luna | |
* luCuŋ | rutong | utung | roton | mono | |
ruvog | uvok, huvok | ruvok | arroz cocido | ||
karotkot | kau | akuwan | río | ||
mirung | mi'un'un | mirun | sentarse | ||
meisisang | maiyan | mairang | grande | ||
mururau | mo'owao, mowaowao | ----- | cantar | ||
Cambio de sonido (2) | * ma-puNi | mapuli | Mapuri | mapuni | blanco |
tawil | tawin | tawin | año | ||
maliko | maniku | maneku | dormir, acostarse | ||
maling | manung | bimalong | sueño | ||
* qaNiCu | litu | anito | ngitu | fantasma | |
paila | paila | dolor | comprar | ||
ko | kuri, kuli | koni | I | ||
Cambio de sonido (3) | * Daya | saya | daya | raya | este |
* DaNum | salom | rarum | ralum | agua | |
* lahud | raus | raur | ragut, alut | Oeste | |
sapal | rapan, hyapan | tikat | pierna | ||
pusux | purux | ----- | país | ||
sa | ra, da | ra, da | y | ||
besar | kilin | kilin | cuchara | ||
hiso | hiro | ----- | Si | ||
Cambio de sonido (4) | * kaká | kaká | alias | alias | hermanos mayores |
ligig | li'ih | ni'i | arena | ||
matagi-vohak | mata'i-vohak | ----- | lamentar | ||
Akusey | kasay | asey | no tengo | ||
Tarokay | Taroay | Tarawey | (nombre personal) |
Basado en el descubrimiento, Li intentó dos árboles de clasificación: [2]
1. Árbol basado en el número de innovaciones fonológicas
- Sirayaic
- Taivoan
- Siraya – Makatao
- Siraya
- Makatao
2. Árbol basado en la cronología relativa de los cambios de sonido
- Sirayaic
- Siraya
- Taivoan – Makatao
- Taivoan
- Makatao
Li (2009) considera que el segundo árbol (el que contiene el grupo Taivoan-Makatao) es algo más probable.
Críticas a la famosa afirmación de Candidio
Taivoan fue considerado por algunos eruditos como un subgrupo dialectal de los Siraya desde que George Candidius incluyó a "Tefurang" en las ocho aldeas Siraya que, según él, todos tenían "los mismos modales, costumbres y religión, y hablaban el mismo idioma". [9] Sin embargo, el lingüista estadounidense Raleigh Ferrell reexamina los materiales holandeses y dice que "parece que los tevoregos eran un grupo etnolingüístico distinto, que se diferenciaba marcadamente tanto en el idioma como en la cultura de los siraya". Ferrell menciona que, dado que Candidius afirmó que estaba bien familiarizado con los ocho supuestos pueblos Siraya, incluido Tevorang, es extremadamente dudoso que alguna vez haya visitado este último: "es casi seguro, en cualquier caso, que no había visitado Tevorang cuando escribió su famoso relato en 1628. La primera visita holandesa a Tevorang parece haber sido en enero de 1636 [...] " [1]
Lee (2015) considera que, cuando Siraya era una lengua franca entre al menos ocho comunidades indígenas en la llanura del suroeste de Taiwán, los taivoanos de Tevorangh, que se ha demostrado que tienen su propio idioma en "De Dagregisters van het Kasteel Zeelandia", aún podrían Necesito el servicio de traducción de Wanli, una comunidad vecina que compartía un campo de caza común y también una alianza militar con Tevorangh. [5]
Li señaló en su "Lingue Franche en Taiwán" que Siraya ejerció su influencia sobre las lenguas vecinas en las llanuras del suroeste de Taiwán, incluido el taivoano al este y el makatao al sur en el siglo XVII, y se convirtió en lengua franca en toda el área. . [10]
Fonología
La siguiente es la fonología del idioma: [11]
Vocales
Parte delantera | Central | atrás | |
---|---|---|---|
Cerca | yo, y / yo / | u / u / | |
Medio | e / e / | e / ə / | |
Abierto | a / a / | o / o / |
Consonantes
Bilabial | Dental | Alveolar | Palatal | Velar | Glottal | |
---|---|---|---|---|---|---|
Detener | p / p / b / b / | t / t / d / d / | k / k / g / g / | '/ ʔ / | ||
Fricativa | f / f / v / v / | s / s / z / z / | x / x / | S.S/ | ||
Sibilante | c / t͡s / ts / t͡sʰ / | |||||
Nasal | m / m / | n / n / | ng / ŋ | |||
Trino | r / r / | |||||
Aproximante lateral | l / l / | |||||
Aproximada | w / w / | y / j / |
Es probable que no hubiera / g /, / ts / y / tsʰ / en los Taivoan de los siglos XVII y XIX, aunque Adelaar afirma que c precede a i o y es sibilante o africada [12], por lo que podría ser / ts / o / ʃ /. Sin embargo, los tres sonidos aparecieron después del siglo XX, especialmente en el dialecto Tevorangh en Siaolin , Alikuan y Dazhuang, y también en algunas palabras en el dialecto Vogavon en Lakku , por ejemplo: [13] [14]
- / g /: agang / a ' g aŋ (cangrejo), ahagang / aha' g aŋ / o agaga '/ a g a' g a? / (rojo), gupi / g u'pi / ( Jasminum nervosum Lour.) , Anag / a'na g / (la más alta Taivoan espíritu ancestral), kogitanta agisen / ko g itan'ta un g i'sən / (la Taivoan herramienta ceremonial de culto los espíritus ancestrales más alto), Magun / ma' g un / (frío) y agicin / a g it͡sin / o a g isen / agisən / (trampa de pesca de bambú).
- / t͡s /: icikang / i t͡s i'kaŋ / (pez), vawciw / vaw ' t͡s iw / ( Hibiscus taiwanensis Hu), cawla / t͡s aw'la / ( Lysimachia capillipes Hemsl.), ciwla / t͡s iw'la / ( Clausena excavata Burm. F.) Y agicin / a g it͡sin / (trampa de pesca de bambú). El sonido también aparece claramente en una grabación de la canción ceremonial típica de Taivoan "Kalawahe" cantada por Taivoan en Lakku que pertenece al dialecto de Vogavon. [15]
El dígrafo ts registrados en el siglo 20 pueden representar / TS / o / ts /:
- / t͡sʰ / o / t͡s /: ma ts a (puerta, portón), tabu ts uk (lanza), ts aki ts ak (flecha), ma ts ihaha (reír), ts ukun (codo), a ts ipi ( una planta del pie), ts au (perro). En el dialecto de Vogavon en Lakku sólo se atestigua una palabra: ka ts ui (pantalones, pantalones). [6]
Algunos eruditos en idiomas formosanos sugieren que no es probable que / t͡sʰ / y / t͡s / aparezcan en un idioma formosano simultáneamente y, por lo tanto, ts bien puede representar / t͡s / como lo hace c , no / t͡sʰ /.
Estrés
Es difícil saber cuál es el sistema real de estrés de Taivoan en los siglos XVII y XIX, ya que ha sido un idioma inactivo durante casi cien años. Sin embargo, dado que casi todas las palabras taivoanas existentes, excepto los números pronunciados por los ancianos, caen en la sílaba final, ha habido una tendencia a enfatizar la sílaba final en taivoano moderno para la revitalización y educación del lenguaje, en comparación con la siraya moderna que la penúltima sílaba está estresado.
Gramática
Pronombres
Los pronombres personales taivoanos se enumeran a continuación con todas las palabras sin asterisco atestiguadas en corpus en el siglo XX:
Tipo de pronombre | Independiente | Nominativo | Genitivo | Oblicuo |
---|---|---|---|---|
1 s | iau | kuri | -ku | iyaw-an |
2 s | imhu | ko | -Ho | imhu-an |
3 s | * teni | * ta teni | -estaño | * tini-an |
1p.i | * imita | kita | * - (m) ita | * imita-n |
1p.e | * imian | * kame | * - (m) ian | * imian-an |
2p | imomi | kamo, kama | * - (m) omi | imomi-an |
3p | * naini | * ta naini | -nin | * naini-an |
Numerales
Taivoan tiene un sistema de numeración decimal como sigue: [6] [12]
1 | tsaha ' | 11 | saka |
2 | ruha | 12 | bazun |
3 | toho | 13 | Kuzun |
4 | paha ' | 14 | langlang |
5 | hima | 15 | linta |
6 | lom | dieciséis | takuba |
7 | kito ' | 17 | Kasin |
8 | kipa ' | 18 | kumsim |
9 | matuha | 19 | tabatak |
10 | Kaipien | 20 | Kaitian |
Ejemplos de números más altos | |||
---|---|---|---|
30 | tu-tuhu kaipien | ||
60 | lo-lom kaipien | ||
99 | matuha kaipien ab ki matuha | ||
100 | ka'atuxan | ||
4000 | paha 'katununan | ||
5,000 | hima katununan |
Ejemplos de
Palabras y frases
Algunas personas taivoanas en comunidades remotas como Siaolin , Alikuan , Laolong , Fangliao y Dazhuang , especialmente los ancianos, todavía usan algunas palabras taivoanas hoy en día, como miunun "bienvenido" (originalmente " siéntate "), mahanru (en Siaolin, Alikuan ), makahanru (en laolong) "gracias", "adiós" (originalmente "hermoso"), tapakua "espera un momento". [13]
Canciones
Se han grabado muchas canciones taivoanas y algunas canciones ceremoniales como "Kalawahe" y "Taboro" todavía se cantan durante cada ceremonia nocturna anualmente. Algunos ejemplos son:
Kalawahe (o "la canción del santuario") [16]
- Wa-he. Manie, él mahanru e, él kalawahe, wa-he.
- Talaloma e, he talaloma e, he kalawahe, wa-he.
- Tamaku e, he tamaku e, he kalawahe, wa-he.
- Saviki e, él saviki e, él kalawahe, wa-he.
- Rarom he, he rarom he, he kalawahe, wa-he.
Panga (o "la canción de las ofrendas")
- Ho i he, rarom mahanru ho i he, rarom taipanga ho i he.
- Ho i he, hahu mahanru ho i he, hahu taipanga ho i he.
- Ho i he, hana mahanru ho i he, hana taipanga ho i he.
- Ho i he, saviki mahanru ho i he, saviki taipanga ho i he.
- Ho i he, iruku mahanru ho i he, tuku taipanga ho i he.
Ver también
- Pueblo taivoano
- Manuscritos Sinckan
Notas
- ↑ Basado en el vocabulario de Siraya que se encuentra en el Manuscrito de Utrecht escrito en el siglo XVII.
- ↑ Basado en el vocabulario de Siraya que se encuentra en el Evangelio de San Mateo escrito en el siglo XVII.
- ^ Atestiguado en la comunidad Kongana de Siraya a principios del siglo XX.
- ↑ Atestiguado entre las comunidades Tevorangh-Taivoan, incluidas Siaolin , Alikuan y Kahsianpoo , a principios del siglo XX.
- ^ Atestiguado principalmente en Suannsamna.
- ^ Atestiguado principalmente en Dazhuang.
- ^ Atestiguado en la comunidad Kanapo de Makatao a principios del siglo XX.
Referencias
- ↑ a b Ferrell, Raleigh (1971). "Pueblos aborígenes de las llanuras del suroeste de Taiwán". Boletín del Instituto de Etnología . 32 : 217-235.
- ^ a b Li, Paul Jen-kuei (2009). "Diferencias lingüísticas entre Siraya, Taivuan y Makatau". En Adelaar, A; Pawley, A (eds.). Lingüística histórica e historia de la cultura austronesia: un Festschrift para Robert Blust . Pacific Linguistics 601. Canberra: Pacific Linguistics. págs. 399–409. hdl : 1885/34582 . ISBN 9780858836013.
- ^ "Documentación del identificador 639: tvx" . SIL Internacional . 2019-01-25 . Consultado el 29 de enero de 2019 .
- ^ De Dagregisters van het Kasteel Zeelandia, Taiwán: 1629–1662 (en holandés). ʼS-Gravenhage: M. Nijhoff. 1986.
- ^ a b Lee, Jui-Yuan (2015). De soltero a grupo: la formación de Sideia en el siglo XVII . Departamento de Historia: Universidad Nacional Cheng Kung.
- ^ a b c d Tsuchida, Shigeru; Yamada, Yukihiro; Moriguchi, Tsunekazu (1991). Materiales lingüísticos de las poblaciones formosanas sinizadas I: Siraya y Basai . Tokio: Departamento de Lingüística de la Universidad de Tokio.
- ^ Blust, Robert; Trussel, Stephen (12 de mayo de 2018). "El Diccionario Comparativo Austronesio, edición web" . trussel2.com . Consultado el 26 de mayo de 2018 .
- ^ Murakami, Naojirô (1933). "Manuscritos Sinkan", Memorias de la Facultad de Literatura y Política, Universidad Imperial de Taihoku, Vol.2, No.1 . Formosa: Universidad Imperial de Taihoku.
- ^ Campbell, William (1903). Formosa bajo los holandeses: Descrito de Contemporary Records . Londres: Kegan Paul. pp. 9 .
- ^ Li, Paul Jen-kuei (1996). "El Lingue Franche en Taiwán". En Wurm, Stephen A .; Mühlhäusler, Peter; Tryon, Darrell T. (eds.). Atlas de lenguajes de comunicación intercultural en el Pacífico, Asia y las Américas . Berlín: De Gruyter Mouton.
- ^ Alexander, Adelaar (2014). Reconstrucción fonológica y del sistema ortográfico . Seminarios de estudio y avivamiento de idiomas siraya.
- ^ a b Adelaar, Alexander (2011). Siraya: recuperando la fonología, la gramática y el léxico de una lengua formosana inactiva . Berlín: De Gruyter Mouton. pag. 34. doi : 10.1515 / 9783110252965 . ISBN 978-3-11-025296-5.
- ^ a b Zhǒng huí xiǎolín cūn de jìyì: Dàwǔ lǒng mínzú zhíwù jì bùluò chuánchéng 400 nián rénwén zhì 種 回 小林 村 的 記憶: 大 武 壠 民族 植物 暨 部落 傳承 400 年 人文 誌[ Una memoria de 400 años de Xiaolin Taivoan: su botánica, su historia y su gente ] (en chino). Gaoxiong Shi: Gao xiong shi shan lin qu ri guang xiao lin she qu fa zhan xie hui. 2017. ISBN 978-986-95852-0-0.
- ^ Zhang, Zhenyue 張振岳 (2010). Dà zhuāngpíng pǔ xī lā yǎ zú wénwù túshuō yǔ mínsú zhíwù tú zhì 大 庄 平埔 西拉雅 族 文物 圖 說 與 民俗 植物 圖 誌[ Ilustraciones de reliquias culturales y etnobotánica de Pingpu Siraya en Dazhuang ] (en chino). Hualian Shi: Hua xian wen hua ju. págs. 8-14. ISBN 978-986-02-5684-0.
- ^ "Gāoxióng xiàn dàwǔ lǒng qún qiān xì --- Kalawahe (jiā lā wǎ hēi) liù guī xīnglóng pān ānrán lǐngchàng / wángshùhuā dá chàng" 高雄 縣 大 武 壟 群 牽 戲 --- Kalawahe (加拉瓦 嘿) 六 龜 興 隆潘 安然 領唱 / 王樹 花 答 唱. YouTube (en chino). 2012-12-23 . Consultado el 30 de mayo de 2018 .
- ^ Teatro de danza Taivoan (2015), 歡喜 來 牽 戲 (Bailemos un baile redondo) (en chino), Kaohsiung: Taivoan Dance Theatre