Hokkien taiwanés


Taiwanés (pe̍h ōe jī: Tâi-oân ōe; tâilô : Tâiuânuē), también conocido como Taigi/Taigu (pe̍h ōe jī: Tâi gí/Tâi gú; tâilô: Tâi-gí/Tâi-gú), [b] [8] Hokkien taiwanés ( / ˈ h ɒ k i ɛ n , h ɒ ˈ k ɛ n / ), [c] Taiwanese Minnan , Hoklo y Holo , [9] [10] es una variedad del idioma Hokkien hablado de forma nativa por unos 70 %+ de la población de Taiwán. [11] Lo hablan los taiwaneses , descendientes de inmigrantes del sur de Fujian durante la dinastía Qing . [12] La romanización POJ (pe̍h ōe jī) es una ortografía de Taiwanwe.

Taiwanwe es generalmente similar al dialecto Emng hablado , el dialecto Choanchiu y el dialecto Chiangchiu (ramas del sur de Min ), así como sus formas dialectales utilizadas en el sudeste asiático . Es mutuamente inteligible con el dialecto Emng en el continente, con el dialecto de la desembocadura del río Jiulong (九龍) inmediatamente al oeste y con el filipino Hokkien al sur, hablado en total por unos 3 millones de personas. [13] La popularidad masiva de los medios de entretenimiento Hokkien de Taiwán ha dado protagonismoa la variedad taiwanesa de Hokkien, especialmente desde la década de 1980.

El taiwanés es una variedad ramificada de Hokkien , un grupo de idiomas del sur de Min . Como muchas variedades de Min , tiene distintas capas literarias y coloquiales de vocabulario, a menudo asociadas con registros formales e informales, respectivamente. La capa literaria se remonta a finales de la dinastía Tang y, por lo tanto, se puede relacionar con el chino medio . Por el contrario, se cree que las capas coloquiales de las variedades Min se ramificaron a partir de la corriente principal del chino en la época de la dinastía Han . [14] [15] [16] [17]

Las variaciones regionales dentro del taiwanés se remontan a las variantes de Hokkien habladas en el sur de Fujian, específicamente las de Quanzhou y Zhangzhou , luego Amoy . El taiwanés también contiene préstamos del japonés y de los idiomas nativos de Formosa . Trabajo reciente de académicos como Ekki Lu , Toru Sakai (酒井亨Sakai Tōru ) y Lí Khîn-hoāⁿ [ ¿qué idioma es este? ] [18] (también conocido como Tavokan Khîn-hoāⁿ [ ¿qué idioma es este? ] o Chin-An Li), basado en investigaciones anteriores de académicos como Ông Io̍k-tek, ha llegado a asociar parte del vocabulario básico del taiwanés coloquial con las familias lingüísticas austronesia y tai ; sin embargo, tales afirmaciones son controvertidas.

La forma literaria de Hokkien una vez floreció en Fujian y fue traída a Taiwán por los primeros emigrantes. Tale of the Lychee Mirror , un manuscrito de una serie de obras de teatro publicadas durante la dinastía Ming en 1566, es una de las primeras obras conocidas. Esta forma del lenguaje ahora está en gran parte extinta. Sin embargo, las lecturas literarias de los números se utilizan en ciertos contextos, como recitar números de teléfono (ver Lecturas literarias y coloquiales de caracteres chinos ). [ cita requerida ]

Durante la dinastía Yuan , Quanzhou se convirtió en un importante puerto internacional para el comercio con el mundo exterior. [19] A partir de ese período, muchas personas de las regiones de habla hokkien (sur de Fujian) comenzaron a emigrar al extranjero por razones políticas y económicas. Uno de los destinos de los emigrantes es la isla relativamente subdesarrollada de Formosa , a partir de alrededor de 1600. Trajeron con ellos su lengua materna, Hokkien.


Proporción de idiomas utilizados en el hogar por residentes de 6 años o más en Taiwán en 2010, ordenados por año de nacimiento. [29] El gráfico muestra la tendencia de las comunidades de hablantes de lenguas locales taiwanesas a hablar mandarín .
Tonos taiwaneses, cercanos a los valores de Taipei.
Esquema de las reglas de tono sandhi en taiwanés.
Una selección de obras literarias (originales y traducidas) en taiwanés, en varias ortografías.
Un número de Taiwan Church News , publicado por primera vez por misioneros presbiterianos en 1885. Este fue el primer periódico impreso en Taiwán y estaba escrito en taiwanés, en la ortografía latina pe̍h oē jī.
Diccionario japonés-taiwanés, usando la ortografía en kana
Inscripción Pe̍h-ōe-jī en una iglesia en Tâi-lâm en conmemoración de Thomas Barclay .
Distribución de los dialectos de Hokkien en Taiwán: [49]
  Dialecto de Quanzhou predominante
  Dialecto de Zhangzhou predominante
  Ambos dialectos de Quanzhou y Zhangzhou
Una colección de traducciones de la Biblia en taiwanés. Arriba a la izquierda, la versión taiwanesa de hoy ; arriba a la derecha, la Biblia de tapa roja; abajo, traducción de Barclay.
Una copia de la traducción Amoy de Barclay, abierta a los Proverbios.
Una página de la Biblia de tapa roja.
Un decreto (1955) que prohíbe el uso de Pe̍h-ōe-jī, una ortografía latina para taiwanés, en la iglesia.