El Tetragrámaton ( / ˌ t ɛ t r ə ˈ ɡ r æ m ə t ɒ n / ; del griego antiguo τετραγράμματον ( tetragrámmaton ) '[que consta de] cuatro letras'), o Tetragram , es la palabra hebrea de cuatro letras יהוה (transcrito como YHWH ), el nombre del dios nacional de Israel . Las cuatro letras, leídas de derecha a izquierda, son yodh , he , waw , y él . [1] Si bien no hay consenso sobre la estructura y etimología del nombre, la forma Yahweh ahora se acepta casi universalmente. [2] [3]
Los libros de la Torá y el resto de la Biblia hebrea excepto Ester , Eclesiastés y (con un posible ejemplo en el versículo 8: 6) el Cantar de los Cantares contienen este nombre hebreo . [3] Los judíos observantes y los que siguen las tradiciones judías talmúdicas no pronuncian יהוה ni leen en voz alta las formas de transcripción propuestas como Yahweh o Yehovah ; en cambio, lo reemplazan con un término diferente, ya sea para dirigirse al Dios de Israel o para referirse a él. Las sustituciones comunes en hebreo son Adonai ("Mi Señor") oElohim (literalmente "dioses" pero tratado como singular cuando significa "Dios") en oración, o HaShem ("El Nombre") en el habla cotidiana.
Como todas las letras de la escritura hebrea, las letras de YHWH originalmente indicaban consonantes. En el hebreo bíblico sin puntos, la mayoría de las vocales no están escritas, pero algunas se indican de manera ambigua, ya que ciertas letras llegaron a tener una función secundaria que indica vocales (similar al uso latino de I y V para indicar las consonantes / j, w / o la vocales / i, u /). Letras hebreas utilizadas para indicar las vocales son conocidos como אִמּוֹת קְרִיאָה o Matres lectionis ( "madres de la lectura"). Por lo tanto, puede ser difícil deducir cómo se pronuncia una palabra a partir de su ortografía, y cada una de las cuatro letras del Tetragrámaton puede servir individualmente como mater lectionis .
Varios siglos más tarde, el texto consonántico original de la Biblia hebrea recibió marcas de vocales de los masoretas para ayudar a la lectura. En los lugares donde la palabra a leer (la qere ) difería de la indicada por las consonantes del texto escrito (la ketiv ), escribieron la qere en el margen como una nota que mostraba lo que debía leerse. En tal caso, las marcas vocales de la qere se escribieron en la ketiv . Para unas pocas palabras frecuentes, se omitió la nota marginal: estas se llaman qere perpetuum .
Uno de los casos frecuentes fue el Tetragrammaton, que según las prácticas judías rabinitas posteriores no debería pronunciarse sino leerse como " Adonai " ( אֲדֹנָי / "mi Señor"), o, si la palabra anterior o siguiente ya era Adonai , como " Elohim "( אֱלֹהִים /" Dios "). Escribir los diacríticos de las vocales de estas dos palabras en las consonantes YHVH produce יְהֹוָה y יֱהֹוִה respectivamente, no palabras que deletrearían "Yehovah" y "Yehovih" respectivamente. [4] [5]
Los manuscritos más antiguos completa o casi completa del texto masorético con vocalización Tiberian , como el Códice de Alepo y el Códice de Leningrado , tanto de la 10ª o 11ª siglo, sobre todo escribir יְהוָה ( yhwah ), sin que apunta en la primera h . Podría deberse a que el punto diacrítico o no juega un papel útil para distinguir entre Adonai y Elohim y, por lo tanto, es redundante, o podría indicar que qere es שְׁמָא ( š ə mâ ), que es arameo para "el Nombre".