Dictados y Dichos de los Filósofos


Dictes and Sayings of the Philosophers ("Los dichos de los filósofos") es un incunable , o libro impreso temprano. La obra en inglés medio es una traducción, de Anthony Woodville , de un libro original escrito en árabe por el erudito árabe medieval al-Mubashshir ibn Fatik ', titulado Mukhtār al-ḥikam wa-maḥāsin al-kalim (مختار الحكم ومحاسن الكلم) [1 ] que había sido traducido a varios idiomas. Woodville basó su versión en una traducción francesa anterior. Su traducción llegaría a ser impresa por William Caxton en 1477 como el primer libro impreso en inglés, o uno de los primeros. [2]

El manuscrito de la traducción francesa Dits Moraulx des Philosophes se describe a sí mismo como un compendio de palabras de sabiduría, o citas recopiladas, de filósofos bíblicos, clásicos y legendarios, escritas en prosa. Generalmente, los capítulos son introducidos por algunas notas biográficas sobre el filósofo, seguidas de pasajes de sus citas atribuidas, que varían en extensión desde unas pocas palabras hasta varias páginas.

El original árabe se conoce como Mukhtār al-ḥikam wa-maḥāsin al-kalim ('Compendio de máximas y aforismos'), y fue escrito a mediados del siglo XI por un emir nacido en Siria del califato fatimí de Egipto , Al -Mubashshir ibn Fatik . [2] La primera traducción europea fue la española Los Bocados de Oro , realizada durante el reinado de Alfonso X de Castilla (1252-1284). [ cita requerida ] La literatura sapiencial se hizo popular en toda la Europa medieval y, posteriormente, aparecieron versiones en varios idiomas, incluido el latín,occitano , español antiguo y francés antiguo. En 1450, Stephen Scrope produjo una traducción al inglés medio , titulada Dicts and Sayings of the Philosophers . [3] Existen al menos tres versiones adicionales en inglés medio; el manuscrito de Helmingham Hall (anónimo), el de William of Worcester (que depende del de Scrope) y el de Anthony Woodville , la traducción de Earl Rivers (impresa por William Caxton ). [4]

La traducción al inglés de Anthony Woodville, 2nd Earl Rivers de The Dictes and Sayings of the Philosophers fue impresa al menos tres veces por William Caxton y una vez por Wynkyn de Worde . Dos copias manuscritas famosas incluyen MS Additional 22718 ( Biblioteca Británica ) y MS 265 ( Biblioteca del Palacio de Lambeth ). [5] Woodville hizo su traducción durante su viaje al santuario de Santiago de Compostela en España. En 1473 el caballero Lewis de Bretaylle le había prestado un manuscrito francés llamado Les ditz moraulx des philosophes , de Guillaume de Tignonville . Esta traducción francesa de finales del siglo XV se basó en una versión latina.

Caxton revisó la traducción completa de Woodville y agregó un epílogo. En este, Caxton señala la omisión de Woodville de los comentarios de Sócrates sobre las mujeres, lo que posteriormente condujo a la inclusión de un capítulo adicional, titulado "Tocar a las mujeres". [2] La primera impresión del libro data del 18 de noviembre de 1477. [6]

En 1476, Caxton había viajado a Westminster desde Brujas , donde había estado dirigiendo una exitosa imprenta. Quería practicar sus nuevas habilidades de impresión en su país natal. Quizás había aprendido tecnología de impresión en Colonia . El primer libro que Caxton imprimió con una fecha fue Dictes and Sayings of the Philosophers , aunque no suele considerarse como el primer libro que imprimió en Inglaterra. [2]


Miniatura de presentación de Dictes and Sayings of the Philosophers , que muestra a Anthony Woodville presentando el libro a Edward IV , quien está acompañado por su esposa Elizabeth , su hijo Edward y su hermano Richard . Palacio de Lambeth , Londres.
Colofón de William Caxton, 1477