Abu al-Wafa al-Mubashshir Ibn Fatik ( árabe : ابو الوفاء المبشر بن فاتك Abu al-Wafa 'Al-Mubaššir Ibn Fatik ) fue un árabe filósofo y erudito bien versados en las ciencias matemáticas y también escribieron en la lógica y la medicina. Nació en Damasco pero vivió principalmente en Egipto durante el califato fatimí del siglo XI . También escribió una crónica histórica del reinado de al-Mustansir Billah. Sin embargo, el libro por el que es famoso y el único que existe, Kitāb mukhtār al-ḥikam wa-maḥāsin al-kalim ( مختار الحكم ومحاسن الكلم), las "Máximas y aforismos seleccionados", es una colección de dichos atribuidos a los antiguos sabios (principalmente griegos) traducidos al árabe. La fecha de composición dada por el autor es 1048-1049.
Biografía
Los datos biográficos que hemos venido de Ibn Abi Usaibia 's Uyun ul-Anbā' fî Tabaqat ul-Aṭibbā' ( عيون الأنباء في طبقات الأطباء , "la Historia de Médicos"). Según Usaibia, Ibn Fatik era de una familia noble y ocupó el cargo de " emir " en la corte de los fatimíes durante el reinado de al-Mustansir Billah. Fue un bibliófilo apasionado , adquirió una gran colección de libros y disfrutó de la compañía de estudiosos y, sobre todo, se dedicó al estudio. Se formó en matemáticas y astronomía con el filósofo, matemático y astrónomo Ibn al-Haytham (965-1040). También se asoció con Ibn al-Amidi y el médico, astrólogo y astrónomo Ali ibn Ridwan (988-1061). Cuando murió, muchos jefes de estado asistieron a su funeral. Según esta biografía, tal fue el desafecto de su esposa por falta de atención, que tiró la mayoría de sus libros a la piscina en el centro de la casa, por lo que se perdieron por ahogamiento.
Obras
Kitāb mukhtār al-ḥikam wa-maḥāsin al-kalim ( مختار الحكم ومحاسن الكلم ), el "Libro de máximas y aforismos seleccionados", puede describirse como una colección de biografías de veintiún "sabios", principalmente griegos (p. Ej. , Seth , ( Sedequías ), [1] Hermes , Homero , Solón , Pitágoras , Hipócrates , Diógenes , Platón , Aristóteles , Galeno , Alejandro Magno ), acompañado de las máximas y dichos que se les atribuyen. Las biografías son en gran parte legendarias y la mayoría de las atribuciones son muy dudosas.
Influencias
Su al-Mukhtar fue un gran éxito en los siglos que siguieron, primero en el mundo árabe-musulmán, donde proporcionó material fuente para estudiosos posteriores, como Muhammad al-Shahrastani en su libro Kitab al-wa-l-Milal Nihal y Shams al-Din al-Shahrazuri por su Nuzhat al-Arwah .
Traducciones
- Español
- Los Bocados de Oro ; traducida en el reinado de Alfonso X de Castilla (1252-1284) fue la primera traducción a una lengua vernácula de Europa occidental. [2]
- latín
- Liber Philosophorum Moralium Antiquorum del italiano Juan de Procida († 1298), amigo y médico del emperador Federico II . Varias traducciones latinas tempranas aparecieron como florilegia y extractos integrados en obras más grandes.
- francés
- Les Dits Moraulx des Philosophes de Guillaume de Tignonville rey Carlos VI ; Francés medio de la traducción latina. De los cincuenta manuscritos existentes, el más antiguo data de 1402. Las primeras ediciones impresas fueron realizadas en Brujas por Colard Mansion (sin fecha, quizás 1477), en París por Antoine Vérard en 1486, por Jean Trepperel en 1502, por Galliot du Pré en 1531 , etc. (Nueve ediciones reportadas para 1533). , chambelán del
- Occitano
- Los Dichs dels Philosophes de la traducción francesa de Tignonville.
- inglés
- Los dictados o dichos de los filósofos (1450) de Stephen Scrope para su padrastro, John Fastolf ; Traducción al inglés medio . [3] [4]
- Los dictados o sayengis de los Philosophhres (1473) de Anthony Woodville . [5] William Worcester enmendó la traducción de Woodville y parece que esta fue la versión impresa por William Caxton en su taller de Westminster el 18 de noviembre de 1477, el primer libro impreso en Inglaterra, que descartael Credo de los Apóstoles de Tomás de Aquino ( Expositio en Symbolum Apostolorum ) impreso el 17 de diciembre de 1468.
Ediciones
- Arábica
- ʿAbd al-Raḥmān Badawī (ed.), Mukhtār al-ḥikam wa-maḥāsin al-kalim , Publicaciones del Instituto de Estudios Egipcio Islámicos (Instituto Egipcio de Estudios Islámicos), Madrid, 1958.
- Antes de esta edición, solo se habían publicado las Vidas de Alejandro Magno y Aristóteles:
- Bruno Meissner, "Mubachchir's Akhbar al-Iskandar ". Zeitschrift der Deutschen Gesellschaft morgenländischen , vol. 49, 1895, págs. 583–627.
- Julius Lippert, Studien auf dem Gebiete der griechisch-arabischen Übersetzungsliteratur . Heft I, Brunswick, Richard Sattler, 1894, págs. 3-38 ("Quellenforschungen zu den arabischen Aristoteles-biographien").
- Español medieval
- Hermann Knust (ed.), " Este libro es llamado bocados de oro , el qual conpuso el rrey Bonium, rrey de Persia ". Mittheilungen aus dem Eskurial , Bibliothek des literarischen Vereins en Stuttgart, CXLIV, Tübingen, 1879, págs. 66–394.
- Mechthild Crombach (ed.), " Bocados de oro : Seritische Ausgabe des altspanischen Textes". Romanistische Versuche und Vorarbeiten , 37. Romanischen Seminar der Universität Bonn , Bonn, 1971.
- latín
- Ezio Franceschini (ed.), "Liber philosophorum moralium antiquorum". Atti del Reale Istituto Veneto di Scienze, Lettere ed Arti , vol. 91, núm. 2, 1931–1932, págs. 393–597.
- Francés medieval
- Robert Eder (ed.), "Tignonvillana inedita". Romanische Forschungen , vol. 33. ( Ludwig-Maximilians-Universität München ), Erlangen, P. Junge, 1915, págs. 851-1022.
- Inglés medio
- William Blades , Los dictados y dichos de los filósofos. Una reproducción facsímil del primer libro impreso en Inglaterra por William Caxton en 1477 (traducido del francés medieval por Anthony, Earl Rivers; editado por William Caxton). Londres: Elliot Stock, 1877. Aunque tres ediciones posteriores del libro se imprimieron en vida de Caxton, de la primera de estas ediciones, la única copia superviviente que lleva la marca de impresor de Caxton y fechada el 18 de noviembre de 1477 se conserva en la Biblioteca John Rylands . Manchester.
Bibliografía
- Hermann Knust, "Über den der Grundtext Bocados de oro ", Jahrbuch für romanische und englische Literatur, vol. 11, 1870, págs. 387–395.
- Clovis Brunel, " Une traduction provençale des« Dits des philosophes »de Guillaume de Tignonville ". Bibliothèque de l ' École des chartes , vol. 100, 1939, págs. 309–328.
- Franz Rosenthal, "Al-Mubashshir ibn Fatick: prolegómenos a una edición abortada" Oriens 13-14, 1960-1961, págs. 132-158.
notas y referencias
- ^ La traducción al español tiene "Sedechias" en lugar de Seth aquí. (Ver Bocados de Oro )
- ↑ Este texto primitivo (existente aislado en varios manuscritos) se integró notablemente en la historia del viaje de "Bonium del Rey de Persia" que fue a la India en busca de sabiduría y que anotó en Las Palabras Sabios Filósofos . Texto impreso en Sevilla en 1495, en Salamanca en 1499, en Toledo en 1502 y 1510, en Valencia en 1522 y en Valladolid en 1527.
- ^ Sra. BL Harley 2266.
- ^ Los dictados y dichos de los filósofos ; transl. Stephen Scrope, William Worcester y traductor anónimo; ed. Curt F. Bühler (1941)
- ↑ Traducción realizada a partir de un libro que contiene el texto que Tignonville le prestó un compañero de viaje, Louis Bretaylles.
enlaces externos
- Los dictados y dichos de los filósofos : un facsímil del primer libro impreso en Inglaterra en 1477
- Les Dictz moraulx des philosophes (1531)
- Bocados de oro (1495); Español
- Mittheilungen aus dem Eskurial, Hermann Knust (1879); Bocados de oro