El rey del amor ( sicliano : Lu Re d'Amuri ) [1] es un cuento de hadas italiano de Sicilia recopilado por Giuseppe Pitre [2] y traducido al inglés por Thomas Frederick Crane en Italian Popular Tales . [3] [4]
Es el tipo 425A de Aarne-Thompson , "El animal como novio". Otros de este tipo incluyen The Black Bull of Norroway , The Brown Bear of Norway , The Daughter of the Skies , East of the Sun y West of the Moon , The Enchanted Pig , The Tale of the Hoodie , Master Sémola , The Enchanted Snake , La ramita de romero y White-Bear-King-Valemon . [5]
Sinopsis
Un día se llevó a su hija menor , Rosella, y ella arrancó un rábano. Apareció un turco y le dijo que debía acudir a su amo y ser castigada. Los llevó bajo tierra, donde apareció un pájaro verde, se lavó en leche y se convirtió en un hombre. El turco contó lo sucedido. El padre dijo que no había señales de que el rábano le hubiera pertenecido. El hombre se casó con Rosella y le dio a su padre un saco de oro. Un día, mientras el hombre estaba fuera, sus hermanas la visitaron. Ella les dijo que su esposo le había prohibido que preguntara quién era, pero la persuadieron de que preguntara su nombre. Él le dijo que él era el Rey del Amor y desapareció.
Ella vagó en busca de él, llamándolo, y apareció una ogresa que exigía saber por qué Rosella había visitado a su sobrino. La ogresa se compadeció de ella y la dejó pasar la noche, diciéndole que era una de las siete hermanas ogras, y la peor era su suegra. Cada día, Rosella se encontraba con otra; el séptimo día, una hermana del Rey del Amor le dijo a Rosella que se metiera el pelo en la casa mientras su madre estaba fuera. Luego, ella y sus hermanas le dijeron a Rosella que agarrara a su madre y la pellizcara hasta que la ogresa gritó que la dejaran sola en nombre de su hijo.
Rosella hizo esto y la ogresa quiso comérsela, pero las hijas de la ogresa la detuvieron. Luego insistió en que Rosella le llevara una carta. En el desierto, Rosella volvió a llamar al Rey del Amor. Él le advirtió que halague las cosas en el camino: beber de dos ríos y alabarlos, comer y alabar la fruta de un huerto, comer pan del horno y alabarlo, alimentar a dos perros, barrer un salón y lustrar. cuchillo, navaja y tijeras. Luego debía entregar la carta, tomar una caja de la mesa y correr. Cuando hizo esto, la ogresa la llamó pidiendo cosas para destruirla, pero se negaron por su bondad. Curiosa, abrió la caja; Los instrumentos musicales escaparon y tuvo que volver a llamar a su marido para recuperarlos.
La ogresa quiso volver a comerse Rosella pero sus hijas la detuvieron nuevamente. Le ordenó que llenara un colchón con plumas de todos los pájaros del aire. El Rey del Amor consiguió que el Rey de los Pájaros hiciera que los pájaros llenaran el colchón. Entonces la ogresa casó a su hijo con la hija del rey de Portugal, e hizo que Rosella sostuviera las antorchas de la cámara nupcial; pero el rey consiguió que su novia cambiara de lugar con Rosella, y el suelo se abrió y se tragó a la novia.
La ogresa declaró que el hijo de Rosella no nacería hasta que ella soltara las manos. El Rey del Amor tenía su cuerpo tendido como si estuviera muerto, y sus hermanas lo lamentaron. La ogresa soltó sus manos, exigiendo saber cómo había muerto. Nació el hijo de Rosella. Esto enfureció tanto a la ogresa que murió.
Comentario
El coleccionista de cuentos populares Thomas Frederick Crane describió así el formato que luego se clasificaría en el Índice Aarne-Thompson-Uther como tipo de cuento ATU 425A, "El animal como novio": [6]
La clase de cuentos de hadas más difundida e interesante es aquella en la que una esposa se esfuerza por contemplar el rostro de su marido, que se acerca a ella sólo por la noche. Lo consigue, pero su marido desaparece, y ella no se reencuentra con él hasta que no ha expiado su indiscreción con fatigosos viajes y la realización de tareas difíciles. Esta clase (...) es evidentemente la forma popular del mito clásico de Cupido y Psique (...) Otro rasgo importante es el siguiente: cuando después de una larga búsqueda la esposa descubre a su marido, es sólo para encontrarlo en el poder de una segunda esposa, quien, sin embargo, mediante varios sobornos, es inducida a permitir que la primera esposa pase la noche en la habitación de su marido. No puede despertar a su marido, que ha sido drogado por la segunda esposa. La tercera noche lo consigue, se da a conocer a él y escapan
Sin embargo, algunos cuentos también involucran a la heroína realizando tareas difíciles para la familia de su esposo (más específicamente, su suegra), un tipo clasificado como ATU 425B, "El hijo de la bruja" o "Las tareas de la bruja". [7]
Esta forma de asustar a la suegra para que permita el nacimiento del bebé se encuentra en los cuentos de hadas italianos; generalmente se hace anunciando el nacimiento. [8] En baladas inglesas y escandinavas, como Willie's Lady , la suegra debe asustarse para que accidentalmente revele los encantos que está usando contra el nacimiento. [9]
Ver también
Referencias
- ↑ Storie di Amore e Psiche . A cura di Annamria Zesi. Roma: L'Asino d'Oro Edizioni. 2010. págs. 112-121. ISBN 978-88-6443-052-2
- ^ "Lu Re d'Amuri" . Fiabe Novelle e Racconti Popolari Siciliani (en italiano). 1 . 1875. págs. 163-173.
- ↑ Pitrè, Giuseppe. "17. El Rey del Amor (Lu re d'amuri)". En: Catarina la sabia y otras maravillosas tradiciones populares y cuentos de hadas de Sicilia . Editado por Jack Zipes. Chicago: University of Chicago Press, 2017. págs. 117-127. https://doi.org/10.7208/9780226462820-019
- ^ "El rey del amor" . En: Crane, Thomas Frederick. Cuentos populares italianos . Boston: Houghton Mifflin and Company. 1885. págs. 1-6.
- ^ Heidi Anne Heiner, " Cuentos similares al este del sol y al oeste de la luna "
- ^ Grúa, Thomas Frederick. Cuentos populares italianos . Boston: Houghton Mifflin and Company. 1885. págs. 1, 322.
- ^ El folklore siciliano recopilado y los cuentos de hadas de Giuseppe Pitrè . Editado y traducido por Jack Zipes y Joseph Russo. Ilustrado por Carmelo Lettere. Nueva York: Rouledge: 2009. p. 823.
- ^ Francis James Child, Las baladas populares inglesas y escocesas , v 1, p 85, Publicaciones de Dover, Nueva York 1965
- ^ Francis James Child, Las baladas populares inglesas y escocesas , v 1, p 83-4, Publicaciones de Dover, Nueva York 1965