El Mahabharata: una versión en prosa moderna abreviada de la epopeya india es un libro mitológico de RK Narayan . Es un recuento modernizado, abreviado y traducido del Mahabharata . [1] Fue publicado por primera vez por Heinemann , Londres en 1978. [2] El libro fue publicado como resultado de un largo esfuerzo que incluyó tresobras mitológicas hindúes , Dioses, demonios y otros , El Ramayana y finalmente El Mahabharata ; en 1995, estas obras se volvieron a publicar como parte de un nuevo libro, The Indian Epics Retold . [3]
Autor | RK Narayan |
---|---|
Titulo original | El Mahabharata: una versión en prosa moderna abreviada de la epopeya india |
Ilustrador | RK Laxman |
País | India |
Género | Mitología |
Editor | Heinemann (Reino Unido) Viking Press (Estados Unidos) |
Fecha de publicación | 1978 |
Tipo de medio | Impresión |
Precedido por | El pintor de signos |
Seguido por | La ruta de la esmeralda |
Gráfico
La versión de Narayan del Mahabharata se centra en el conflicto central de la epopeya, la Guerra de Kurukshetra , al tiempo que abrevia muchas de las historias tangenciales dentro de las historias que se encuentran en el texto original. Comienza con la ascendencia de los personajes centrales de la historia, comenzando con la vida del rey Santanu , el voto de Bhishma , el nacimiento de los Pandavas y Kauravas , y la trágica muerte de Pandu . Luego, el cuento sigue la tutela de los Pandavas por Drona , la quema de la casa de laca y el swayamvara de Draupadi .
A partir de ahí, la historia continúa avanzando hacia la guerra central de la historia, ya que Yudhisthira pierde todo en el juego de dados, enviándolo a él y a sus hermanos a años de exilio en el bosque , donde permanecen hasta que las tensiones a su regreso se intensifican en la gran guerra. . Narayan enfoca el resto de su versión del Mahabharata en la Guerra de Kurukshetra (con el diálogo central entre Arjuna y Krishna, el Bhagavad Gita , resumido en dos páginas), terminando con un capítulo rápido de posguerra y un capítulo de dos a tres. epílogo de la página.
Desarrollo
Con respecto a su abreviatura de la epopeya india, RK Narayan afirma: "No he omitido ninguno de los episodios relevantes para los destinos de los personajes principales. Me he mantenido en la corriente principal y he mantenido mi versión dentro de límites legibles". Sobre el tema de la traducción, Narayan señala cómo una versión inglesa de la epopeya requiere un proceso de selección y condensación de la poética en prosa , ya que el "ritmo y profundidad" y la "calidad hipnótica" del sánscrito se perderían inevitablemente en la traducción. Aunque Narayan conoce la investigación académica sobre la historia textual del Mahabharata (la evolución de una balada de auriga en Jaya , y luego Bharata , y finalmente el Mahabharata en el transcurso de cientos de años), Narayan eligió aceptar los relatos tradicionales de los orígenes de la narración, indicando en la introducción de su versión: "Las conclusiones de una investigación objetiva y fría parecen 'atrapar el arco iris con el dedo', para citar una línea de la epopeya misma". [4]
La indóloga y autora estadounidense Wendy Doniger señala que, aunque Narayan tradujo la epopeya de la versión sánscrita del texto, todavía mantuvo la ortografía al estilo tamil de muchos de los nombres de los personajes (Kunthi en lugar de Kunti, Satyavathi en lugar de Satyavati, etc.). Dicho esto, muchos de los puntos cruciales de la epopeya, como la naturaleza ambigua de la divinidad de Krishna , siguen las convenciones del texto sánscrito. Doniger afirma que Narayan "selecciona los detalles precisos para mantener viva la tensión mortal / inmortal en Krishna a lo largo del libro". [5]
Ver también
Referencias
- ^ "RK Narayan muerto: el sol se pone sobre Malgudi" . MiD DÍA . 14 de mayo de 2001 . Consultado el 27 de agosto de 2009 .
- ^ Walsh, William (1 de noviembre de 1982). RK Narayan: una apreciación crítica . Prensa de la Universidad de Chicago. págs. 112 . ISBN 978-0-226-87213-1.
- ^ O'Neil, Patrick M. (2004). Grandes escritores del mundo: siglo XX . Marshall Cavendish. págs. 1044–45. ISBN 978-0-7614-7469-2.
- ^ Narayan, RK (1978). El Mahabharata: una versión en prosa moderna abreviada de la epopeya india . Ciudad de Nueva York: Viking Press.
- ^ Narayan, RK (2013). El Mahabharata: una versión en prosa moderna abreviada de la epopeya india . Chicago: Prensa de la Universidad de Chicago. ISBN 022605165X.