El jardín de la tortura (en francés : Le Jardin des supplices ) es una novela escrita por el periodista, novelista y dramaturgo francés Octave Mirbeau , y se publicó por primera vez en 1899 durante el caso Dreyfus . La novela está dedicada: "A los sacerdotes, a los soldados, a los jueces, a esas personas que educan, instruyen y gobiernan a los hombres, les dedico estas páginas de Asesinato y Sangre".
Autor | Octave Mirbeau |
---|---|
Titulo original | Le Jardin des supplices |
País | Francia |
Idioma | francés |
Género | Novela decadente |
Editor | Fasquelle |
Fecha de publicación | 1899 |
Resumen de la trama
Publicada en el apogeo del asunto Dreyfus , la novela de Mirbeau es una reelaboración de textos compuestos en diferentes épocas, que presentan diferentes estilos y muestran diferentes personajes. Comenzando con material proveniente de artículos sobre la 'Ley del Asesinato' discutidos en el "Frontispicio" ("El Manuscrito"), la novela continúa con una farsa crítica de la política francesa con "En Mission" ("La Misión"): un francés El asistente de un político es enviado en una expedición pseudocientífica a China cuando su presencia en casa sería comprometedora. Luego pasa al relato de una visita a una prisión cantonesa de un narrador acompañado por la sádica e histérica Clara , quien se deleita en presenciar desolladuras, crucifixiones y numerosas torturas, todo realizado en jardines bellamente diseñados y cuidados, y explicando la belleza de tortura a su compañera. Finalmente, alcanza un orgasmo histérico y se desmaya por el agotamiento, solo para comenzar de nuevo unos días después ("Le Jardin des supplices", "El jardín").
Comentario
Hay una alegoría sobre la hipocresía de la " civilización " europea y sobre la "Ley del Asesinato". También hay una denuncia del sangriento colonialismo francés y británico y un feroz ataque a lo que Mirbeau vio como la moralidad corrupta de la sociedad capitalista burguesa y el estado , que él creía que se basaba en el asesinato.
Pero las múltiples transgresiones de Mirbeau de las reglas de verosimilitud y su desprecio por las convenciones novelísticas confunden el tema de la afiliación de género de la novela y dejan abierta la cuestión del mensaje moral del autor, dejando a los lectores de hoy en un estado de asombro, perplejidad y conmoción.
Citas
- La mujer posee la fuerza cósmica de un elemento, una fuerza invencible de destrucción, como la de la naturaleza. ¡Ella es, en sí misma, toda la naturaleza! Siendo la matriz de la vida, ella es por ese mismo hecho la matriz de la muerte, ya que es de la muerte que la vida renace perpetuamente, y dado que aniquilar la muerte sería matar la vida en su única fuente fértil. ~ "El manuscrito"
- Tomar algo de una persona y guardárselo para uno mismo: eso es robo. Tomar algo de una persona y luego entregárselo a otra a cambio de la mayor cantidad de dinero posible: eso es negocio. El robo es mucho más estúpido, ya que se satisface con una única ganancia, frecuentemente peligrosa; mientras que en los negocios se puede duplicar sin peligro. ~ "La Misión", Capítulo 2
- Solo hay un rasgo irreparable en un estadista: ¡la honestidad! La honestidad es negativa y estéril; ignora la evaluación correcta del apetito y la ambición, los únicos poderes a través de los cuales se puede encontrar algo duradero. ~ "La Misión", Capítulo 3
- Estás obligado a fingir respeto por las personas y las instituciones que consideras absurdas. Vives cobardemente apegado a las convenciones morales y sociales que desprecias, condenas y sabes que carecen de todo fundamento. Es esa permanente contradicción entre tus ideas y deseos y todas las formalidades muertas y vanas pretensiones de tu civilización lo que te entristece, inquieta y desequilibra. En ese intolerable conflicto pierdes toda alegría de vivir y todo sentimiento de personalidad, porque en todo momento reprimen, refrenan y controlan el libre juego de tus poderes. Esa es la herida mortal y envenenada del mundo civilizado. ~ "The Mission", Capítulo 8 (Este pasaje se cita en las notas del álbum de 1994 de Manic Street Preachers , The Holy Bible ).
- Por desgracia, las puertas de la vida nunca se abren más que en la muerte, nunca se abren excepto en los palacios y jardines de la muerte. Y el universo me parece un inmenso e inexorable jardín de torturas. Sangre por todas partes y, donde hay más vida, horribles verdugos que escarban tu carne, ven tus huesos y retraen tu piel con rostros siniestros y alegres. ~ "El jardín", Capítulo 9
- ¡Ah, sí! el jardín de la tortura! Pasiones, apetitos, codicia, odio y mentiras; ley, instituciones sociales, justicia, amor, gloria, heroísmo y religión: estas son sus flores monstruosas y sus horrendos instrumentos de eterno sufrimiento humano. Lo que vi hoy, y lo que escuché, no es más que un símbolo para mí de la tierra entera. En vano he buscado un respiro en la quietud y el reposo en la muerte, y no puedo encontrarlos en ninguna parte. ~ "El jardín", Capítulo 9
Traducciones
- La primera traducción al español , de Ramon Sempau y C. Sos Gautreau, es de 1900 ( El Jardín de los suplicios , Barcelona , Casa Editorial Maucci).
- El libro fue traducido al inglés y publicado en 1903. [1]
- La traducción italiana de Jardin des supplices , de Decio Cinti, es de 1917 ( Il Giardino dei supplizi , Milán , Sonzogno).
Adaptación cinematográfica
En 1976 se estrenó una versión cinematográfica de The Torture Garden ; fue dirigida por Christian Gion a partir de un guión del académico y novelista francés Pascal Lainé y protagonizada por Roger Van Hool, Jacqueline Kerry, Tony Taffin, Jean Rougeul y Jean-Claude Carrière . En su Francia natal, la película conservó el título Le Jardin des supplices ; fue lanzado en el Reino Unido como The Garden of Torment . En enero de 2021, el sello independiente de distribución de DVD y Blu-ray con sede en el Reino Unido Nucleus Films anunció que estaba preparando un lanzamiento en Blu-ray de The Garden of Torment para 2021. [2]
La película de terror británica de 1967 Torture Garden no está relacionada con la novela de Mirbeau.
Referencias
- Robert Ziegler, "Algo de la nada: narrativa regenerada en Le Jardin des supplices de Mirbeau ", The Romanic Review , 1 de noviembre de 1994
- ^ Witchard, Anne (2015). "Jardines en la literatura". Modernismo británico y chinoiserie . Prensa de la Universidad de Edimburgo.
- ^ "El jardín del tormento Blu-ray" . Blu-ray.com . Consultado el 3 de febrero de 2021 .
enlaces externos
- Octave Mirbeau , Le Jardin des supplices disponible en Éditions du Boucher (en francés)
- Pierre Michel 's prólogo . (en francés)
- Tom McCarthy, Introducción a El jardín de la tortura , Bookkake, 2007.
- Robert Ziegler, «Utopianismo y perversión en Le Jardin des supplices de Mirbeau » , 2004.
- Traducción y comentario de la escena de la tortura de ratas en Le Jardin des supplices .