" Tianya genü " ( chino :天涯 歌女; pinyin : Tiānyá gēnǚ ), o " La cantante errante ", es uno de los dos temas de la película china de 1937 Street Angel ; el otro es la "Canción de las cuatro estaciones" ( chino :四季歌; pinyin : Sì jì gē ). Fue compuesto por He Luting basado en una balada más antigua de Suzhou , con letra de Tian Han . [1] [2] La canción fue cantada por Zhou Xuan en la película, interpretando el papel de Xiao Hong. [3][4]
"La cantante errante" | |
---|---|
Canción de Zhou Xuan | |
Liberado | 1937 |
Género | Shidaiqu |
Largo | 2 : 31 |
Compositor (es) | El Luting |
Letrista (s) | Tian Han |
Es una de las canciones populares chinas más notables de los años 30 y 40, y se ha descrito como una canción que tiene "una fama persistente" en China como " As Time Goes By " de la película Casablanca de 1942 en los Estados Unidos. . [5] La canción también ha sido descrita como "una canción de amor clásica china".
Título de la canción
![](http://wikiimg.tojsiabtv.com/wikipedia/commons/thumb/6/6d/Zhou_Xuan_singing_"The_Wandering_Songstress".jpg/440px-Zhou_Xuan_singing_"The_Wandering_Songstress".jpg)
En la película, esta canción se llamaba " Tianya Ge ", " La canción errante " ( chino :天涯 歌; pinyin : Tiānyá gē ), pero se hizo más conocida como " Tianya Genü ". " Tianya Genü " se ha traducido en varias fuentes en inglés como "The Wandering Songstress", [6] [7] "Singing Girl", [8] "The Songstress of the World", [9] "The Wandering Singer", [ 10] "Cantante en el borde del cielo", [11] y "Chica cantante en el borde del mundo". [12] Las diferentes traducciones provienen de las diferentes lecturas posibles del título de la canción. " Tianya " ( chino :天涯) significa literalmente "horizonte del cielo" que tiene el significado de "al fin del mundo", pero dentro del contexto de la canción también tiene los significados figurativos de "separación por una gran distancia" de la frase " tianya haijiao " (天涯海角, originalmente de un poema de la dinastía Tang que describe a alguien deambulando en busca de una persona lejana), que es parte de la letra que describe a alguien que busca encontrar a su destinatario. [13] [14]
Composición y orquestación
Según el compositor He Luting, el director de la película Street Angel encontró dos baladas populares urbanas de Suzhou que quería usar en la película, "Llorando en el séptimo ciclo de siete días" (哭 七七) y "Uno que me conoce bien. "(知心 客), que luego He Luting adaptó para convertirse en" Canción de las cuatro estaciones "(四季歌) y" La cantante errante "respectivamente. [15] [16] Las canciones se organizaron de acuerdo con los principios de la composición musical occidental. [17]
"The Wandering Songstress" se interpretó en un estilo vocal chino tradicional, acompañado de instrumentos musicales chinos como erhu , pipa y sanxian a la manera de una balada de Jiangnan . Según He, la grabación se hizo rápidamente ya que Zhou Xuan comprendió la idea de cómo se debería interpretar la canción muy rápidamente. [18]
Uso popular
"The Wandering Songstress" se usa a menudo en bandas sonoras de películas, generalmente en películas en chino, pero también en algunas películas en idioma occidental, por ejemplo, en la película de 2006 Paris, je t'aime y su secuela de 2009, New York, I Love You . [19] [20] [21] [22]
Uno de sus usos más notables en las películas es en la película Lust, Caution de Ang Lee de 2007 , en la que es cantada por Tang Wei, quien interpretó el papel de Wong Chia Chi.
Cuando se usa en la película Lust, Caution , su "patetismo y conmoción" se ve reforzada por la evidencia de la ocupación japonesa en el escenario de la película. [23] El Oxford Handbook of Chinese Cinemas dice que el uso de la canción en Street Angel fue un intento de reemplazar "las viejas connotaciones 'vulgares' de shidaiqu con sentimientos de conciencia nacional", mientras que su uso en Lust, Caution fue "una expresión desafiante". de shidaiqu bajo ocupación japonesa. [24]
Versiones de portada
La canción ha sido versionada por numerosos cantantes, incluido Li Xianglan en la película japonesa de 1944 Yasen gungakutai (野 戦 軍 楽 隊, Military Combat Music Band), Bai Guang , Teresa Teng , Tsai Chin , Wakin Chau , Adia Chan (en cantonés), Lin Bao (林寶, en dialecto Wu ), Song Zuying , Zhang Yan (張燕).
Referencias
- ^ Darrell William Davis (2013). "Capítulo 23 - Matrimonio de conveniencia: momentos musicales en películas chinas" . En Carlos Rojas; Eileen Chow (eds.). El manual de Oxford de los cines chinos . Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 443. ISBN 978-0199765607.
- ^ 洪芳怡 (2008).天涯 歌女: 周璇 與 她 的 歌 (La cantante maravilla: Zhou Xuan y sus canciones) . 秀 威 出版. pag. 122. ISBN 9789866732737.
- ^ YAndrew F. Jones Ellow Música: Cultura mediática y modernidad colonial - 2001 - Página 134 "De hecho, las dos secuencias musicales de Zhou Xuan en la película, Song of the Seasons (Siji ge) y Sing-Song Girl at the Ends of the Earth ( Tianya genü) por ...
- ^ 中國 婦女 傳記 詞典 - Lily Xiao Hong Lee, AD Stefanowska, Sue Wiles - 2003 Página 716- "También destacan las dos canciones interpretadas en la película por Zhou Xuan:" Four Seasons "(Siji ge) y" Songstress at the End of the World ”(Tianya genü), con letra de Tian Han. Estas hermosas canciones eran extremadamente populares en ese momento y ...
- ^ Silbergeld, Jerome (2012). "De canciones de montaña a la luz de la luna plateada: algunas notas sobre la música en el cine chino" . En Zhang, Yingjin (ed.). Un compañero del cine chino . Wiley-Blackwell. pag. 418. ISBN 978-1-4443-3029-8.
- ^ Ang, Christina (26 de mayo de 2011). "Macho Chau descubre su lado femenino" . Asia One .
- ^ "Shanghai jugará en el escenario del mundo" . Inglés CRI . 29 de junio de 2009.
- ^ "Musical" Zhou Xuan "Escenarios Beijing esta noche" . China Daily . 19 de mayo de 2005.
- ^ Lim, Louisa (5 de diciembre de 2009). "Amar el pasado" . La estrella .
- ^ Wong, Johnni (29 de agosto de 2004). "Encanto eterno de Zhou Xuan" . La estrella .
- ^ Chuah, Gerald (18 de agosto de 2004). "Recuerdos de la vieja noche de Shanghai" . Sección "Hot & Happening".
- ^ "Ecos de una 'voz de oro ' " . Diario de Shanghai . 27 de enero de 2005. Archivado desde el original el 29 de octubre de 2013.
- ^ "天涯海角" . zdic.net .Nota: proviene de un poema de la dinastía Tang de Lü Yan - 天涯海角 人 求 我 , 行 到 天涯 不见 人。
- ^ Una historia crítica de la nueva música en China - Página 256 Jingzhi Liu - 2010 ".. dúos y rondas, incluido el famoso Siji ge [Canción de las cuatro estaciones], Tianya genü [Chica errante que canta una canción], Qiushui yiren [Anhelo de su amor], Jialing jiang shang [A orillas del río Jialing], hombre Pusa [Con la melodía del hombre Pusa], ...
- ^ 洪芳怡 (enero de 2008).天涯 歌女: 周璇 與 她 的 歌. 秀 威 出版. págs. 44–45. ISBN 9789866732737.
- ^ 陈浩 望 (1999). "贺绿汀 回忆 聂耳 和 周璇" .音乐 天地. cnki.net.
- ^ Alegrías Hoi Yan Cheung (2011). Música china y modernidad traducida en Shanghai, 1918-1937 . pag. 174. ISBN 978-1243526014.
- ^ "周 璿 曾想 隨 賀綠汀 去 解放區" .華聲 在線. 2012-08-08.
- ^ "Nueva York, I Love You Soundtrack" .
- ^ "París, je t'aime (2006) - Bandas sonoras" . IMDb .
- ^ Yau Shuk-Ting Kinnia - Cine y patrimonio cultural de Asia oriental: de China, Hong Kong 2011 " He Luting (1903-1999), director del Conservatorio de Música de Shanghai desde 1949, alcanzó la fama en la industria del cine al componer la banda sonora y arreglando el acompañamiento para el perenne Tianya genu 'de Zhou Xuan (1919-1957) ...
- ^ Diccionario histórico de literatura china moderna -Li-hua Ying - 2009 Página 153 "Tianya genu '(Una cantante callejera), Qingming shijie (En el Festival Qingming), Xin taohua shan (Una nueva versión del Abanico de flor de melocotón) , y Yehuo chunfeng (Blustery Wind and Wildfire in Spring) se encuentran entre sus películas más memorables.
- ^ Bracken, Gregory (2013). La casa del callejón de Shanghai: una lengua vernácula urbana que desaparece . Routledge. pag. 119. ISBN 978-0-415-64071-8.
- ^ Rojas, Carlos; Chow, Eileen, eds. (2013). "Un matrimonio de conveniencia: momentos musicales en las películas chinas". El manual de Oxford del cine chino . Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 443. ISBN 978-0-19-976560-7.