Tuya sea la gloria, hijo conquistador resucitado (en francés: À toi la gloire O Ressuscité ), también titulado Tuya es la gloria , [1] es un himno cristiano para la Pascua , escrito por el ministro protestante suizo Edmond Budry (1854-1932) , y con la melodía del coro "Mira, el héroe conquistador viene" de la tercera sección del oratorio de Handel, Judas Maccabaeus . El himno a veces se canta en bodas o funerales, y en Irlanda se asocia tanto con la Navidad como con la Pascua. Richard Hoyle (1875-1939) escribió una traducción al inglés en 1923. El himno de Adviento alemán Tochter Zion, freue dich usa la misma melodía.
Tuya sea la gloria | |
---|---|
por George Frideric Handel | |
Nombre nativo | "A Toi la Gloire". |
Género | Himno |
Ocasión | Pascua de Resurrección |
Escrito | 1923 |
Texto | Edmond Budry , traducido por Richard Hoyle |
Idioma | inglés |
Metro | 10.11.11.11 con estribillo |
Melodía | Macabeo |
Compuesto | 1747 |
Historia
Melodía
"Thine Be the Glory" se canta con la melodía del himnoMaccabaeus . La melodía fue escrita originalmente por el compositor germano-británico George Frideric Handel . Lo compuso inicialmente para su oratorio Joshua de 1747 , en el que aparece como un coro, "¡Mira, viene el héroe conquistador!", Celebrando las victorias militares de la figura bíblica Joshua . El coro se canta tres veces y su interpretación final se acompaña de un tambor lateral militar . [2] Se cree que Handel pudo haberse inspirado en una marcha en Componimenti musicali escrita por Georg Muffat . Handel confiaba en que la melodía resultaría popular y afirmó al historiador de la música John Hawkins que "Vivirás para verla como una de las favoritas de la gente más que mis otras cosas buenas". Handel tenía tanta confianza en su popularidad que añadió el coro a su otro oratorio Judas Maccabaeus , escrito el año anterior. "¡Mira, viene el héroe conquistador!" fue reutilizado para celebrar la victoria militar de otra figura del Antiguo Testamento , Judas Maccabaeus . [3] La melodía de Handel tiene algunas asociaciones históricas anti- jacobitas . Según los informes, la composición de Judas Maccabaeus fue influenciada por Federico, Príncipe de Gales ; el tema de una victoria militar del Antiguo Testamento fue elegido como un tributo indirecto a la victoria de su hermano, el duque de Cumberland , en la batalla de Culloden en abril de 1746. [4]
En 1796, Ludwig Van Beethoven compuso doce variaciones sobre "¡Mira, llega el héroe conquistador!" tanto para piano como para violonchelo. [5]
Texto
La popular melodía del coro de Handel se utilizó por primera vez como melodía de himno en Harmonia Sacra , un himnario compilado en 1754 por Thomas Butts , en el que se utiliza como escenario para el himno de Charles Wesley " Cristo el Señor ha resucitado hoy ". Su elección del tema militarista de Handel tenía la intención de reforzar la metáfora del Cristo resucitado como un guerrero victorioso que ha vencido a la muerte y los poderes del mal. [6] [7]
En 1884, la melodía de Handel se utilizó como escenario para un nuevo himno en francés, "A Toi la Gloire". Fue escrito por Edmond Louis Budry , ministro de la Eglise évangélique du Canton de Vaud de Suiza. Se informa que se inspiró para escribirlo después de la muerte de su primera esposa, Marie de Vayenborg en Lausana , Suiza. [8] [9] Posteriormente se publicó en el himnario francés Chants Evangéliques (1885), [1] y en el Himnario de la YMCA (1904). [8]
El himno fue traducido por primera vez del francés al inglés por Richard Birch Hoyle en 1923. [1] [8] La Federación Mundial de Estudiantes Cristianos le encargó la traducción del himno después de que Budry concediera la autorización para reproducirlo de la versión francesa. [10] Más tarde se publicó en el himnario de la Federación Mundial de Estudiantes Cristianos, Cantate Domino Hymnal . [9] La Federación Mundial de Estudiantes Cristianos retuvo los derechos de autor sobre la traducción al inglés de Hoyle. [1] La popularidad del himno se consolidó cuando se incluyó en The Methodist Hymn Book en 1933. [11] Hoy aparece en varios himnarios populares, incluyendo The New English Hymnal [12] Singing the Faith [13] y The Church Hymnary . [14]
El texto de Budry también celebra la resurrección de Jesús con referencias a la aparición de ángeles en la escena de la tumba vacía . [15] y usa elementos de Isaías 25: 8 . [1] El himno hace especial referencia a los versículos de la Primera Epístola a los Corintios en el Nuevo Testamento ( 1 Corintios 15 ). El tema central del Cristo victorioso se extrae de 1 Corintios 15:57 : "Pero gracias a Dios, que nos da la victoria por medio de nuestro Señor Jesucristo", mientras que la línea del segundo verso del himno, "la muerte ha perdido su aguijón ", se toma directamente de 1 Corintios 15:55 :" ¿Dónde está, oh muerte, tu aguijón? ¿Dónde está, oh sepulcro, tu victoria? ". La línea "No más dudamos de ti" también puede ser una referencia a Doubting Thomas . [11]
Otras versiones
En 1957 en los Países Bajos, Calvin Seerveld utilizó "Thine Be the Glory", con su melodía de himno favorito, como base para escribir "Praised Be the Father" para su boda. Un coro de la iglesia en Hoorn ayudó a la congregación a cantarlo. En los Países Bajos, se utiliza como himno de bodas. [16] El himno de Adviento de Alemania Tochter Zion, freue dich (La hija de Sion) [17] fue escrito por Friedrich Heinrich Ranke usando la misma melodía; Se ha argumentado que Thine Be the Glory se basó en este himno. [9] El himno fue traducido al danés en 1993 y actualmente es el no. 240 en Den Danske Salmebog con el título Dig være ære, Herre over dødens magt . [18] Está incluido en los salmos de Pascua, pero también se considera apropiado para los funerales.
Uso
El himno se usa a menudo en los servicios de la iglesia de Pascua que involucran a la familia real británica . [19] También se tocó durante un servicio de acción de gracias en conmemoración del 80 cumpleaños de la reina Isabel II . [20] El himno también se usa durante los funerales y está incluido en el libro de himnos de los servicios funerarios de la Iglesia de Inglaterra . [21] Durante Last Night of the Proms en el Reino Unido, Thine Be the Glory se toca después de Fantasia en British Sea Songs con los asistentes tradicionalmente silbando la melodía. [5]
En Irlanda , "Thine Be the Glory" tradicionalmente cierra el servicio de Nochebuena en la Catedral de San Patricio, Dublín , que es transmitido en vivo por la emisora de servicio público nacional RTÉ.
En los Países Bajos, la versión original en francés se canta durante los funerales y bodas de la Familia Real Holandesa .
Letra
A continuación se muestra la letra original de Edmond Budry con una traducción literal al inglés y la traducción de Hoyle:
Letras originales | Traducción literal | Traducción de hoyle |
---|---|---|
À toi la gloire, oh Ressuscité! | Tuya [sea] la gloria, ¡Oh Resucitado! | Tuya sea la gloria, Hijo resucitado y conquistador; |
Melodía
El siguiente escenario, basado en el original de Handel, es de la colección "Complete Anglican Hymns Old and New". [23]
Referencias
- ^ a b c d e "Tuya es la gloria" . www.hymntime.com . Archivado desde el original el 26 de enero de 2020 . Consultado el 6 de abril de 2021 .
- ^ King, Robert (1991). "Handel: Joshua" . Hyperion Records . Hyperion Records / El consorte del rey . Archivado desde el original el 6 de abril de 2021 . Consultado el 6 de abril de 2021 .
- ^ Lamott, Bruce (2016). "NOTAS DEL PROGRAMA: Handel's Joshua" . Orquesta y Coral de la Filarmónica Barroca . Archivado desde el original el 6 de abril de 2021 . Consultado el 6 de abril de 2021 .
- ^ Lightwood, James T. (1935). "213. Maccabæus". La música del himnario metodista ( Londres: Epworth Press. P. 155.
- ^ a b "Judas Maccabaeus: Prom 8, 19 de julio de 2012" . Opera Britannia. 2012-07-21. Archivado desde el original el 24 de marzo de 2014 . Consultado el 24 de marzo de 2014 .
- ^ Temperley, Nicholas; Banfield, Stephen. Música y Wesley . Prensa de la Universidad de Illinois. pag. 15. ISBN 978-0-252-07767-8. Consultado el 6 de abril de 2021 .
- ^ Colillas, Thomas (1754). "Cristo, el Señor, ha resucitado hoy". Harmonia Sacra, o una compilación de salmos e himnos (1816 ed.). Andover: Flagg y gould. pag. 118.
- ^ a b c Bradley, Ian. "135. Tuya sea la gloria". Libro Daily Telegraph de Himnos . Académico de Bloomsbury. pag. 460. ISBN 978-0-8264-8282-2.
- ^ a b c "Tuya sea la gloria" . El Centro de Música de la Iglesia . Consultado el 24 de marzo de 2014 .
- ^ "Copyright" . Federación Cristiana de Estudiantes del Mundo. Archivado desde el original el 8 de diciembre de 2013 . Consultado el 24 de marzo de 2014 .
- ^ a b Hawn. "Historia de los himnos: el himno de la celebración de la Pascua trasciende el tiempo, las culturas" . Ministerios de discipulado . Archivado desde el original el 6 de abril de 2021 . Consultado el 6 de abril de 2021 .
- ^ "The New English Hymnal 120. Tu sea la gloria, Hijo conquistador resucitado | Hymnary.org" . hymnary.org . Consultado el 6 de abril de 2021 .
- ^ "Tuya sea la gloria (StF 313)" . www.methodist.org.uk . Consultado el 6 de abril de 2021 .
- ^ Escocia, la Iglesia de. "Himno de la Iglesia (4ª Edición) Himno 419: Tuya sea la gloria, Hijo resucitado y vencedor" . La Iglesia de Escocia . Consultado el 6 de abril de 2021 .
- ^ "Tuya sea la Gloria" . Taller de adoración . Consultado el 24 de marzo de 2014 .
- ^ "Salterio Himnario (Gris) 582. Alabado sea el Padre" . Hymnary.org. 1956-09-08 . Consultado el 24 de marzo de 2014 .
- ^ "Tochter Zion, freue dich" . Mamalisa.com . Consultado el 24 de marzo de 2014 .
- ^ "Dig være ære, Herre sobre dødens magt" . Den Danske Salmebog (en danés) . Consultado el 4 de febrero de 2020 .
- ^ "Los miembros de la realeza se reúnen para el servicio de Pascua (de la serie Gazette)" . Gazetteseries.co.uk. 2012-04-08 . Consultado el 24 de marzo de 2014 .
- ^ "La Orden del Servicio para el Servicio Familiar de Acción de Gracias" (Comunicado de prensa). Palacio de Buckingham . Consultado el 24 de marzo de 2014 .
- ^ Servicios funerarios de las iglesias cristianas en Inglaterra: incluida la sección adicional de himnos . Prensa de Canterbury. 2001. ISBN 1853113999.
- ^ "Tuya es la gloria" . Hymnary.org . Consultado el 5 de junio de 2018 .
- ^ "Tuya sea la gloria" . hymnary.org . Himnos anglicanos completos antiguos y nuevos. 2000. págs. 1114-1115.