El Clásico de tres caracteres ( chino :三字经, 三字經), comúnmente conocido como San Zi Jing , [1] también traducido como Clásico trimétrico , [2] es uno de los textos clásicos chinos . Probablemente fue escrito en el siglo XIII y se atribuye principalmente a Wang Yinglin (王 應 麟, 1223–1296) durante la dinastía Song . También se atribuye a Ou Shizi (1234-1324).
Clásico de tres caracteres | ||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Chino tradicional | 三字經 | |||||||||||||||||||||||||||||
Chino simplificado | 三字经 | |||||||||||||||||||||||||||||
Hanyu Pinyin | Sānzì Jīng | |||||||||||||||||||||||||||||
|
La obra no es uno de los seis clásicos confucianos tradicionales, sino más bien la encarnación del confucianismo adecuado para enseñar a los niños pequeños. [3] Hasta finales del siglo XIX, sirvió como la primera educación formal de un niño en casa. El texto está escrito en tripletes de caracteres para una fácil memorización. Con el analfabetismo común para la mayoría de la gente en ese momento, la tradición oral de recitar el clásico aseguró su popularidad y supervivencia a través de los siglos. [ cita requerida ] Con el texto breve y simple organizado en versos de tres caracteres, los niños aprendieron muchos caracteres comunes, estructuras gramaticales, elementos de la historia china y la base de la moral confuciana, especialmente la piedad filial y el respeto por los ancianos (las cinco relaciones en chino sociedad). [4]
Durante las dinastías Ming y Qing , el Clásico de tres caracteres formó la base de la educación primaria, junto con los Cien apellidos familiares y el Clásico de mil caracteres . [5] El grupo llegó a ser conocido como San Bai Qian (Three, Hundred, Thousand), por el primer personaje de sus títulos. Eran los textos introductorios de alfabetización casi universales para estudiantes, casi exclusivamente varones, de orígenes de élite e incluso para algunos aldeanos comunes. Cada uno estaba disponible en muchas versiones, impresas a bajo precio y disponibles para todos, ya que no fueron reemplazadas. Cuando un estudiante había memorizado los tres, podía reconocer y pronunciar, aunque no necesariamente escribir o comprender el significado de aproximadamente 2.000 caracteres (había algo de duplicación entre los textos). Dado que el chino no usaba un alfabeto, esta era una forma efectiva, aunque consumía mucho tiempo, de dar un "curso intensivo" sobre el reconocimiento de caracteres antes de pasar a comprender textos y escribir caracteres. [6]
El texto cayó en desuso durante la Revolución Cultural dada la oposición del Estado a las ideologías no socialistas. El clásico, sin embargo, continuó circulando en otras partes del mundo de habla china con su inclusión en el Almanaque chino (通 勝) junto con varios otros clásicos como el Clásico de los mil caracteres .
Los primeros cuatro versos establecen el credo central del confucianismo, es decir, que la naturaleza humana es inherentemente buena, tal como la desarrolló Mencio , considerado uno de los filósofos tradicionales chinos más influyentes después de Confucio. [3]
- 人 之初 ( rén zhī chū ) Personas al nacer,
- 性 本 善 ( xìng běn shàn ) Son naturalmente buenos (de buen corazón).
- 性 相近 ( xìng xiāng jìn ) Sus naturalezas son similares,
- 习 相 遠 ( xí xiāng yuǎn ) (Pero) sus hábitos los hacen diferentes (entre sí).
Incluso hoy en día, las dos citas introductorias anteriores son muy familiares para la mayoría de los jóvenes en China continental , Hong Kong y Taiwán , si no se conocen de memoria. Aunque el trabajo ya no se enseña en las escuelas públicas, algunos padres todavía usan este clásico para enseñar a sus hijos pequeños a pronunciar los caracteres chinos. A veces es un juego para que los niños de la escuela primaria muestren quién puede recitar más oraciones de este clásico. [ cita requerida ]
Ediciones
El clásico de tres caracteres se tradujo en 1796 al manchú comoᠮᠠᠨᠵᡠᠨᡳᡴᠠᠨᡥᡝᡵᡤᡝᠨᡳᡴᠠᠮᠴᡳᠮᡝᠰᡠᡥᡝᠰᠠᠨᡯᡤᡳᠩᠪᡳᡨᡥᡝWylie: Manchú nikan ghergen i kamtsime sughe San tsz 'ging pitghe, Möllendorff : Manju nikan hergen-i kamcime suhe San ze ging ni bithe, Traducción: El clásico de tres caracteres , en manchú y chino.
La traducción al inglés más conocida del texto fue completada por Herbert Giles en 1900 y revisada en 1910. [7] La traducción se basó en la versión original de la dinastía Song . [ cita requerida ] Giles había completado una traducción anterior a fines del siglo XIX, pero rechazó esa y otras traducciones tempranas por ser inexactas. Las traducciones anteriores al inglés incluyen las de Robert Morrison , 1812; Solomon Caesar Malan y Hung Hsiu-chʻüan , 1856, y Stanislas Julien , 1864.
Las siguientes estrofas no aparecen en la traducción de Giles y aparecieron originalmente en chino simplificado . Enumeran las dinastías que siguieron a la dinastía Song hasta la fundación de la China republicana inclusive . Estas estrofas probablemente se agregaron de manera acumulativa en algún momento entre fines del siglo XIII y después de la fundación de la República Popular China en 1949.
Chino simplificado | Chino tradicional | Pinyin | Traducción |
---|---|---|---|
辽 与 金 皆 称帝 | 遼 與 金 皆 稱帝 | liáoyǔjīn jiēchēngdì | Los Liao y Jin (dinastías), ambos afirmaban ser emperadores. |
太祖 兴 国 大 明 号 洪武 都 金陵 | 太祖 興 國 大 明 號 洪武 都 金陵 | tàizǔxīng guódàmíng hàohóngwǔ dōujīnlíng | Taizu se levanta, su país es el Gran Ming . Su nombre real es Hongwu, su capital en Jinling . |
迨 成祖 迁 燕京 十六 世 至 崇祯 | 迨 成祖 遷 燕京 十六 世 至 崇禎 | dàichéngzǔ qiānyànjīng shíliùshì zhìchóngzhēn | Cuando Chengzu comenzó a gobernar, se mudó (su capital) a Yanjing . (Su dinastía) duró dieciséis sucesiones, hasta el Emperador Chongzhen . |
阉 乱 後 寇 内讧 闯 逆变 神器 终 | 閹 亂 後 寇 內訌 闖 逆變 神器 終 | yānluànhòu kòunèihòng chuǎngnìbiàn shénqìzhōng | Los eunucos provocan problemas en el palacio, los rebeldes provocan conflictos internos. The Dashing King comienza una rebelión, el Utensilio Divino llega a su fin. |
清 顺治 据 神 京 至十 传 宣统 逊 | 清 順治 據 神 京 至十 傳 宣統 遜 | qīngshùnzhì jùshénjīng zhìshíchuán xuāntǒngxùn | El Emperador Shunzhi de Qing , se apoderó de la Capital Imperial. Después de diez generaciones, el Emperador Xuantong abdicó. |
举 总统 共和 成 复 汉 土 民国 兴 | 舉 總統 共和 成 復 漢 土 民國 興 | jǔzǒngtǒng gònghéchéng fùhàntǔ mínguóxìng | Se elige un presidente, se forma la República . Se recuperó el suelo chino, la República de China florece. |
廿二 史 全 在 兹 载 治乱 知 兴衰 ¹ | 廿二 史 全 在 茲 載 治亂 知 興衰 ¹ | niànèrshǐ quánzàizī zàizhìluàn zhīxīngshuāi | Los Veintidós historias dinásticas , se abrazó a todos en el anterior. Contienen ejemplos de buen y mal gobierno, de donde se pueden aprender los principios de prosperidad y decadencia. |
¹ esta línea reemplaza a la original en la versión de la canción donde dice "Las diecisiete historias dinásticas ... 十七 史 ...".
Recepción
Las dos primeras líneas fueron recitadas en los Premios de la Academia 2021 por Chloé Zhao , la ganadora del premio al mejor director. [8] [9]
Ver también
- Di Zi Gui
- Clásico de mil caracteres
- Cien apellidos familiares
Notas
- ^ "San Zi Jing" . Biblioteca del Congreso . Consultado el 15 de agosto de 2010 .
- ^ Minjie Chen (22 de enero de 2016). La guerra chino-japonesa y la literatura juvenil: amigos y enemigos en el campo de batalla . Routledge. págs. 15–. ISBN 978-1-317-50881-6.
- ^ a b Scollon, Ron; Suzanne Wong Scollon; Rodney H. Jones (3 de enero de 2012). Comunicación intercultural: un enfoque de discurso . 35 . John Wiley e hijos. págs. 166-167. ISBN 9780470656402.
- ^ Kutcher, Norman (2006). El duelo en la China imperial tardía: la piedad filial y el estado . Prensa de la Universidad de Cambridge . pp. 27 . ISBN 9780521030182.
- ^ Johnson, David; Andrew James Nathan (1987). Cultura popular en la China imperial tardía . Prensa de la Universidad de California . pag. 29. ISBN 9780520061729.
- ^ Rawski (1979) , págs. 46–48.
- ^ [1]
- ^ "Chloé Zhao acepta el Premio de la Academia al Mejor Director por 'Nomadland ' " . GMA . 26 de abril de 2021 . Consultado el 27 de abril de 2021 .
Se llama los clásicos de los tres personajes. Y la primera frase dice: 人 之初, 性 本 善 - - Las personas al nacer son inherentemente buenas
- ^ "Los Oscar de este año podrían haber sido un momento de orgullo para China. Entonces la política se interpuso en el camino" . cnn.com . 26 de abril de 2021 . Consultado el 27 de abril de 2021 .
Zhao dijo que solía recitar poemas y textos chinos clásicos con su padre, y una línea en particular del clásico de tres caracteres - "La gente al nacer es inherentemente buena" - la había ayudado a seguir adelante cuando las cosas se ponían difíciles.
Referencias
- Rutledge, Jayne (Traductor) (2005). Primer de tres caracteres . ISBN 7-80702-148-9. Texto original en chino más pinyin, traducción al chino moderno, comentarios e historias en chino moderno, además de la traducción completa de todo el material al inglés.
- Rawski, Evelyn Sakakida (1979). Educación y alfabetización popular en China Ch'ing . Ann Arbor: Prensa de la Universidad de Michigan. ISBN 0472087533.
enlaces externos
- Edición china de la dinastía Song con la traducción al inglés de Herbert Giles
- Edición para estudiantes en línea en el sitio de Yellowbridge
- Lea y escuche el audio en este sitio en chino / inglés
- Audiolibro de dominio público clásico de tres caracteres en LibriVox (en mandarín)
- Otro sitio con audio del San Zi Jing - solo chino
- El clásico de tres caracteres en chino con la traducción al inglés de Herbert Giles.
- Su renacimiento debatido en China continental , China.org.cn
- 尚德 (1830). (我 教 子 惟一 經) 新增 三字經. Consultado el 24 de abril de 2014 .
- 釋 教 三字經. 慧空 經 房. 1872 . Consultado el 24 de abril de 2014 .
- 王 (Wang), 應 麟 (Yinglin).三字經. Consultado el 24 de abril de 2014 .