Volapük ( / v ɒ l ə p ʊ k / en Inglés; [2] [volaˈpyk] en Volapük) es un lenguaje construido creado entre 1879 y 1880 por Johann Martin Schleyer , unsacerdote católico de Baden , Alemania , que creía que Dios le había dicho en un sueño que creara un lenguaje internacional . Las convenciones de Volapüktuvieron lugar en 1884 ( Friedrichshafen ), 1887 ( Múnich ) y 1889 ( París ). Las dos primeras convenciones usaron el alemán y la última conferencia solo usó Volapük. En 1889, se estimaba que había 283 clubes, 25 publicaciones periódicas en Volapük o sobre ella y 316 libros de texto en 25 idiomas;[3] en ese momento el lenguaje reclamó casi un millón de seguidores. [4] Volapük fue desplazado en gran parte entre finales del siglo XIX y principios del XX por el esperanto . [5]
Volapük | |
---|---|
Volapük , Volapük nulik | |
Creado por | Johann Martin Schleyer |
Fecha | 1879–1880 |
Configuración y uso | Internacional: principalmente en Europa |
Usuarios | 20 (2000) [1] |
Propósito | |
Sistema de escritura | latín |
Fuentes | vocabulario de inglés , alemán y francés |
Estado oficial | |
Reguladas por | Kadäm Volapüka |
Códigos de idioma | |
ISO 639-1 | vo |
ISO 639-2 | vol |
ISO 639-3 | vol |
Glottolog | vola1234 |
IETF | vo-rigik (original) |
Historia
Schleyer publicó por primera vez un boceto de Volapük en mayo de 1879 en Sionsharfe , una revista de poesía católica de la que era editor. A esto le siguió en 1880 un libro completo en alemán. El propio Schleyer no escribió libros sobre Volapük en otros idiomas, pero otros autores pronto lo hicieron.
André Cherpillod escribe sobre la tercera convención de Volapük,
En agosto de 1889 se celebró la tercera convención en París . Asistieron unas doscientas personas de muchos países. Y, a diferencia de las dos primeras convenciones, la gente solo hablaba Volapük. Por primera vez en la historia de la humanidad, dieciséis años antes de la convención de Boulogne , una convención internacional hablaba un idioma internacional. [6]
El criptógrafo holandés Auguste Kerckhoffs fue durante varios años Director de la Academia de Volapük e introdujo el movimiento en varios países. [ cita requerida ] La Asociación Francesa para la Propagación de Volapük fue autorizada el 8 de abril de 1886, con A. Lourdelet como presidente y un comité central que incluía al diputado Edgar Raoul-Duval . [7] Sin embargo, surgieron tensiones entre Kerckhoffs y otros en la Academia, que querían que se hicieran reformas al idioma, y Schleyer, quien insistió fuertemente en retener sus derechos de propiedad. Esto condujo al cisma, y gran parte de la Academia abandonó el Volapük de Schleyer en favor de Idiom Neutral y otros proyectos de lenguaje construido nuevo. Otra razón del declive de Volapük puede haber sido el auge del esperanto . En 1887 se publicó el primer libro en esperanto ( Unua Libro ). Muchos clubes de Volapük se convirtieron en clubes de esperanto. [ cita requerida ]
En 1890, el movimiento estaba en desorden, con violentas discusiones entre los miembros. Schleyer renunció a la Academia Volapük y creó una academia rival. Los lenguajes derivados como Nal Bino , Balta, Bopal, Spelin, Dil y Orba fueron inventados y olvidados rápidamente. [8] [9]
En la década de 1920, Arie de Jong , con el consentimiento de los líderes del pequeño resto de hablantes de Volapük, hizo una revisión de Volapük que se publicó en 1931 (ahora llamado Volapük Nulik "Nuevo Volapük" en contraposición al Volapük Rigik 'Original Volapük 'de Schleyer). Esta revisión fue aceptada por los pocos hablantes del idioma. De Jong simplificó la gramática, eliminando algunas formas verbales de uso poco frecuente y eliminó algunos pronombres y terminaciones verbales de género. También rehabilitó el fonema / r / y lo usó para hacer más reconocibles algunos morfemas. Por ejemplo, lömib "lluvia" se convirtió en rienda . [10] Volapük disfrutó de una breve renovación de popularidad en los Países Bajos y Alemania bajo el liderazgo de De Jong, pero fue suprimido (junto con otras lenguas construidas) en países bajo el dominio nazi y nunca se recuperó.
Sobre el éxito de este lenguaje artificial, el científico español Santiago Ramón y Cajal escribió en la primera edición de sus Tónicos de la voluntad , en 1898:
Hoy en día, muchos artículos científicos se publican en más de seis idiomas. Al probable intento de restaurar el latín o utilizar el esperanto como el idioma universal de la ciencia, los sabios han respondido multiplicando el número de idiomas en los que se publican trabajos científicos. Tenemos que reconocer que el Volapük o el Esperanto son prácticamente un idioma más por aprender. Este resultado era predecible porque ni las tendencias esencialmente popularizadas y democráticas del conocimiento moderno, ni las opiniones económicas de los autores y editores consienten de otra manera. [11]
Sin embargo, algunos años después (1920), en la tercera edición del mismo libro, agregó la siguiente nota a pie de página a la afirmación anterior: "Como era de presumir, hoy en día -1920-, el flamante Volapük ha sido olvidado definitivamente. lo mismo para el esperanto ".
Grandes colecciones de Volapük están en poder del Museo Internacional de Esperanto [12] en Viena , Austria ; el Centro de Documentación y Estudios sobre la Lengua Internacional en La Chaux-de-Fonds, Suiza ; y la Sociedad Filosófica Estadounidense en Filadelfia, Pensilvania . [13] En 2000, se estimaba que había 20 hablantes de Volapük en el mundo. [1]
En diciembre de 2007 se informó que la versión Volapük de Wikipedia había subido recientemente al puesto 15 entre las ediciones de idiomas, con más de 112.000 artículos. [14] Unos meses antes había solo 797 artículos. El enorme aumento en el tamaño de "Vükiped", adelantándolo a la Wikipedia en esperanto, se debió a un entusiasta que había utilizado un programa informático para crear automáticamente artículos geográficos, muchos de ellos sobre pequeñas aldeas. El motivo era ganar visibilidad para el idioma. [15] En marzo de 2013, la Wikipedia en esperanto, con una comunidad de usuarios muy activa, había aumentado a 176,792 artículos, mientras que la Wikipedia de Volapük tenía en ese momento 119,091 artículos. [dieciséis]
Ha habido una comunidad continua de hablantes de Volapük desde la época de Schleyer, con una sucesión ininterrumpida de Cifals (líderes). Éstas eran:
- Johann Martin Schleyer 1879–1912
- Albert Sleumer 1912-1948
- Arie de Jong (provisionalmente) 1947-1948, [17] 1951-1957 [18]
- Jakob Sprenger 1948-1950
- Johann Schmidt 1950-1977
- Johann Krüger 1977–1983
- Brian Bishop 1984–2014
- Hermann Philipps 2014-presente [19] [20]
Ortografía y pronunciación
El alfabeto es el siguiente: [21] [22] [23]
|
|
|
|
Es decir, las letras vocales ä, ö, ü tienen las pronunciaciones que tienen en alemán, más o menos como en inglés e nd , f e rn , ü ber . C se pronuncia como j o ch en inglés y j como sh en inglés , o como la s en inglés "normalmente". / s / se pronuncia [ z ] después de consonantes sonoras, por ejemplo bs, ds, gs, ls , como en inglés. R no se encontró en la propuesta original.
Las letras ä , ö y ü no tienen formas alternativas como ae , oe y ue del alemán , pero Schleyer propuso formas alternativas ꞛ , ꞝ y ꞟ para ellas, todas las cuales son parte de Unicode desde que se lanzó la versión 7.0. en junio de 2014: [24]
- U + A79A Ꞛ LETRA MAYÚSCULA LATINA VOLAPUK AE
- U + A79B ꞛ LETRA MINÚSCULA LATINA VOLAPUK AE
- U + A79C Ꞝ LETRA MAYÚSCULA LATINA VOLAPUK OE
- U + A79D ꞝ LETRA MINÚSCULA LATINA VOLAPUK OE
- U + A79E Ꞟ LETRA MAYÚSCULA LATINA VOLAPUK UE
- U + A79F ꞟ LETRA MINÚSCULA LATINA VOLAPUK UE
No hay diptongos; cada letra de la vocal se pronuncia por separado.
Letras consonánticas especiales
El autor Alfred A. Post menciona en su Comprehensive Volapük Grammar algunas letras adicionales creadas por Schleyer:
- Y las siguientes letras fueron construidas por el inventor para designar sonidos que ocurren ocasionalmente:
La mayoría de estas letras ya se pueden encontrar en Unicode:
- U + 00E5 å LETRA A MINÚSCULA LATINA CON ANILLO ARRIBA (U + 00C5 Å LETRA A MAYÚSCULA LATINA CON ANILLO ARRIBA )
- U + 0127 ħ LETRA H MINÚSCULA LATINA CON TRAZO (U + 0126 Ħ LETRA H MAYÚSCULA LATINA CON TRAZO )
- U + 0302 COMBINACIÓN acento circunflejo (para la composición de m y n )
- U + 1D87 ᶇ LETRA N MINÚSCULA LATINA CON GANCHO PALATAL
- U + 0237 ȷ Letra latina minúscula sin punto J
- U + 0283 ʃ LETRA MINÚSCULA LATINA ESH (U + 01A9 Ʃ LETRA MAYÚSCULA LATINA ESH )
Letra r
Algunos fonemas, como ö / ø / y ü / y / , no se evitaron. [25]
El Volapük de 1880 de Schleyer y el Volapük moderno tienen pares l – r mínimos como rel "religión" versus lel "hierro".
Estrés silábico
Las palabras polisilábicas siempre se acentúan en la vocal final; por ejemplo, neai "nunca" se pronuncia [ne.a.ˈi] . (Sin embargo, la pregunta clítica "-li" no afecta el acento de la palabra a la que se asocia.) Cuando hay acento secundario, como se encuentra en la combinación de varias raíces juntas, se encuentra en la sílaba final entre las raíces .
Vocabulario
Schleyer adaptó el vocabulario principalmente del inglés , con un poco de alemán y francés . Algunas palabras siguen siendo fácilmente reconocibles para un hablante de uno de los idiomas de origen, pero muchas otras se modifican más allá del fácil reconocimiento. [26] Por ejemplo, vol y pük se derivan de las palabras inglesas world and speak . Aunque carezcan de importancia lingüística e independientemente de la simplicidad y coherencia de la regla de la tensión, los detractores de la lengua se burlaron mucho de estas deformaciones. Sin embargo, parece haber sido la intención de Schleyer alterar sus palabras prestadas de tal manera que fueran difíciles de reconocer, perdiendo así sus vínculos con las lenguas (y, por extensión, las naciones) de las que provenían. Por el contrario, el esperanto y el interlingua son comúnmente criticados por ser mucho más fáciles de aprender para los europeos que para aquellos con lenguas nativas no europeas.
Gramática
La gramática se basa en la de las lenguas europeas típicas, pero con un carácter aglutinante : las inflexiones gramaticales se indican encadenando afijos separados para cada elemento de significado.
Sustantivos
Los sustantivos se declinan por caso y número, pero no por género.
La siguiente es la declinación de la palabra Volapük vol "mundo":
Caso | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominativo | vol (mundo) | vols (mundos) |
Genitivo | vola (del mundo) | volas (de los mundos) |
Dativo | campañol (al mundo) | topillos (a los mundos) |
Acusativo | voli (mundo) | volis (mundos) |
Como en alemán , el sustantivo Volapük tiene cuatro casos: nominativo , genitivo , dativo y acusativo . En palabras compuestas, la primera parte del compuesto suele estar separada de la segunda por la terminación genitiva -a , por ejemplo, Vola-pük , "lengua del mundo": "lengua del mundo". Sin embargo, las otras terminaciones de casos ( -e dativo, -i acusativo) se usan a veces si es aplicable, o las raíces pueden estar aglutinadas en el nominativo, sin vocal de separación.
Adjetivos y adverbios
Los adjetivos , formados por el sufijo -ik , normalmente siguen al sustantivo al que califican. No están de acuerdo con el sustantivo en número y caso en esa posición, pero lo hacen si preceden al sustantivo, están separados de él por palabras intermedias o son independientes. Los adverbios se forman con el sufijo -o , ya sea a la raíz o al adjetivo -ik ( gudik "bueno", gudiko "bien"); normalmente siguen el verbo o adjetivo que modifican.
Pronombres
Los pronombres comienzan con o-. En singular, son ob "yo", ol " tú ", om "él / ella", de "ella", os (impersonal), [27] en "uno", ok "uno mismo". Están pluralizados con -s : obs "nosotros", ols "ye", oms "ellos". El posesivo puede formarse con el genitivo -a o con el adjetivo -ik : oba u obik "mi". Las preposiciones, conjunciones e interjecciones también se forman a partir de raíces sustantivas añadiendo sufijos apropiados.
Verbos
El verbo tiene un fino grado de detalle, con morfemas que marcan el tiempo , el aspecto , la voz , la persona , el número y (en tercera persona) el género del sujeto . Sin embargo, muchas de estas categorías son opcionales y un verbo puede estar en un estado sin marcar. Un verbo Volapük se puede conjugar de 1584 formas (incluidos infinitivos y reflexivos). [28]
- Persona
Para el presente simple, los pronombres se agregan como sufijo a la raíz del verbo:
- binob soy, binol tu eres,
etc. El presente pasivo toma el prefijo pa- :
- palöfons son amados.
- Tiempo, aspecto y voz
Los tres tiempos en el indicativo , y los tres aspectos perfectos , toman cada uno un prefijo vocal característico:
Tiempo | Prefijo |
---|---|
Regalo | a- |
Pasado | a- |
Presente perfecto | mi- |
Pasado perfecto | I- |
Futuro | o- |
Futuro perfecto | u- |
El prefijo de tiempo presente se omite en la voz activa, por lo que:
- binob soy, äbinol tú eras, ebinom él ha sido, ibinof ella había sido, obinos será, ubinon uno habrá sido.
Estos se consideran más distantes del tiempo presente cuanto más lejos está la vocal de [a] en el espacio vocal , y pueden usarse con palabras temporales para indicar la distancia en el pasado o el futuro. Por ejemplo, desde del 'día',
- adelo hoy, odelo mañana, udelo pasado mañana, ädelo ayer, edelo anteayer, idelo hace tres días.
La voz pasiva se forma con p- , y aquí la una se requiere para el tiempo presente:
- palöfob soy amado, pälogol fuiste visto, pologobs nos veremos.
- Estado de ánimo infinitivo
El infinitivo se forma con el sufijo -ön . Se puede combinar con prefijos de tiempo / aspecto:
- Logön para ver, elogön para haber visto.
- Estado de ánimo interrogativo
Sí, no se indican preguntas con la partícula li :
- Pälogom-li fue visto?
El guión indica que la sílaba li no tiene acento. Ocurre antes del verbo para evitar una secuencia de tres consonantes o una doble el: li-pälogol? li-binoms?
- Los participios y el aspecto habitual
Los participios, tanto activos como pasivos, se forman en -öl :
- Logöl viendo, elogöl habiendo visto, ologöl estando a punto de ver, palogöl visto (siendo visto), pelogöl visto (habiendo sido visto), pologöl a punto de ser visto.
Binob penöl es literalmente "estoy escribiendo", aunque también se usa penob . Para "escribo" como acción habitual, se utiliza el aspecto habitual . Esto se forma agregando -i- después del prefijo del tiempo, y aquí nuevamente se requiere el tiempo presente a- . Las formas son, por tanto, activa ai-, äi-, ei-, ii-, oi-, ui-, pasiva pai-, päi-, pei-, pii-, poi-, pui-. Todos se pronuncian como dos sílabas.
- Aifidob bodi como pan (como un hecho diario), äipenob penedis solía escribir cartas.
Con palabras temporales
- aidelo daily (en la actualidad)
- Los estados de ánimo imperativos
El imperativo -öd sigue al sufijo de persona:
- Gololöd! ¡Ir! (a una persona), gololsöd! ¡ir! (a más de una persona)
Optativo -ös se usa para solicitudes corteses y jussive -öz una orden enfática.
- Estado de ánimo condicional
Los condicionales se forman con -la para las prótasis ( si- cláusula) y -öv para la apodosis ( entonces- cláusula):
- Si äbinob-la liegik, äbinoböv givik , si fuera rico, sería generoso.
- Ibinomöv givik, si ibinom-la liegik - habría sido generoso si hubiera sido rico.
Tenga en cuenta que el tiempo verbal también cambia, de modo que en el primer ejemplo se usa el tiempo pasado aunque se pretenda utilizar el tiempo presente. Al igual que la partícula de pregunta, la -la se escribe con un guión para indicar que no se acentúa en el habla.
- Estado de ánimo potencial
Un estado de ánimo potencial se forma con -öx :
- Pelomöx podría pagar.
- Verbos reflexivos
Las formas reflexivas se componen de la voz activa y el pronombre ok :
- Vatükob me lavo, vatükobok (o vatükob obi ) me lavo.
En tercera persona, la forma perifrástica de vatükomok (él mismo se lava) debe usar el pronombre reflexivo, vatükom oki , ya que vatükom omi significaría "lo lava (a otra persona)".
El plural -s puede preceder o seguir al reflexivo, según elija el hablante:
- vatükomoks o vatükomsok se lavan.
Aquí hay una distinción significativa entre unir el pronombre al verbo y flexionarlo de forma independiente:
- Löfobsok nos amamos a nosotros mismos, löfobs obis nos amamos.
- Gerundio
Los argumentos gerundivos [ aclaración necesaria ] son activos ö- , pasivos pö- .
Ejemplos de
La oración del Señor
1880 Schleyer Volapük | 1930 de Jong Volapük |
---|---|
Oh gordo obas, kel binol in süls, | ¡Oh gordos obas, kel binol in süls! |
paisaludomöz nem ola! | Nem olik pasalüdükonöd! |
Kömomöd monargän ola! | Regän ola kömonöd! |
Jenomöz vil olik, äs in sül, i su tal! | Vil olik jenonöd, äsä in sül, i su tal! |
Bodi obsik vädeliki givolös obes adelo! | Givolös obes adelo bodi aldelik obsik! |
E pardolös obes debis obsik, | E pardolös obes döbotis obsik, |
äs id obs aipardobs debeles obas. | äsä i obs pardobs utanes, kels edöbons kol obs. |
E no obis nindukolös in tendadi; | E no blufodolös obis, |
sod aidalivolös obis de bad. | ab livükolös obis de bad! |
( Ibä dutons lü ol regän, e nämäd e glor jü ün layüp. ) | |
Jenosöd! | ¡Así que binosös! |
Texto de ejemplo
Ven lärnoy püki votik, vödastok plösenon fikulis. Mutoy ai dönu sukön vödis nesevädik, e seko nited paperon. In dil donatida, ye, säkäd at pebemaston, bi tradut tefik vöda alik pubon dis vöds Volapükik. Välot reidedas sökon, e pamobos, das vöds Volapükik pareidons laodiko. Gramat e stabavöds ya pedunons en nüdug; demasiado registrado viföfik traduta pakomandos ad garanön, das sinif valodik pegeton. Binos prinsip sagatik, kel sagon, das stud nemödik a del binos gudikum, ka stud mödik süpo.
Traducción : cuando uno está aprendiendo otro idioma, el vocabulario presenta dificultades. Hay que buscar continuamente palabras desconocidas y, en consecuencia, se pierde el interés. En la parte elemental, sin embargo, este problema se ha superado, porque la traducción relevante de cada palabra aparece debajo de las palabras de Volapük. A continuación se incluye una selección de lecturas y se sugiere que las palabras de Volapük se lean en voz alta. La gramática y un vocabulario básico ya se han hecho en la introducción; no obstante, se recomienda echar un vistazo rápido a la traducción para asegurarse de que se ha adquirido el significado general. Hay una máxima que dice que un poco de estudio al día es mejor que mucho estudio de una sola vez.
Uso como sustantivo común
La palabra Volapük o una variación de la misma significa "tonterías, galimatías" en ciertos idiomas, como el danés [29] volapyk y el esperanto volapukaĵo . [30] En ruso, el término codificación Volapuk se refiere a escribir letras cirílicas con el alfabeto latino según su apariencia, por ejemplo, escribir "BOJTATTI-OK" en lugar de волапюк.
Ver también
- Kosmopolan
- Wikipedia de Volapük
Referencias
- ^ a b "Pük, memoria: por qué aprendí un idioma universal que nadie habla" por Paul LaFarge. The Village Voice , agosto de 2000.
- ^ OED
- ^ Manual de Volapük , Charles E. Sprague (1888)
- ^ Una historia de la lengua inglesa, 5ª ed. Albert C. Baugh y Thomas Cable. Ch. I Inglés Presente y Futuro ; Prentice Hall, Upper Saddle River (2002)
- ^ El telar del lenguaje F. Bodmer y L. Hogben (eds.) Cap. XI pioneros de la planificación lingüística ; Allen & Unwin Ltd, Londres (1944)
- ^ Prólogo a Konciza Gramatiko de Volapuko , André Cherpillod. Courgenard, 1995.
- ^ "Members du Comité Central" (PDF) , Le Volapük (en francés), Association Français pour la propagation du Volapük: 2-3 , consultado el 24 de enero de 2018
- ^ Pei, Mario (1968). Un idioma para el mundo . Nueva York: Biblo y Tannen. pag. 134 . Consultado el 29 de abril de 2015 .
- ^ Okrent, Arika (15 de diciembre de 2012). "Trüth, Beaüty y Volapük" . berfrois . Consultado el 24 de abril de 2013 .
- ^ http://www.rickharrison.com/language/dejong.html Revisión de Volapük de Arie de Jong (1931) Archivado el 2 de enero de 2006 en la Wayback Machine por Ed Robertson
- ^ Ramón y Cajal, S. (2009): Tónicos de la voluntad: reglas y consejos sobre la investigación científica . Formación Alcalá: Alcalá la Real, Jaén.
- ^ Colección de lenguajes planificados Archivado el 12 de junio de 2004 en la Wayback Machine (en alemán)
- ^ Colección Volapük - Sociedad Filosófica Americana
- ^ "Ciekawe wydarzenia w Internecie" . PC World (polaco) (en polaco). 1 de diciembre de 2007 . Consultado el 26 de abril de 2013 .
- ^ Nevelsteen, Yves (15 de septiembre de 2007). "Mermelada de Volapuko superas Esperanton en Vikipedio" . Libera Folio (en esperanto) . Consultado el 26 de abril de 2013 .
- ^ "Los wikipedistas más entusiastas" . The Economist . 7 de marzo de 2013 . Consultado el 26 de abril de 2013 .
- ^ "Dalebüd Cifala de 1947, Yanul 15, Nüm: 1" . Vvolapük.com . Consultado el 24 de febrero de 2019 .
- ^ "Dalebüd Cifala de 1950, Dekul 21, Nüm: 4" . Vvolapük.com . Consultado el 24 de febrero de 2019 .
- ^ "Grupos de Yahoo!" . yahoo.com .
- ^ " Volapuko havas novan Cifal! ", La Balta Ondo , 29 de mayo de 2014.
- ↑ Sprague (1888)
- ^ "Una mirada rápida a Volapük" . Volapük.com . Volapük.com . Consultado el 12 de noviembre de 2015 .
- ^ Ager, Simon. "Alfabeto Volapük" . Omniglot . Kualo . Consultado el 31 de agosto de 2014 .
- ^ "Rango D extendido latino: A720 – A7FF" (PDF) . Unicode.org . Junio de 2014 . Consultado el 4 de mayo de 2015 .
- ^ Las vocales delanteras redondeadas como / y / y / ø / ocurren en solo el 7.10% de los idiomas en la base de datos de inventario de segmentos fonológicos de UCLA . [1]
- ^ "Por ejemplo, si bien es cierto que palabras como vol y pük en realidad no parecen mundo y hablan, pero todo el idioma no es así. Hay muchas palabras que son muy obvias en cuanto a lo que significan: si, fasilik, gudik / badik, smalik, jerik (pronunciado sherík - caro), banco, bäk (atrás), deadik ". - "¡Qué diablos!" , Publicación en la lista AUXLANG de Thomas Alexander, 15 de noviembre de 2005.
- ^ Os se usa para casos donde el pronombre no tiene un antecedente obvio, como "Lo juro", y quizás con verbos impersonales . Om se usa para cosas abstractas como"luz" encendida .
- ^ Rogers, Stephen D. (2011). Un diccionario de lenguajes inventados: del adunaico al élfico, del zaum al klingon: los orígenes anwa (reales) de los léxicos inventados . Avon: Adams Media Corporation. pag. 238. ISBN 978-1440528170.
- ^ "Los lenguajes naturales más duros" de Arnold L. Rosenberg (1979)
- ^ Hamburguesa, Harald, et al. Phraseologie.ISBN 978-3-11-019076-2 .
enlaces externos
- Volapük en Curlie
Portal
- Un portal de Volapük
Resúmenes
- Planos para Babel: Volapük - Un resumen de la gramática de Volapük
- Capítulo sobre Volapük en el libro pro Novial An International Language (1928) de Otto Jespersen
- Dulce, Henry (1911). . Encyclopædia Britannica . 28 (11ª ed.). pag. 178.
- Volapuk en el Atlas de estructuras lingüísticas de Conlang .
Un Volapük poco original
- Charles Sprague, 1888, Hand-Book de Volapük
El Volapük revisado de 1931
- Resumen de la "Revisión de Volapük (1931) de Arie de Jong" de Ed Robertson. De la 21a edición del Journal of Planned Languages , 1995.
Tutoriales
- Un curso de diez lecciones en Volapük moderno
- Página web de Ralph Midgley
Manuales, gramáticas y diccionarios
- Diccionario Inglés – Volapük - Compilado por Ralph Midgley (1998) - Volapük Nulik
- Malgranda gramatiko de Volapuko per Esperanto por el ex- Cifal Brian Bishop (2015) - Volapük Nulik
- Vocabulario - Volapük Rigik
Enlaces y bibliografías de Volapük
- Página de enlaces de Volapük
- Volapük a texto completo trabaja en Internet Archive