Unua Libro


El idioma internacional del Dr. Esperanto [n 1] ( ruso : Международный язык , idioma internacional ), comúnmente conocido como Unua Libro ( Primer Libro ), es un libro de 1887 del oftalmólogo polaco LL Zamenhof , en el que introdujo y describió por primera vez el lenguaje construido. Esperanto . [1] Publicado por primera vez en ruso el 26 de julio [ OS 14 de julio] 1887, la publicación de Unua Libro marca el comienzo formal del movimiento Esperanto . [1]

Escribiendo bajo el seudónimo "Dr. Esperanto", Zamenhof originalmente se refirió al idioma como el idioma internacional ; el uso del esperanto no surgió hasta 1889 cuando la gente comenzó a usar su seudónimo como el nombre del idioma en sí. Zamenhof reprodujo una parte significativa del contenido de Unua Libro en el Fundamento de Esperanto de 1905 , que estableció como la única autoridad obligatoria sobre el esperanto en la Declaración de Boulogne , ratificada por el primer Congreso Mundial de Esperanto más tarde ese año. [2]

Después de muchos años de desarrollar el idioma , Zamenhof completó Unua Libro en la primavera de 1885 y pasó los dos años siguientes buscando un editor. [3] En 1887, poco después de casarse con su esposa Klara, su nuevo suegro Aleksandr Silbernik le aconsejó que usara el dinero de la dote de Klara para encontrar un editor. Siguiendo su consejo, Zamenhof encontró un editor en Varsovia , Chaim Kelter. El 26 de julio [ OS 14 de julio] 1887, Kelter publicó el libro en ruso como idioma internacional ( ruso : Международный язык ). [4] Antes de fin de año, Kelter publicó el polaco, Francés y alemán ediciones del libro, así. [5]

En 1888, Zamenhof hizo que Julian Steinhaus tradujera el libro al inglés y la traducción se publicó con el título Dr. Esperanto's International Tongue . [6] [ fuente no confiable? ] Sin embargo, cuando Richard Geoghegan señaló que la traducción de Steinhaus era muy pobre, Zamenhof destruyó sus copias restantes y solicitó que Geoghegan produjera una nueva traducción. [2] La traducción de Geoghegan del libro, titulado Dr. Esperanto's International Language , se publicó el 17 de enero [ OS 5 de enero] 1889 y se convirtió en la traducción estándar al inglés. [7] Henry Phillips, Jr., secretario de laLa Sociedad Filosófica Estadounidense y partidaria temprana del esperanto, también produjo una traducción en 1889, titulada Un intento hacia una lengua internacional , pero la traducción de Geoghegan sigue siendo el estándar preferido. [8]

Unua Libro también se tradujo al hebreo , yiddish , sueco y lituano en 1889 y luego al danés , búlgaro , italiano , español y checo en 1890. [9]

El nombre Unua Libro se aplicó retroactivamente al libro en relación con el título del libro Dua Libro ( Segundo Libro ) de Zamenhof de 1888 . [ cita requerida ]


La publicación original rusa de Unua Libro y las traducciones al polaco , francés y alemán de 1887
Resbalón para la campaña del voto universal