Sintaxis galesa


De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

La sintaxis de la lengua galesa tiene mucho en común con la sintaxis de otras lenguas celtas insulares . Es, por ejemplo, muy ramificado a la derecha (incluyendo un orden de palabras verbo-sujeto-objeto ), y el verbo para ser (en galés, bod ) es crucial para construir muchos tipos diferentes de cláusulas . Cualquier verbo puede flexionarse en tres tiempos ( pretérito , futuro e irrealidad), y se construye un rango de tiempos adicionales con verbos y partículas auxiliares . El galés carece de verdaderas conjunciones subordinadasy, en cambio, se basa en formas verbales especiales y partículas preverbales para crear cláusulas subordinadas.

Hay al menos cuatro registros o variedades de galés que se usa para describir el término galés moderno . Está el galés bíblico , que es arcaico y no forma parte del uso coloquial, aunque algunos hablantes de galés educados están familiarizados con él. Dos registros más son el galés literario y el galés coloquial ; este artículo describe principalmente el galés coloquial, excepto donde se indique. Finalmente, también hay una serie de otros dialectos que divergen de estas tres variedades de galés. Estos diversos dialectos están poco estudiados, con la excepción de algunas investigaciones de Awberry (1990) . [1]

Orden de las palabras

Orden de palabras verbo-sujeto-objeto

El galés es un idioma con el orden de las palabras iniciales del verbo, siendo el orden habitual de las palabras verbo-sujeto-objeto (VSO).

Además de un verbo y un sujeto , que son obligatorios en una cláusula canónica, el galés normalmente organiza la información adicional de la siguiente manera:

  1. Partícula preverbal
  2. Verbo
  3. Tema
  4. Objeto directo
  5. Objeto indirecto
  6. Adverbiales ( frase preposicional , adverbio , etc.)

El análisis sintáctico del orden de las palabras VSO del galés está actualmente en debate. Sproat (1985) y Roberts (2005) han defendido un orden de palabras subyacente sujeto-verbo-objeto (SVO) con el orden de palabras VSO de superficie derivado por el movimiento sintáctico del verbo a una posición más alta en la cláusula. Por otro lado, Borsley (2006) ha argumentado en contra de un análisis de SVO subyacente.

A favor de un análisis SVO subyacente

Los argumentos que hace Roberts (2005) sobre la sintaxis galesa se basan en gran medida en datos del dialecto galés literario. [1]

El primer paso en el argumento de Roberts (2005) para un análisis SVO subyacente del orden de las palabras en galés es argumentar que el sujeto se mueve de la frase verbal a una posición más alta en la cláusula. Este argumento se basa en datos de predicados pasivos, no acusatorios y de elevación en galés. Los sujetos derivados en estas tres construcciones se comportan como sujetos de otros predicados en galés en el sentido de que no pueden separarse del verbo. Es decir, el sujeto debe seguir inmediatamente al verbo, como puede verse en (1) - (3).

(1) Galés pasivo
(2) Galés inacusativo
(3) predicado de elevación galés

Esto sugiere que los sujetos en estas tres construcciones son sujetos verdaderos. En el supuesto de que todos los sujetos en el idioma ocupen la misma posición en la cláusula, esto implica que el sujeto en galés debe subir a una posición más alta en la cláusula que donde se generó la base. [2]

Otro argumento a favor del movimiento del sujeto en galés proviene de los efectos de reconstrucción. Barss (1986) notó que existe una diferencia interpretativa entre (4a) y (4b).

En (4a), él mismo puede interpretarse como correferencial con John o Bill . Sin embargo, en (4b), solo se puede interpretar como correferencial con Bill .

Huang (1993) analiza estos hechos en inglés adoptando la Hipótesis VP-Sujeto Interno y asumiendo que el sujeto pasa de la frase verbal a una posición más alta en la cláusula. Es decir, la estructura de (4b) es la que se da en (5).

El elemento dominante en c más cercano que une al pronombre reflexivo, él mismo , es el rastro de Bill (ver Principio / Condición A de la teoría vinculante (lingüística) ).

Los hechos en galés son paralelos a los hechos en inglés. Específicamente, el reflexivo en (6a) puede interpretarse como correferencial con John o Bill , mientras que el reflexivo en (6b) solo puede interpretarse como correferencial con Bill .

(6a)

[Pensilvania

cuales

luniau

imágenes

ohon'i

de su

huni i / j ],

uno mismo

y

PTCP

mae

es

Juan yo

John

yn

PTCP

credu

creer

y

PTCP

mae

es

Bill j

Factura

yn

PTCP

UE

su

hoffi

igual que

mi

mi

[Pa luniau ohon’i hunii/j], y mae Johni yn credu y mae Billj yn eu hoffi e

which pictures of-his self PTCP is John PTCP believe PTCP is Bill PTCP its like e

¿Qué fotografías de sí mismo cree John que le gustan a Bill?
( Roberts 2005 , p. 17, ej. (24a))

(6b)

[Siarad

hablar

Arkansas

con su

hun * i / j ],

uno mismo

y

PTCP

mae

es

Juan yo

John

yn

PTCP

entrometerse

pensar

cuerpo

es decir

Bill j

Factura

mi

mi

[Siarad â’r hun*i/j], y mae Johni yn meddwl bod Billj e

speak with-his self PTCP is John PTCP think that-is Bill e

"Habla consigo mismo, John cree que Bill lo hace".
( Roberts 2005 , p. 18, ej. (24b))

El análisis más sencillo de estos hechos es adoptar el mismo análisis que Huang (1993) da para el inglés. Es decir, si uno adopta la hipótesis del sujeto interno del VP y supone que el sujeto sube a una posición más alta en la cláusula, entonces una explicación de estos hechos es sencilla. Además, esto sugiere que el orden de palabras subyacente es de hecho SVO. [3]

El segundo paso en el argumento que Roberts (2005) da para motivar un análisis del orden de las palabras en galés en el que la estructura subyacente de la cláusula es SVO y el verbo se ha movido a una posición más alta en la cláusula es observar que el verbo aparece en una posición más alta que el sujeto. Si el sujeto se ha levantado desde una posición interna VP, se deduce que el verbo también debe haber subido para estar en una posición más alta y aparecer inmediatamente a la izquierda del sujeto. [4]

Contra un análisis de SVO subyacente

Por otro lado, Borsley (2006) ha argumentado en contra de un análisis SVO subyacente con el orden de las palabras superficiales derivado del movimiento del verbo. Uno de los argumentos que da contra tal análisis se basa en la negación. En galés, el adverbio negativo ddim no puede ser seguido inmediatamente por un sintagma nominal de objeto, como muestran los siguientes ejemplos.

(7)

*

 

Welodd

vio

Siôn

Siôn

ddim

NEG

y

los

difamar

oveja

* Welodd Siôn ddim y defaid

{} saw Siôn NEG the sheep

Siôn no vio las ovejas.
( Borsley 2006 , p. 474, ej. (29))

Borsley (2006) afirma que esto significa que la gramática galesa debe tener una restricción para que ddim no aparezca junto a un sintagma nominal de objeto. Además, argumenta que no sería posible establecer tal restricción ya que ddim no está subyacente junto al sintagma nominal del objeto si uno adopta un análisis SVO subyacente del galés. [5]

Tenga en cuenta que Borsley considera que el ddim de una oración como Welson ni ddim ci "No vimos un perro" no es este adverbio negativo, sino un cuantificador negativo homófono. [6]

Atención

El galés tiene un sistema altamente desarrollado de componentes frontales enfocados en el cual partes de una oración se pueden mover al frente para enfatizarlas, en lugar de enfatizarlas fonéticamente como lo hace el inglés. La mayoría de los elementos de una oración se pueden mover a la posición inicial de la oración.

Yng Nghaerdydd mae hi'n byw ( mae hi'n byw yng Nghaerdydd ) - 'Ella vive en Cardiff'
Ioan mae hi'n ei garu ( mae hi'n caru Ioan ) - 'Ella ama a Ioan'

El sujeto de un verbo provoca una mutación suave.

Fi roddodd llyfr da i dad Eleri ( rhoddes i lyfr da i dad Eleri ) - ' Le di un buen libro al padre de Eleri'

Los elementos de la oración que siguen a yn , como los anuncios verbales , pierden el yn cuando se mueven inicialmente:

Bwyta sglodion oeddwn i ( roeddwn i'n bwyta sglodion ) - 'estaba comiendo patatas fritas'

Sintaxis nominal

Los determinantes preceden al sustantivo que modifican, mientras que los adjetivos generalmente lo siguen. Un modificador que precede a su sustantivo principal a menudo causa una mutación , y los adjetivos que siguen a un sustantivo femenino se lenifican . Por lo tanto:

  • dogfen ("un documento")
  • y ddogfen ("el documento"; dogfen se lenifica porque es femenino)
  • hen ddogfen ("un documento antiguo"; dogfen se lenita porque hen "antiguo" lo precede)
  • dogfen fer ("un documento breve"; ber (forma femenina de byr ) se lenifica porque sigue a un sustantivo femenino)

Las relaciones genitivas se expresan por aposición . El genitivo en galés se forma poniendo dos frases nominales una al lado de la otra, el poseedor en segundo lugar. Así que el inglés "The cat's mother", o "madre del gato", corresponde al galés mam y gath - literalmente, "madre del gato"; "el número de teléfono del director del proyecto" es rhif ffôn rheolwr y prosiect - literalmente, "número de teléfono del director del proyecto". Solo el último sustantivo en una secuencia genitiva puede tomar el artículo definido .

Sintaxis verbal

Sintaxis con bod

Bod "be" se usa para una serie de construcciones, incluida la equiparación de dos frases nominales , el uso de adjetivos de manera predicativa y la formación de una amplia gama de tiempos gramaticales .

Complementos sustantivos y adjetivos

Una forma de equiparar las frases nominales es usar lo que King (2003) llama "formas de identificación" de bod , con el orden de las palabras NP 1 - bod - NP 2

Diffoddwr tân ydy Gwyn.
Gwyn es bombero.

Alternativamente, se puede usar un orden de palabras con las iniciales del verbo, con las "formas afirmativas" de bod y una partícula yn que desencadena la mutación suave: bod - NP 1 - yn + SM - NP 2 . Esta construcción tiene variaciones tanto interrogativas como negativas que utilizan diferentes formas verbales y requieren, en el caso del negativo, la adición de ddim "no".

Mae Gwyn yn ddiffoddwr tân.
Gwyn es bombero.
¿Ydy Gwyn yn ddiffoddwr tân?
' Es Gwyn un bombero?
Dydy Gwyn ddim yn ddiffoddwr tân.
Gwyn no es bombero.

La construcción del adjetivo predicativo usa esta misma construcción inicial del verbo: bod - NP - yn + SM - adjetivo.

Mae Gwyn yn ddiflas.
Gwyn es miserable.
Ydy Gwyn yn ddiflas?
¿Gwyn se siente miserable?
Dydy Gwyn ddim yn ddiflas.
Gwyn no es miserable.

Complementos verbales

Además de las formas declinadas de pretérito, futuro y condicional, Bod + sujeto + yn + verbnoun (sin mutación) se usa para expresar una variedad de otros tiempos:

  • Regalo:
Mae bws yn dod.
Viene un autobús.
  • Imperfecto:
Roedd bws yn dod.
Se acercaba un autobús.
  • Futuro:
Bydd bws yn dod.
Viene un autobús.
  • Condicional:
Byddai bws yn dod.
'Llegaría un autobús'.
  • Subjuntivo:
Pe bai bws yn dod.
Si viniera un autobús.

Mientras que el presente y el imperfecto tienen formas interrogativas y negativas especiales, las formas futuras y condicionales:

  • formar preguntas mediante la lenización del verbo, y
  • Forme declaraciones negativas agregando ddim después del sujeto y opcionalmente leniendo el verbo.

A todas estas construcciones de bod se les puede dar un significado perfecto reemplazando yn con wedi (literalmente "después"), mientras que se sustituye newydd (literalmente "recién") por wedi (junto con la lenición del verbnoun ) expresa lo que se puede llamar lo inmediato perfecto ("acaba", etc.). Por lo tanto:

  • Mae Siân yn mynd - 'Siân va'
  • Mae Siân wedi mynd - 'Siân se ha ido'
  • Mae Siân newydd fynd - 'Siân acaba de irse'

Sintaxis sin bod

El galés ha flexionado los tiempos pretérito, futuro y condicional. Estos no toman ninguna partícula como yn , sino que se produce una mutación suave después del sujeto: Welson ni gi? 'Vimos un perro' (donde gi es la forma lenificada de ci 'perro'). En las oraciones negativas, la mutación suave se coloca en cambio en "no" tenue : Welson ni ddim ci 'No vimos un perro'.

Las preguntas se forman de la misma manera que con las formas de cuerpo condicional y futuro anteriores, al igual que las declaraciones negativas, excepto cuando hay un sintagma nominal específico que funciona como el objeto directo. Un sintagma nominal específico es un pronombre ( fi , nhw , etc.), un sustantivo definido ( yr ardal , y ffilm , etc.) o un sustantivo precedido por un adjetivo definido ( fy nhad , ei chalon hi , etc.). En estos casos, ddim se reemplaza por mo (una contracción de ddim o ). Por lo tanto:

  • Ffeindies i ddim potelau 'No encontré ninguna botella', pero Ffeindies i mo'r potelau 'No encontré las botellas'
  • Welodd hi mo Siôn 'Ella no vio a Siôn', pero Welodd hi mohono fo 'Ella no lo vio' ( mo , como o , debe declinar para los objetos pronominales)

El pretérito, el futuro y el condicional también se pueden formar con el tiempo declinado apropiado de gwneud 'to do' con un sustantivo verbal (nuevamente con una mutación suave después del sujeto). El pretérito también puede formarse con ddaru (que es la tercera persona del singular pretérito de darfod 'suceder'), que no altera su forma.

Para declaraciones afirmativas con verbos flexionados, es particularmente común adjuntar mi o fe , partículas preverbales que desencadenan la mutación suave:

Mi brynes i gar newydd .
'Yo compré un coche nuevo.'

La voz pasiva se puede expresar con el verbo cael 'get' seguido del sustantivo verbal modificado por un adjetivo posesivo. Por ejemplo:

Cafodd Susie ei gweld.
'Susie fue vista'. (literalmente, 'Susie consiguió que viera', cf. Inglés Susie consiguió que la vieran ).

El agente se introduce con la preposición gan 'con, por'. [7] Un "pasivo estático", que expresa el resultado de una acción, se puede expresar con el verbo bod 'ser' seguido de la preposición wedi 'después' y, nuevamente, el sustantivo verbal modificado por el adjetivo posesivo. Por ejemplo:

Mae'r ddinas wedi'i dinistrio.
'La ciudad está destruida'. (lit. 'La ciudad está tras su destrucción')

La frase preposicional también se puede usar atributivamente:

llythyr wedi'i agor
'una carta abierta' (literalmente, 'una carta después de su apertura')

La construcción se puede anular reemplazando wedi por heb 'sin'. [8]

Subordinación

Cláusulas relativas

Hay dos pronombres relativos en Welsh, una y y . A se usa en cláusulas relativas "directas", es decir, aquellas en las que el elemento relativizado es el sujeto de su cláusula o el objeto directo de un verbo flexionado (en lugar de una construcción perifrástica con bod ).

y dyn a welais i - 'el hombre que vi'
y dyn a welodd fi - 'el hombre que me vio'

A no puede coexistir con mae . En su lugar, se utiliza una forma especial, sydd o sy :

y dyn sy'n hapus - 'el hombre feliz'

En todos los demás casos, conocidos como cláusulas de relativo "indirecto" -aquellas en las que el elemento relativizado es genitival o el objeto de una preposición- , se utiliza y , el complementario .

y dyn y gwrandawais i arno fo - 'el hombre que escuché'
y dyn y cafodd ei fam ei charcharu - 'el hombre cuya madre fue encarcelada'

Tenga en cuenta que debido a que el objeto de un sustantivo verbal es genital, todas las construcciones perifrásticas toman y .

y dyn y mae hi'n adnabod - 'el hombre que ella conoce'

Complementacion

Complementacion sintáctica

El galés tiene una serie de complementarios que se utilizan en diferentes circunstancias. Y se usa en todas las cláusulas afirmativas no enfocadas que no sean el perifrástico presente con bod :

Mae hi'n gwybod y bydd hi'n dod. - 'Ella sabe que viene'.
¿Ydy o'n meddwl yr aeth hi i Gaerdydd? - '¿Cree que ella fue a Cardiff?'

El presente perifrástico con bod tiende a usar una construcción con el verbo bod en una construcción genitival con el sujeto de la oración subordinada:

Rwy'n teimlo eich bod chi'n anhapus. - 'Siento que eres infeliz'. (lit. 'Siento que eres infeliz')

Las cláusulas negativas se pueden convertir en negativas normalmente o reemplazando y con na :

Mi welith hi [fy] mod i ddim yn anhapus. = Mi welith hi na dydw i ddim yn anhapus. - 'Ella verá que no soy infeliz'.
Gwn i yr eith hi ddim. = Gwn i nad eith hola. - 'Sé que ella no irá'.

Las cláusulas focalizadas se complementan con mai o taw :

Gwyddost ti mai fi ydy'r gorau. - 'Sabes que soy yo quien es el mejor'.

Las cláusulas enfocadas pueden hacerse negativas con nad , o negativas normalmente (con mai nid o mai dim ):

Gwyddost ti nad fi ydy'r gorau. = Gwyddost ti mai nid fi ydy'r gorau. = Gwyddost ti mai dim fi ydy'r gorau. - 'Sabes que no soy yo quien es el mejor'.

Notas

  1. ↑ a b Roberts , 2005 , págs. 5-6.
  2. ^ Roberts 2005 , págs. 12-15.
  3. ^ Roberts 2005 , págs. 17-18.
  4. ^ Roberts 2005 , págs. 18-19.
  5. ^ Borsley , 2006 , págs. 484–485.
  6. ^ Borsley y Jones 2000 .
  7. ^ King , 1996 , págs. 62-64.
  8. ^ King , 1996 , págs. 64-66.

Referencias

  • Awbery, Gwenllian (1990), "Dialect Syntax: A Neglected Resource for Welsh", en Hendrick, Randall (ed.), Syntax and Semantics XXIII: The Syntax of the Modern Celtic Languages , San Diego: Academic Press, págs. 1– 25, ISBN 0126061041
  • Barss, Andrew (1986). Cadenas y dependencia anafórica: sobre la reconstrucción y sus implicaciones (Ph.D.). Instituto de Tecnología de Massachusetts.
  • Borsley, Robert D .; Jones, Bob Morris (2000). "La sintaxis de la negación galesa". Transacciones de la Sociedad Filológica . 98 (1): 15–47. doi : 10.1111 / 1467-968X.00057 .
  • Borsley, Robert D. (2006). "Sobre la naturaleza de las cláusulas Welsh VSO". Lingua . 116 (4). págs. 462–490. doi : 10.1016 / j.lingua.2005.02.004 . ISSN  0024-3841 .
  • Borsley, Robert D .; Tallerman, Maggie; Willis, David (2007). La sintaxis del galés . Cambridge: Cambridge University Press. ISBN 978-1139467513.
  • King, Gareth (1996). Galés intermedio: una gramática y un libro de trabajo . Londres: Routledge. ISBN 0203431227.
  • King, Gareth (2003). Galés moderno: una gramática completa . Oxford: Routledge. ISBN 0-415-28270-5.
  • Huang, Cheng-Teh James (1993). "Reconstrucción y estructura de VP: algunas consecuencias teóricas". Investigación lingüística . 24 (1). págs. 103-138. ISSN  1530-9150 .
  • Roberts, Ian G. (2005). Principios y parámetros en un lenguaje VSO: un estudio de caso en galés . Oxford: Oxford: Oxford University Press. ISBN 0195168216.
  • Sproat, Richard (1985). "Welsh Syntax and VSO Structure". Lenguaje natural y teoría lingüística . 3 (2). págs. 173–216. doi : 10.1007 / BF00133840 . ISSN  1573-0859 .
Obtenido de " https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Welsh_syntax&oldid=1047523198 "