"When A Child Is Born" es una popular canción navideña . La melodía original era " Soleado ", una melodía de 1974 de Ciro Dammicco (alias Zacar), compositor del conjunto italiano Daniel Sentacruz , y Dario Baldan Bembo. La melodía se basa en sintonía antes de Damicco "Le rose blu", publicado en 1972. El idioma inglés letra fue escrita unos años más tarde por Fred Jay (Friedrich Alex Jacobson IPI número 00015195204 , que escribió muchos éxitos de Boney M , como Rasputín y Ma Panadero ). No mencionan específicamente la Navidad. Las letras de Fred Jay han sido cantadas por muchos artistas, con mayor éxito porJohnny Mathis en 1976, cuya versión fue la Navidad número uno de ese año en Reino Unido.
Actuaciones
"Soleado" se utiliza en la película argentina de 1975 Nazareno Cruz y el lobo ( El amor del lobo ), y se acredita como "Tema de la película 'El amor del lobo'" en el álbum de Mathis Johnny Mathis Sings the Movie Grandes (CBS). Los artistas que han interpretado la canción incluyen:
- ACM Gospel Choir en su CD de regalo de 2008 Mail on Sunday Christmas with the Choir
- Boney M. en su Álbum de Navidad de 1981
- Bing Crosby incluido en su álbum Beautiful Memories (1976)
- Cissy Houston
- Lutricia McNeal, que alcanzó el top veinte del Reino Unido en 1998
- G4
- Matt Monro
- Judy Collins en su álbum de 1987 Trust Your Heart
- Kamahl
- Kenny Rogers
- Sarah Brightman en su CD navideño de 2008 A Winter Symphony
- Charlotte Church en su CD navideño de 2000 Dream a Dream
- Tarja Turunen
- The Moody Blues en su álbum de 2003 December
- Willie Nelson
- Paulini
- Il Divo , en su álbum de 2005 The Christmas Collection .
Cubiertas inglesas
- The Moody Blues (Reino Unido) aparece en su álbum de 2003 December .
- Michael Holm (Alemania) (ver también más abajo). El single original de las listas estadounidenses de 1974-75.
- Billy T James (Nueva Zelanda)
- Tarja Turunen (Finlandia)
- Lee Towers (Países Bajos)
- Mireille Mathieu (Francia)
- Andrea Bocelli (Italia)
- Plácido Domingo (España)
- Sissel Kyrkjebø (Noruega)
- Demis Roussos (Egipto / Grecia / Europa)
- Il Divo (grupo británico formado por miembros de Francia, España, Suiza y Estados Unidos)
- Boney M (grupo con sede en Alemania que incluye miembros de Aruba, Jamaica y Montserrat)
- El cantante australiano Alfio grabó una versión de esta canción en 2006 para su álbum debut Tranquillita: The Christmas Edition.
- El cantante chino Albert Au también grabó la canción en inglés.
- El cantante filipino José Mari Chan hizo un cover de la canción en su álbum navideño , Christmas in Our Hearts .
- Frank Patterson (irlandés)
- Connie Talbot , una concursante de Britain's Got Talent lo incluyó en dos álbumes: Connie Talbot's Christmas Album en 2008 y Connie Talbot's Holiday Magic en 2009.
- Joe McElderry por su tercer álbum de estudio, Classic Christmas .
- Jai Waetford en su álbum debut después de llegar al tercer lugar en The X Factor Australia en 2013
- Cilla Black del álbum de 1980 Especially For You
- John Holt (Jamaica)
- Padre Ray Kelly (Irlanda) en su álbum "An Irish Christmas Blessing" 2015
- Mark 'Oh as Tears Don't Lie en 1994
Versión de Johnny Mathis
"Cuando un niño nace" | ||||
---|---|---|---|---|
Sencillo de Johnny Mathis | ||||
del álbum Solo tengo ojos para ti | ||||
Aparte | "Cuando nace un niño (Soleado)" | |||
Lado B | "Cada vez que me tocas (me drogo)" | |||
Liberado | Noviembre de 1976 | |||
Grabado | 1976 | |||
Género | Canción navideña popular de fácil escucha | |||
Etiqueta | CBS | |||
Compositor (es) | Ciro Dammicco , Dario Baldan Bembo (música) | |||
Productor (es) | Jack Gold | |||
La versión más conocida de la canción es probablemente la versión producida por Jack Gold para Johnny Mathis . Titulado "When A Child Is Born (Soleado)" con el lado B como "Every Time You Touch Me (I Get High)", se convirtió en el único sencillo número uno de Johnny Mathis en la lista de singles del Reino Unido , y pasó tres semanas en la cima. de la lista en diciembre de 1976, incluido el codiciado puesto número uno de Navidad , y vendió 885.000 copias. [1] En los EE. UU., Apareció en la encuesta Record World en las temporadas navideñas de 1976 y 1977, alcanzando una posición máxima en el No. 123 y acumulando 10 semanas en las listas. Además, Mathis volvió a grabar la canción a dúo con Gladys Knight y los Pips. Esta versión alcanzó el No. 137 del mundo récord durante la temporada navideña de 1980, y la lista de singles del Reino Unido en el No. 79.
Versiones de idioma
- En 1974, la melodía fue cantada con letra en español por Manolo Otero y titulada "Todo el tiempo del mundo" (traducción: All The Time Of The World).
- La misma melodía se usó con letra alemana de Michael Holm en "Tränen lügen nicht" (traducción: Tears Don't Lie) en 1974. En alemán, la canción no tiene ninguna relación con la Navidad. El cantante le pide a un chico que reconsidere romper con su chica porque sus lágrimas no mienten.
- La versión de Michael Holm de "Tears Don't Lie", con la letra de Fred Jay interpretada en inglés, fue un éxito menor en los EE. UU., Alcanzando el puesto 53 en el Hot 100 de Billboard, el puesto 7 en el Top 50 de Easy Listening de Billboard. utilizado para el éxito de baile de 1995 de Mark 'Oh , también llamado " Tears Don't Lie ".
- En 1975 la melodía se utilizó con letra en francés , escrita por Henri Dijan y cantada por Mireille Mathieu "On ne vit pas sans se dire adieu" (traducción: "No podemos seguir viviendo sin despedirnos"). La letra cambió por completo a una historia sobre una niña de 16 años cuyo amor fue negado por el padre del niño, cuyo hijo se esperaba que se casara con una mujer mejor después de su educación y servicio militar.
- Fue cantado con letra húngara por Zsuzsa Cserháti "Édes kisfiam" ("Mi dulce hijo"). En 1975 Iván Bradányi escribió la letra de esta canción para Cserháti después del nacimiento de su hijo.
- La estrella turca Nese Karabocek cantó esta canción con letras en turco . Se tituló "Gozyaslari yalan soylemez" (Las lágrimas no mienten)
- La estrella checa Karel Gott la cantó con la letra de Zdeněk Borovec "Měl jsem rád a mám" ("Me encantó y todavía lo hago") - recuerda el cantante en la letra de la canción sobre sus antiguas novias.
- La banda polaca Perfect la cantó con la letra en polaco "Bóg narodzi się".
- Vera Lynn (inglés), con letra diferente, la canción se llama "There Comes a Day" (1975). [2]
- En 1981, la cantante española Mari Trini utilizó la melodía para escribir la canción con el título "Te amaré, Te amo y Te querré" (Te amaré, te amo y te amaré) en su disco "Oraciones de Amor "(Oraciones de amor)
- En Letonia, esta canción con letra diferente se llama "Viens noburts vārds". La canción es interpretada por Rita Trence e Imants Skrastiņš.
- En Dinamarca fue cantada por el grupo Bamses Venner - Tårer Taler Sandt (Tears Speak The Truth) (quizás una traducción de la versión alemana).
- La versión griega (palabras diferentes) fue cantada por George Fanaras
- La versión china (约) fue cantada por Xu Chi / ASAPH, un cantante cristiano chino de adoración del alma [ cita requerida ]
- La versión vietnamita (The Happiness Boat) fue cantada por Ngoc Huong
Referencias
- ^ Roberts, David (2006). British Hit Singles & Albums (19a ed.). Londres: Guinness World Records Limited. págs. 334–5. ISBN 1-904994-10-5.
- ^ "45cat.com" . 45cat.com . Consultado el 6 de octubre de 2017 .