Willem Vorsterman (fallecido en 1543) fue uno de los primeros impresores de libros, activo en Amberes entre 1504 y 1543. Publicó unos 400 libros en holandés, español, inglés, latín, francés y danés, lo que lo convirtió en el segundo impresor más productivo de los Países Bajos en la primera mitad del siglo XVI, detrás de Hillenius . Su primera producción, entre 1500 y 1520, consistió principalmente en obras de ficción en holandés, a menudo en formato de chapbook , mientras que más tarde se expandió a otros idiomas y géneros, con ediciones ilustradas más lujosas. Ingresó en el Gremio de San Lucas de Amberes en 1512 y fue su decano en 1527 y 1542. Su tienda estaba en el "Unicornio Dorado", cerca de Kammerpoort en Amberes.
Obras publicadas
- 1504: Amerigo Vespucci , Mundus Novus
- 1506: John Cassian , Dit is der ouder vader collasie
- 1511 o antes: Den Herbarius in dyetsche , reimpresión de una obra publicada por Johann Veldener en Lovaina en 1484
- 1514: Bethlem, Een devote meditacie op die passie ons liefs Heeren Jesu Christi , reimpreso en numerosas ocasiones hasta 1540
- 1515: Mariken van Nieumeghen
- 1515: San Jerónimo , antología de sus cartas, reimpreso parcialmente en 1533
- 1516: Margarieta van Lymborch
- 1517: Die rechte conste om alderhande wateren te destilleeren
- 1518-1525: Elckerlijc
- 1520: Een seer ghenoechlike ende amoroeze historie vanden eedelen Lansloet ende die scone Sandrijn
- 1520: Den droefliken strijt van Roncevale
- 1521: William Lily , Libellus de constructione octo orationis partium ad codicem germanicum pluribus locis restitutus
- 1522: John Fisher , Convuslio calumniarum Ulrichi Veleni Minhoniensis
- 1523: Robert Sherwood, Ecclesiastes latine ad veritatem hebraicam Recognitus
- 1527: Fasciculus mirre
- 1527: Een redelijck bewijs en verwinninghe der dolinghen
- 1528: Biblia una traducción holandesa de la Biblia completa: también se conocen las ediciones de 1530, 1532, 1533, 1534 y 1542. Esta traducción se basó en la obra de Lutero.
- 1528: Joannes Custos Brechtanus , Syntaxis Brechtana de integro nuper Recognita
- 1528: Pronosticatie, Dit is een seer wonderlijcke prophecie (también existe en francés, el mismo año)
- 1529: Sebastian Virdung , Livre plaisant et très utile ... "
- 1529: Jacques Lefèvre d'Étaples , traducción francesa de la Biblia
- 1529-1531: varias obras en danés de Christiern Pedersen , luego exiliado en los Países Bajos
- 1530: Petrus Sylvius , Tfundament der medicinen ende chyrurgien (reimpresión 1540)
- 1531: Anthonis De Roovere , Die excellente cronicke van Vlaanderen
- 1533: Juan Luis Vives , traducción holandesa del De subventione pauperum
- 1536: Beatus Rhenanus , Vita Erasmi
- 1537: Bernardo de Claraval , Een suyverlijck boecxken (reimpreso en 1540)
- 1538: La noble ciencia de los joueurs d'espée
- 1538: Historie vander coninghinnen Sibilla
- 1540: De verloren sone
- 1542: Nicolaus van Esch , Dye groote evangelische peerle vol devoter ghebede
Fuentes
- Hilmar M. Pabel, Erasmus, Willem Vorsterman y la impresión de las cartas de San Jerónimo , Quaerendo 37, 2007