De Wikipedia, la enciclopedia libre
Saltar a navegación Saltar a búsqueda

Yan Fu ( chino simplificado :严复; chino tradicional :嚴復; pinyin : Yán Fù ; Wade – Giles : Yen² Fu⁴ , IPA : [jɛ̌n.fû] ; nombre de cortesía : Ji Dao ,幾 道; 8 de enero de 1854 - 27 de octubre de 1921) fue un erudito y traductor chino, más famoso por introducir ideas occidentales , incluida la " selección natural " de Darwin , en China a finales del siglo XIX.

Vida [ editar ]

El 8 de enero de 1854, Yan Fu nació en lo que hoy es Fuzhou , provincia de Fujian , en el seno de una respetable familia de eruditos y nobles en el comercio de la medicina china . En sus primeros años, el padre de Yan Fu animó mucho a Yan Fu a obtener una educación superior y prepararse para el examen imperial . Sin embargo, la muerte de su padre en 1866 provocó un cambio brusco en estos planes. Un año después, Yan Fu ingresó a la Academia del Arsenal de Fujian (福州 船 政 學堂) en Fuzhou, una escuela occidental donde estudió una variedad de materias que incluyen inglés, aritmética, geometría, álgebra, trigonometría, física, química, astrología y navegación. Este fue un punto de inflexión en la vida del joven Yan Fu, ya que pudo experimentar el contacto de primera mano con la ciencia occidental , lo que inspiró el entusiasmo que lo llevó a lo largo del resto de su carrera.

Después de graduarse con altos honores en 1871, Yan Fu pasó los siguientes cinco años en el mar. Primero sirvió a bordo del barco de entrenamiento Jianwei (建 威) y luego en el crucero de batalla Yangwu (陽 武). En 1877-1879 estudió en el Royal Naval College , Greenwich , Inglaterra. Durante sus años allí, conoció al primer embajador de China, Guo Songtao , y a pesar de la diferencia de edad y la brecha de estatus, desarrolló una fuerte amistad. Benjamin Schwartz menciona en su biografía que "a menudo pasaban días y noches enteros discutiendo diferencias y similitudes en el pensamiento y las instituciones políticas de China y Occidente". [1]

Sin embargo, su regreso a China no le proporcionó el éxito inmediato que esperaba. Aunque no pudo aprobar el Examen de Servicio Civil Imperial , pudo obtener un puesto de profesor en la Academia del Arsenal de Fujian y luego en la Escuela de Oficiales Navales de Beiyang (北洋 水師 學堂) en Tianjin . Durante este tiempo, Yan Fu sucumbió a la adicción al opio que había surgido en China. [2]

No fue hasta después de la derrota china en la Primera Guerra Sino-Japonesa (1894–95, luchó por el control de Corea) que Yan Fu se hizo famoso. Se celebra por sus traducciones, incluyendo Thomas Huxley 's Evolución y Ética , Adam Smith ' s La riqueza de las naciones , John Stuart Mill 's Sobre la libertad y Herbert Spencer ' s estudio de la sociología . [3] Yan criticó las ideas de Darwin y otros, ofreciendo sus propias interpretaciones. Las ideas de " selección natural " y " supervivencia del más apto""fueron presentados a los lectores chinos a través del trabajo de Huxley. La primera idea fue traducida por Yan Fu al chino como tiānzé (天 擇).

Yan Fu se desempeñó como editor del periódico Guowen Bao . [4] Se volvió políticamente activo y, en 1895, participó en el movimiento Gongche Shangshu , que se opuso al Tratado de Shimonoseki que puso fin a la Primera Guerra Sino-Japonesa . En 1909 se le otorgó un título honorario de Jinshi . [5] En 1912 se convirtió en el primer director de la Universidad Nacional de Pekín (ahora Universidad de Pekín ). Hoy, la universidad celebra una conferencia académica anual en su honor. [6]

Se convirtió en un realista y conservador que apoyó a Yuan Shikai (袁世凱) y Zhang Xun (張勛) para proclamarse emperador en su vida posterior. También participó en la fundación de Chouanhui (籌 安 會), una organización que apoyó la restauración de la monarquía . Se rió de los "revolucionarios de la nueva literatura" como Hu Shih (胡適).

El 27 de octubre de 1921, después de regresar a su casa en Fuzhou solo un año antes para recuperarse de su asma recurrente, Yan Fu murió a la edad de 67 años.

Vistas de la carrera [ editar ]

Creyente en la eugenesia, Yan FU veía la historia humana como una forma de evolución que favorecía las razas "blancas y amarillas". "Hay cuatro razas principales en la tierra: la amarilla, la blanca, la marrón y la negra. El territorio de la raza amarilla es contiguo con Siberia en el norte, se extiende hasta el Mar de China Meridional, limita con el Pacífico y hasta Kunlun montañas en el oeste. Tienen pómulos prominentes, nariz poco profunda, ojos largos y cabello lacio. La raza blanca habita al oeste de los lagos salados de los Urales, en el antiguo territorio conquistado por Daqin [Roma]. Tienen ojos azules y cabello rizado, una frente prominente y cuencas de los ojos hundidas. En las muchas islas al sur de Vietnam, al oeste de Luzón y al este de la India se encuentra la raza marrón. La raza negra es la más baja. Viven en África y en los territorios alrededor de los trópicos.Son los llamados esclavos negros "[7]

Teoría de la traducción [ editar ]

Estatua de Yan Fu en Tianjin

Yan declaró en el prefacio de su traducción de Evolución y ética (天演 論) que "hay tres dificultades en la traducción : fidelidad, expresividad y elegancia" (譯 譯 三 難 : 信 達雅). No los estableció como estándares generales para la traducción y no dijo que fueran independientes entre sí. Sin embargo, desde la publicación de esa obra, la frase "fidelidad, expresividad y elegancia" se ha atribuido a Yan Fu como un estándar para cualquier buena traducción y se ha convertido en un tópico en los círculos académicos chinos, dando lugar a numerosos debates y tesis. Algunos eruditos sostienen que este dicho en realidad se deriva del teórico de la traducción escocés,Alexander Fraser Tytler .

Aunque la prosa clásica de Yan Fu hizo todo lo posible por cumplir con los estándares de "fidelidad, expresividad y elegancia", hubo quienes criticaron sus obras por no ser accesibles a las generaciones más jóvenes. En particular, un famoso liberal del Movimiento del Cuatro de Mayo , Cai Yuanpei, afirmó en un artículo escrito en 1924: "... [las traducciones de Yan Fu] ... parecen estar anticuadas y su estilo literario es difícil de comprender, pero el nivel con el que seleccionó los libros y la forma en que los tradujo son muy admirables aún hoy ". [8] Otras críticas a su trabajo surgieron a medida que los eruditos chinos se volvieron más conscientes del aprendizaje occidental.

Obras traducidas [ editar ]

La traducción de Yan Fu de Evolución y Ética

Yan Fu fue uno de los eruditos más influyentes de su generación mientras trabajaba para introducir ideas sociales, económicas y políticas occidentales en China. Los esfuerzos de traducción anteriores se habían centrado principalmente en la religión y la tecnología. Yan Fu también fue uno de los primeros eruditos en tener experiencias personales en la cultura occidental, mientras que muchos eruditos anteriores eran estudiantes en Japón que luego tradujeron obras occidentales del japonés al chino. Yan Fu también jugó un papel importante en la estandarización de la terminología científica en China durante su tiempo como Jefe de la Oficina Estatal de Terminología.

En 1895 publicó Zhibao 直 報, un periódico chino fundado en Tianjin por el alemán Constantin von Hannecken (1854-1925), que contiene varios de sus ensayos más famosos:

  • Lun shi bian zhi ji 論 世 變 之 亟(Sobre la velocidad del cambio mundial)
  • Yuan qiang 原 強(Sobre el origen de la fuerza)
  • Pi Han 辟 韓(En refutación de Han Yu)
  • Jiuwang jue lun 救亡 決 論(Sobre nuestra salvación)

Más tarde, de 1898 a 1909, Yan Fu pasó a traducir las siguientes obras importantes del pensamiento liberal occidental:

  • Evolución y ética Thomas Henry Huxley como Tianyan lun 天演 論(Sobre la evolución) 1896-1898
  • La riqueza de las naciones de Adam Smith como Yuan fu 原 富(Sobre la riqueza) 1901
  • El estudio de la sociología de Herbert Spencer como Qunxue yiyan 群 學 肄 言(Un estudio de sociología) 1903
  • Sobre la libertad de John Stuart Mill como Qunji quanjie lun 群 己 權 界 論(Sobre el límite entre el yo y el grupo) 1903
  • Un sistema de lógica de John Stuart Mill como Mule mingxue 穆勒 名 學(La lógica de Mill) 1903
  • Una historia de la política de Edward Jenks como Shehui tongquan 社會 通 詮(Una descripción completa de la sociedad) 1903
  • El espíritu de las leyes de Montesquieu como Fayi 法 意(El significado de las leyes) 1904-1909
  • Cartilla de lógica de William Stanley Jevons como Mingxue qianshuo 名 學 淺 說(Un esquema de lógica) 1909

Ver también [ editar ]

  • Traducción

Referencias [ editar ]

  • Benjamin I. Schwartz (1964). En busca de riqueza y poder: Yen Fu y Occidente. Cambridge: Belknap Press de Harvard University Press.
  • (en chino) Shen Suru沈 蘇 儒(1998). Lun Xin Da Ya: Yan Fu Fanyi Lilun Yanjiu (論 信 達雅 : 嚴復 翻譯 理論 硏 究"Sobre fidelidad, comprensión y elegancia: un estudio de la teoría de la traducción de Yan Fu"). Beijing: Prensa comercial.
  • Wang, Frederic (2009). "La relación entre el aprendizaje chino y el aprendizaje occidental según Yan Fu (1845-1921)". Conocimiento y sociedad hoy (Proyecto de modernidad múltiple) Lyon, Francia.

Notas [ editar ]

  1. ^ Benjamin I. Schwartz (1964). En busca de riqueza y poder: Yen Fu y Occidente. Cambridge: Belknap Press de Harvard University Press. Pág. 29
  2. ^ Benjamin I. Schwartz (1964). En busca de riqueza y poder: Yen Fu y Occidente. Cambridge: Belknap Press de Harvard University Press. Pág. 32
  3. ^ Yan Fu . Britannica.com.
  4. ^ Hegel, Robert E. " La novela china en el cambio de siglo " (reseña del libro). Literatura china: ensayos, artículos, reseñas (CLEAR), ISSN  0161-9705 , 07/1983, Volumen 5, Edición 1/2, págs. 188–191 - Citado p. 189.
  5. ^ Lin, Xiaoqing Diana. Universidad de Pekín: beca e intelectuales chinos, 1898-1937 . pag. 41.
  6. ^ Primer Foro Académico Yan FU celebrado en PKU . Universidad de Peking.
  7. ^ Clouser, Kirstin. "Blancura china: el discurso de la raza en la cultura china moderna y contemporánea" . bucknell.edu . Universidad de Bucknell . Consultado el 7 de marzo de 2021 .
  8. ^ Huang, Ko-wu (2003). "La recepción de Yan Fu en la China del siglo XX". University Press of America. 25-44

Enlaces externos [ editar ]

  • (en chino) biografía detallada y con ensayos relacionados
  • (en chino) Algunas de sus obras en línea , incluida la traducción de Evolution and Ethics