Zalabiyeh ( árabe : زلابية ) es un buñuelo o rosquilla que se encuentra en varias cocinas de Oriente Medio y Asia Occidental. La versión buñuelo, similar al jalebi y al pastel de embudo , está hecha de una masa semifina de harina de trigo que se vierte en aceite caliente y se fríe. [2] La receta más antigua conocida del plato proviene de un libro de cocina árabe del siglo X y se elabora vertiendo la masa a través de una cáscara de coco. Zalabiyeh es también el término del idioma árabe utilizado por los judíos de Mizrahi para una masa de levadura frita, a menudo cubierta con miel o jarabe, y conocida comoburmuelos en ladino . [3]
Nombres alternativos | Masa esponjosa ( sufgan ), zlebia, jalebie, zülbiya, jilapi |
---|---|
Tipo | Buñuelo , buñuelo |
Región o estado | Cercano Oriente , Yemen , África del Norte , Egipto , Israel |
Ingredientes principales | Masa (harina, levadura, agua, sal), opcional: huevos, leche, aceite de sésamo, semillas de sésamo [1] ) |
|
Historia
Las primeras recetas conocidas de zalabiya provienen del libro de cocina árabe del siglo X, Kitab al-Tabikh . [4] [5] En la antigua receta de Bagdadi, la masa se vertía a través de una cáscara de coco. Este estilo de buñuelo es similar al jelabi indio y una receta del siglo XVI de la cocina alemana para strauben elaborado con un embudo. [6]
Entre los judíos yemenitas, el zalabiyeh era una delicia que se comía especialmente durante los meses de invierno. [7] En Yemen, el zalabiyeh se frió en una olla de esteatita forrada con aceite de aproximadamente 1 cm. de profundidad, en la que se mezclaba aceite y, a veces, miel. [8]
Costumbres
Los musulmanes suelen comer zalabiyeh durante el mes de Ramadán , y durante las celebraciones de Diwali para las comunidades hindúes y cristianas durante el Adviento y la Pascua, y los judíos sefardíes para Hanukkah .
Tradiciones de Hanukkah
Según 2 Samuel 13: 8–10 , la hija del rey David preparó buñuelos (en hebreo : לְבִיבוֹת ) para su hermanastro Amnón. [9] [8] Por el CE del siglo segundo, el nombre del buñuelo habían tomado el nombre sūfğenīn ( hebreo : סוּפְגְּנִין ) en Mishnaic hebreo, una palabra derivada de su esponja textura con orificios alveolares. [10] [11] [12]
Zalabiyeh (o zelebi ) es un sufgan tradicional ("masa esponjosa") para los judíos persas . [4]
Variaciones modernas
El buñuelo es muy común en el subcontinente indio, en países como India , Pakistán , Sri Lanka , Nepal , Bangladesh , aunque elaborado de forma diferente a la variedad de Oriente Medio y norte de África. En muchos países de Oriente Medio y África del Norte, como Irán , Irak , Jordania , Siria , Líbano , Túnez , Argelia , Egipto y también en Israel , parecen bizcochos fritos en aceite. [ cita requerida ]
En Irán , donde se lo conoce como zolbiya , el dulce se daba tradicionalmente a los pobres durante el Ramadán. Hay varias recetas de dulces del siglo XIII, la más aceptada mencionada en un libro de cocina de Muhammad bin Hasan al-Baghdadi . [13]
En Irak en el siglo XX, el almidón (en árabe : النشا ) era un ingrediente básico en su zalabiyeh , cubierto con azúcar. [14] En el norte de África, el zalabiyeh se hacía a menudo con yogur añadido a los ingredientes secos.
Se les conoce como zlebia en la cocina tunecina , jalebie en las Filipinas , zülbiya en Azerbaiyán y jilapi en la India . [15]
Ver también
- Sufganiyah
- Jalebi
Referencias
- ^ Brauer, E. (1934). Ethnologie der jemenitischen Juden (Etnología de los judíos yemenitas) (en alemán). Heidelberg: Carl Winters Universitätsbuchhandlung. pag. 100. OCLC 299777900 .
- ^ Hunwick, Heather Delancey. Donut: una historia global .
- ^ Saboreando Gotham: el compañero de un amante de la comida en la ciudad de Nueva York . Prensa de la Universidad de Oxford.
- ^ a b Goldstein, Darra. El compañero de Oxford para el azúcar y los dulces . Prensa de la Universidad de Oxford.
- ^ al-Warraq, Ibn Sayyar; Nasrallah, Nawal (26 de noviembre de 2007). anales de las cocinas de los califas . RODABALLO. pag. 413 capítulo 100. ISBN 978-9004158672.
- ^ Goldstein, Darra (2012). El compañero de Oxford para el azúcar y los dulces . Prensa de la Universidad de Oxford.
- ^ Mizrachi, Avshalom (2018), "La cocina yemenita", en Rachel Yedid; Danny Bar-Maoz (eds.), Ascending the Palm Tree: An Anthology of the Yemenite Jewish Heritage , Rehovot: E'ele BeTamar, p. 132, OCLC 1041776317
- ^ a b Qafih, Y. (1982). Halichot Teman (Vida judía en Sanà) (en hebreo). Jerusalén: Instituto Ben-Zvi . pag. 209. ISBN 965-17-0137-4. OCLC 863513860 .
- ^ Cf. David Kimhi , Comentario a 2 Samuel 13: 8, quien escribió: “... según nuestros Sabios, de bendita memoria, ella le hizo variedades de hojaldre frito, que es cuando fríen la masa en una sartén que contiene aceite. " Esta misma opinión es sostenida por Levi ben Gershon , ibid , y por Rashi ( ibid .) Quien agrega que la harina fina utilizada para hacer la masa se escaldaba primero en agua caliente antes de freírse en aceite.
- ^ Nathan ben Abraham (1955), "Perush Shishah Sidrei Mishnah - A Commentary on the Six Orders of the Mishnah", en Sachs, Mordecai Yehudah Leib (ed.), The Six Orders of the Mishnah: with the Commentaries of the Rishonim (en Hebreo), 1 , Jerusalén: El ha-Meqorot, OCLC 233403923, sv Hallah 1: 5 ( sūfğenīn , al-zalābiye )
- ^ Hai Gaon (1921), "Comentario de Hai Gaon sobre Seder Taharot", en Epstein, JN (ed.), The Geonic Commentary on Seder Taharot - Atribuido al rabino Hai Gaon (en hebreo), 1 , Berlín: Itzkowski, OCLC 13977130(Disponible en línea, en HebrewBooks.org: The Geonic Commentary on Seder Taharot - vol. 1 ), sv Keilim 5: 1 (p. 15 )
- ^ Cf. Mishnah ( Hallah 1: 5 (p. 83))
- ^ Alan Davidson (21 de agosto de 2014). El compañero de Oxford para la comida . Prensa de la Universidad de Oxford. págs. 424–425. ISBN 978-0-19-967733-7.
- ^ Yosef Hayyim (1986). Sefer Ben Ish Hai (Halajot) (en hebreo). Jerusalén: Mercaz ha-sefer. pag. 218 (primer año). OCLC 64088621 .
- ^ Jones, Paul Anthony (2019). El gabinete de las curiosidades lingüísticas: un anuario de palabras olvidadas . Prensa de la Universidad de Chicago.