Ōmeteōtl ( pronunciación náhuatl: [oːmeˈteoːt͡ɬ] ( escuchar ) ) ("Dos dioses") es un nombre usado para referirse al par de deidades aztecas Ometecuhtli y Omecihuatl , [2] también conocido como Tōnacātēcuhtli y Tonacacihuatl . [3] Ōme se traduce como "dos" o "dual" en náhuatl y teōtl se traduce como "dios". La existencia de tal concepto y su significado es un tema de disputa entre los estudiosos de la religión mesoamericana. Ometeotl fue uno como la primera divinidad, y Ometecuhtli y Omecihuatlcuando el ser se convirtió en dos para poder reproducir toda la creación [4]
Definición
Múltiples fuentes náhuatl, notablemente el Códice florentino , nombran el nivel más alto del cielo Ōmeyōcān o "lugar de dualidad" ( Sahagún lo llama específicamente "en ōmeyōcān en chiucnāuhnepaniuhcān " o "el lugar de la dualidad, por encima de los cielos de nueve niveles)". [5] En la Histoyre du Mechique , el sacerdote franciscano André Thevet tradujo una fuente náhuatl que informaba que en esta capa del cielo existía "un dios llamado Ometecuhtli , que significa dos dioses, y uno de ellos era una diosa". [6] La Historia de los mexicanos contada por sus pinturas ( Historia de los mexicanos por sus pinturas ) nombra a los habitantes del cielo superior Tōnacātēcuhtli y Tonacacihuatl (Señor y Señora de la Abundancia). [6] Sahagún coincide en que estos son epítetos de "in ōmetēuctli en ōmecihuātl ", dando como otro nombre de ōmeyōcān "en tōnacātēuctli īchān " ("la mansión del Señor de la Abundancia"). [5]
Existe alguna evidencia de que estos dos dioses fueron considerados aspectos de un solo ser, como cuando un cantante de los Cantares Mexicanos pregunta a dónde puede ir dado que " ōme ihcac yehhuān Dios " ("ellos, Dios, son dobles"). [7] La Historia de los Mexicanos por sus pinturas informa de los dos que " se criaron y fue siempre en el treceno cielo, de cuyo principio no se supo jamás, sino de su estada y creación, que fue en el treceno cielo " ( fueron resucitados y siempre habían estado en el decimotercer cielo; nunca se supo nada de su comienzo, solo su morada y creación, que estaban en el decimotercer cielo ). [6]
Como resultado de estas referencias, muchos estudiosos (sobre todo Miguel León-Portilla ) interpretan el raro nombre ōmeteōtl como "Dios dual" o "Señor de la dualidad". León-Portilla sostiene además que Ōmeteōtl era la deidad creadora suprema de los aztecas, y que los aztecas veían a esta deidad como una entidad mística con una naturaleza dual similar al concepto europeo de la trinidad . [8] Sostiene que los aztecas vieron a Ōmeteōtl como una deidad trascendental y que esto explica la escasez de referencias documentales a ella y la ausencia de evidencia de un culto real a Ōmeteōtl entre los aztecas.
Crítica
Sin embargo, otros eruditos, en particular Richard Haly (1992), argumentan que no hubo Ōmeteōtl , Ometecuhtli u Omecihuatl entre los aztecas. En cambio, afirma, los nombres deben interpretarse utilizando la raíz náhuatl omi ("hueso"), en lugar de ōme ("dos"). Haly sostiene además que Omitecuhtli era otro nombre para Tonacatecuhtli y Mictlantecuhtli , ambos dioses relacionados con la creación de humanos a partir de huesos muertos. Sostiene que, de las cinco fuentes utilizadas por León-Portilla para argumentar a favor de la existencia de un solo dios creador entre los aztecas, ninguna contiene una referencia clara a un dios de la dualidad.
En primer lugar, León-Portilla cita al franciscano Fray Juan de Torquemada , quien afirma en su crónica que "los indios querían la Naturaleza divina compartida por dos dioses". En su traducción de los Cantares Mexicanos León-Portilla introduce una referencia al "Dios de la dualidad" donde no se encuentra explícitamente en el texto original, que dice " ōme ihcac yehhuān Dios ". [7] Haly sostiene que León-Portilla une erróneamente "stands dual" con la palabra prestada en español Dios ("Dios") para inventar esta deidad dual. [9] [10] Otro ejemplo dado por León-Portilla es de la Historia Tolteca-Chichimeca : " ay ōmeteōtl ya tēyōcoyani ", literalmente "dos dioses, creador de la humanidad". [11] Haly, al leer la interjección ay como parte de un ayōmeteōtl más largo (y igualmente no atestiguado) , argumenta que esto debería traducirse como " Dios de maguey jugoso ", ya que el texto habla sobre la ingesta de pulque . El Codex Ríos tiene una representación de un dios etiquetado como hometeule : el análisis iconográfico muestra que la deidad Hometeule es idéntica a Tonacatecuhtli . [12] [13] La quinta fuente es la Historia de los mexicanos contada por sus pinturas que Haly muestra que de hecho no dice ōmeteōtl , sino " omiteuctli , (" señor de los huesos ") que también se llama Maquizcoatl " y es explícitamente declarado idéntico a Huitzilopochtli .
James Maffie en su libro Filosofía azteca plantea el argumento de que la religión azteca era panteísta centrada en la entidad teotl. Como resultado del panteísmo propuesto por Maffie que él afirma fue practicado por los aztecas, no es por definición posible que Ometeotl pueda ser un “Dios de la Dualidad” que se separe de teotl lo cual contradice la forma en que Leon-Portilla habla de Ometeotl como un dios creador trascendental. [14]
Notas
- ↑ a b c Bodo Spranz (1964). Los Dioses en los Codices Mexicanos del Grupo Borgia: Tonacacihuatl-Tonacatecuhtli (en español). Fondo de Cultura Económica. págs. 285–315. ISBN 968-16-1029-6.
- ^ Cecilio A. Robelo (1905). Diccionario de Mitología Nahoa (en español). Editorial Porrúa. págs. 302 y 305-308. ISBN 970-07-3149-9.
- ^ Adela Fernández (1992). Dioses Prehispánicos de México (en español). Editorial Panorama. pag. 56. ISBN 968-38-03067.
- ^ Otilia Meza (1905). El Mundo Mágico de los Dioses del Anáhuac (en español). Editorial Universo. págs. 25, 26. ISBN 968-35-0093-5.
- ^ a b Sahagún libro 6 .
- ^ a b c Garibay .
- ^ a b Bierhorst .
- ^ León-Portilla 1999
- ^ Haly 1992: 275
- ^ Payas 2004: 553
- ^ Kirchhoff y col .
- ↑ Haly 1992: 277
- ^ Anders y col.
- ^ Ometeotl, el Dios que no existió, Itztli Ehecatl. http://www.calmecacanahuac.com/blog/uncategorized/ometeotl-the-god-that-didnt-exist/ . 2014
Referencias
- Anders, Ferdinand; Maarten Jansen; Luis Reyes García. Religión costumbres e historia de los antiguos mexicanos: libro explicativo del llamado Códice Vaticano A, Codex Vatic. Lat. 3738 de la Biblioteca Apostólica Vaticano .
- Cantares Mexicanos: Canciones de los aztecas . Traducido por Bierhorst, John. Stanford: Prensa de la Universidad de Stanford. 1985. ISBN 9780804711821.
- Garibay Kintana, Ángel Ma., Ed. (1965). Teogonía e historia de los mexicanos: tres opúsculos del siglo xvi . Ciudad de México: Editorial Porrúa. ISBN 9789684323124.
- Haly, Richard (1992). "Huesos desnudos: repensar la divinidad mesoamericana". Historia de las religiones . 31 (3): 269-304. doi : 10.1086 / 463285 .
- Kirchhoff, Paul; Odena Güemes, Lina; Reyes García, Luis, eds. (1989). Historia tolteca-chichimeca . Ciudad de México: Fondo de Cultura Económica. ISBN 9789681629038.
- León-Portilla, Miguel (1963). Pensamiento y cultura azteca: un estudio de la mente náhuatl antigua . Civilización de la serie de indios americanos, no. 67. Jack Emory Davis (trad.) (Traducción y adaptación de: La filosofía náhuatl , 1ª [1990] pbk reimpresión ed.). Norman: Prensa de la Universidad de Oklahoma . ISBN 0-8061-2295-1. OCLC 23373512 .
- León-Portilla, Miguel (1999). "Ometeotl, el supremo dios dual, y Tezcatlipoca" Dios Principal " ". Estudios de Cultura Náhuatl . 30 .
- Miller, Mary ; Karl Taube (1993). Los dioses y símbolos del México antiguo y los mayas: un diccionario ilustrado de la religión mesoamericana . Londres: Thames & Hudson . ISBN 0-500-05068-6. OCLC 27667317 .
- Payàs, Gertrudis (2004). "La traducción en historiografía: el complejo Garibay / León-Portilla y la construcción de un pasado prehispánico" (PDF) . Meta: Journal des traducteurs / Meta: Translators 'Journal . 49 (3): 544–561. doi : 10.7202 / 009378ar .
- Sahagún, Bernadino (2012). Libro 6 del Códice Florentino: Retórica y Filosofía Moral . Traducido por Dibble, Charles E .; Anderson, Arthur JO Salt Lake City: Prensa de la Universidad de Utah. ISBN 978-1607811619.
- Van Tuerenhout; Dirk R. (2005). Los aztecas: nuevas perspectivas . Serie Entendiendo las civilizaciones antiguas de ABC-CLIO. Santa Bárbara, CA: ABC-CLIO . ISBN 1-57607-921-X. OCLC 57641467 .
- Wimmer, Alexis (2006). "Dictionnaire de la langue nahuatl classique" (versión en línea, que incorpora reproducciones del Dictionnaire de la langue nahuatl ou mexicaine [1885], de Rémi Siméon ) . Consultado el 14 de julio de 2009 . (en francés y náhuatl)