Un epíteto de animal es un nombre que se usa para etiquetar a una persona o grupo, por asociación con alguna cualidad percibida de un animal . Los epítetos pueden formularse como símiles , comparando explícitamente a las personas con el animal mencionado, o como metáforas , nombrando directamente a las personas como animales. Los epítetos de animales pueden ser peyorativos , ofender fácilmente y, a veces, se utilizan en campañas políticas. Un epíteto en inglés, cordero, siempre se usa de manera positiva.
Los símiles y metáforas de animales se han utilizado desde la época clásica, por ejemplo, por Homero y Virgilio , para realzar los efectos en la literatura y resumir conceptos complejos de manera concisa.
Los apellidos que nombran animales se encuentran en diferentes países. Pueden ser metonímicos , nombrando la profesión de una persona, generalmente en la Edad Media ; toponímico , nombrando el lugar donde vivía una persona; o apodos , comparando a la persona favorablemente o de otra manera con el animal nombrado.
Historia
En las culturas de la antigua Grecia y la antigua Roma , los estereotipos de animales crecieron hasta que en la época de Virgilio , los epítetos de animales podían aplicarse a cualquier cosa, desde un concepto abstracto como el amor o el miedo, a toda una civilización. Un autor podría usar el nombre de un animal para enfatizar un tema o para brindar una descripción general de una historia épica compleja. Por ejemplo, Homero usa símiles de animales en la Ilíada y la Odisea , donde el león simboliza cualidades como la valentía. Esto conduce al símil del león al final de la Odisea , donde en el Libro 22, Odiseo mata a todos los pretendientes de Penélope. En la Ilíada , Homer compara a los troyanos con los saltamontes estridentes , lo que el clasicista Gordon Lindsay Campbell cree que implica que hacen mucho ruido pero son más débiles y menos decididos de lo que piensan. En la Eneida , Libro 4, Virgilio compara el mundo de Dido , reina de Cartago , con una colonia de hormigas . Campbell sostiene que la gente de Dido es trabajadora, fuerte, infaliblemente leal, organizada y autorregulada: el tipo de mundo que al héroe Eneas le gustaría crear. Pero, argumenta Campbell, el símil también sugiere que la civilización de Cartago es frágil e insignificante, y podría ser destruida fácilmente. [1]
Insultos
Los epítetos de animales pueden ser peyorativos , de hecho, en algunas culturas, muy ofensivos. [2] Los epítetos se utilizan a veces en campañas políticas; En 1890, el sindicalista Chummy Fleming marchó con un grupo de desempleados por las calles de Melbourne, desplegando una pancarta con el mensaje "Aliméntense de nuestra carne y sangre, hienas capitalistas : es su fiesta fúnebre". [3] Al otro lado de la división ideológica, el gobierno cubano describió al revolucionario Che Guevara como una " rata comunista " en 1958. [4] Los epítetos no se limitan a los mamíferos; por ejemplo, comparar a alguien con un caracol significa que es (extremadamente) lento, [5] mientras que llamarlo babosa implica que es perezoso y repugnante. [6] Frog es peyorativo para los franceses en inglés, por el uso de ancas de rana en la cocina francesa. [7]
Tabúes
Edmund Leach argumentó en un artículo clásico de 1964 que los epítetos de animales son un insulto cuando el animal en cuestión es tabú , lo que hace que su nombre sea adecuado para usarlo como una obscenidad. Por ejemplo, Leach argumenta que llamar a una persona "hijo de puta" o "cerdo" significa que "el nombre del animal en sí se atribuye potencia". [8]
En 1976, John Halverson argumentó que el argumento de Leach sobre los tabúes era "engañoso", y su "categorización de los animales en términos de 'distancia social' y comestibilidad es inconsistente en sí mismo y no corresponde ni a la realidad ni al esquema de distancia social y sexualidad humana. se dice que es paralelo ". Halverson disputó la asociación de los epítetos de animales con la potencia, señalando que llamar a una persona tímida un ratón, o una persona que no se enfrenta a la realidad como un avestruz, o una persona tonta un ganso, no significa que estos nombres sean potentes, tabú o sagrados. . [9]
Timothy Jay argumenta, citando a Leach, que el uso de epítetos de animales como insultos se debe en parte a los tabúes sobre comer mascotas o animales salvajes desconocidos, y en parte a nuestros estereotipos sobre los hábitos de los animales, como que los cerdos en la cultura popular "son sucios, gordo, y come inmundicias ". Jay cita además la opinión de Sigmund Freud de que las obscenidades que nombran a los animales, como la vaca, el gallo, el perro, el cerdo y la perra, obtienen su poder al reducir a las personas a animales. [10] [11]
Metáforas y símiles
El uso de metáforas de la zoología, como referirse a los políticos como ratas o hienas, es lo que la investigadora lingüística Aida Sakalauskaite llama "zoometaforos" [12] y Grzegorz A. Kleparski llama "zoosemia", [13] [14] el uso de metáforas de la zoología . En cada uno de los tres idiomas diferentes, inglés, alemán y lituano, las categorías de animales más comunes son animales de granja (40% en inglés), cánidos (incluidos perros y lobos, 6% en inglés) y aves (10% en inglés). . Gramaticalmente, la metáfora, como en "zorro astuto", no es la única opción: los hablantes también pueden usar símiles , como en "sordo como un asno". En alemán, el 92% de los epítetos de animales son metáforas, el 8% símiles, mientras que en inglés, el 53% son símiles, el 47% metáforas. [12]
Grupo de animales | Frecuencia de grupo | Frecuencia relativa similar | Ejemplos de símiles | Frecuencia relativa de la metáfora | Ejemplos de metáforas |
---|---|---|---|---|---|
Canidae | 13% | 49% |
| 51% | cansado de perro; zorro astuto ; zorra; perra; perro; Lobo solitario |
Aves | 13% | 35% |
| sesenta y cinco% | a loro ; cuco ; aquilino ; dar vueltas ; cerebro de pájaro; los buitres están dando vueltas; ( guerrero ) halcón versus ( pacificador ) paloma |
Insectos | 7% | 81% |
| 19% | piojo ; cucaracha ; (inconstante) mariposa ; (infiel [saltando de un compañero a otro]) saltamontes |
Animales de corral | 41% | 54% |
| 46% | dar vueltas a caballo ; cerdo codicioso ; culo tonto ; un pavo (que nunca volará); bovina ; vergonzoso; cordero vestido de cordero |
Otros animales | 7% | 50% |
| 50% | simular; serpiente en la hierba; hablar con lengua bífida; serpiente; (adaptable) camaleón ; gusano |
Animales acuáticos | 6% | 57% |
| 43% | sospechoso; en cardúmenes; (feo) sapo ; camarones (pequeños) |
Gatos | 8% | 40% |
| 60% | malicioso |
Glires ( roedores y lagomorfos ) | 5% | 62% |
| 38% | conejo asustado; ardilla / a distancia de ardilla |
Los lingüistas húngaros Katalin Balogné Bérces y Zsuzsa Szamosfalvi encontraron en una encuesta preliminar del uso serbio que los "vocativos animales" más comúnmente utilizados eran, en orden, 1. cerdo, 2. pollito (en), 3. perro / cachorro, 4. vaca, 5. mono, 6. gallina, 7. rata, 8. pavo, 9. ratón, 10. serpiente, 11. gato / gatito, 12. zorro, 13. cordero, 14. zorra, 15. gusano. De estos, usando la clasificación ideada por Sabina Halupka-Resetar y Biljana Radic, [15] el cordero siempre se usó positivamente; vaca y zorra se referían a la apariencia de una persona; cerdo indica los hábitos alimenticios de una persona; llamar a alguien zorro o pavo relacionado con su inteligencia, o falta de ella; y se utilizaron nombres como gato, serpiente, gusano, mono, perro, ratón, pollo, cordero y rata para indicar el carácter de una persona. [16] [17]
Apellidos
Algunos apellidos ingleses de la Edad Media nombran animales. Estos tienen diferentes orígenes. Algunos, como Pigg (1066), Hogg (1079) y Hoggard, Hogarth (1279) son metonimias para un porquerizo, [18] mientras que Oxer (1327) denota de manera similar un buey [19] y Shepherd (1279 en adelante) significa como suena. pastor de ovejas. [20]
Los apellidos que mencionan animales también pueden ser toponímicos , los nombres Horscroft, Horsfall, Horsley y Horstead, por ejemplo, todos denotan personas que vinieron de estos pueblos asociados con caballos . El apellido Jinete (1226 en adelante), por otro lado, es una metonimia para jinete, guerrero montado o comerciante de caballos, mientras que los apellidos Caballo y Uña de Caballo podrían ser apodos o metonimias para trabajadores con caballos y tiradores de caballos, respectivamente. [21]
Algunos apellidos, como Bird, que datan de 1193 en adelante, con variantes como Byrd y Bride, son muy probablemente apodos para una persona parecida a un pájaro , aunque también pueden ser metonimias para un cazador de pájaros; pero Birdwood es toponímico, para una persona que vivía junto a un bosque lleno de pájaros. [22] Eagle de 1230 es un apodo del pájaro, [23] mientras que Weasel , Wessel de 1193 y Stagg de 1198 son ciertamente apodos de esos animales. [24] No siempre es fácil saber si un apodo era amigable, gracioso o negativo, pero el apellido Stallion , con variantes Stallan, Stallen y Stallon, (1202 en adelante) es ciertamente peyorativo, que significa "un engendrador, un hombre lascivo la vida". [25]
Los apellidos se comportan de manera similar en otros idiomas; por ejemplo, en Francia , los apellidos pueden ser toponímicos, metonímicos o pueden registrar apodos ("sobrenombres"). Poisson (que significa pez ) es una metonimia para un pescadero o pescador. [26] Loiseau (El pájaro) y Lechat (El gato) son apodos, Lechat indica un hombre flexible o un hipócrita, Loiseau sugiere una persona parecida a un pájaro de complexión ligera. [27] [28] En Suecia , el apellido Falk ( Falcon ) es común; [29] se encuentra entre la nobleza sueca desde 1399. [30]
Ver también
- Epíteto vegetal
Notas
Referencias
- ↑ a b Campbell, Gordon Lindsay (2014). The Oxford Handbook of Animals in Classical Thought and Life . Prensa de la Universidad de Oxford . págs. 145-147 y passim. ISBN 978-0-19-103516-6.
- ^ Herzfeld, Michael (2016). Intimidad cultural: poética social y vida real de Estados, sociedades e instituciones . Routledge. pag. 73. ISBN 978-1-317-29755-0.
- ^ Scates, Bruce (1997). Una nueva Australia: ciudadanía, radicalismo y la Primera República . Prensa de la Universidad de Cambridge. pag. 32. ISBN 978-0-521-57296-5.
- ^ Reid-Henry, Simon (2009). Fidel y Che: una amistad revolucionaria . Hodder y Stoughton. pag. 141. ISBN 978-1-84894-138-0.
- ^ Pamatier, Robert Allen (1995). Hablando de animales: un diccionario de metáforas animales . Greenwood. pag. 351. ISBN 978-0-313-29490-7.
- ^ "Babosa" . Diccionarios de Oxford . Consultado el 12 de julio de 2017 .
2. Una persona lenta y perezosa. "'Aunque te mueras por abofetear a tu desorientado compañero de cuarto, a tu novio perdedor o al detestable baboso de un jefe, juega bien'".
- ^ "¿Por qué los franceses llaman a los británicos 'los rosbif'?" . BBC News . 3 de abril de 2003 . Consultado el 1 de septiembre de 2017 .
- ^ Leach, Edmund. Lenneberg, EH (ed.). Aspectos antropológicos del lenguaje: categorías animales y abuso verbal . Nuevas direcciones en el estudio del lenguaje . Prensa del MIT.
- ^ Halverson, John (diciembre de 1976). "Categorías de animales y condiciones de abuso". Hombre . 11 (4): 505–516. JSTOR 2800435 . (Se requiere suscripción)
- ^ Jay, Timothy (1999). Why We Curse: Una teoría neuropsicosocial del habla . John Benjamins. págs. 196–. ISBN 978-90-272-9848-5.
- ^ Murphy, Bróna (2010). Corpus y Sociolingüística: Investigando la edad y el género en el habla femenina . John Benjamins. págs. 170–. ISBN 978-90-272-8861-5.
- ^ a b c Sakalauskaite, Aida (2010). Zoometaphors en inglés, alemán y lituano: un estudio de Corpus (PDF) . Universidad de California, Berkeley (Tesis doctoral) . Consultado el 28 de junio de 2016 .
- ^ Kleparski, GA (1990). Cambio semántico en inglés: un estudio de los desarrollos evaluativos en el dominio de los seres humanos . Wydawnictwo KUL.
- ^ Kiełtyka, R. y GA Kleparski. 2005. "El alcance de la zoosemia inglesa: el caso de los animales domésticos" [en:] Kleparski. GA (ed.). Studia Anglica Resoviensia 3, 76-87.
- ^ Halupka-Resetar, Sabina; Radic, Biljana (2003). "Nombres de animales utilizados para dirigirse a personas en serbio". Revista de Pragmática . 35 : 1891-1902. doi : 10.1016 / s0378-2166 (03) 00052-3 .
- ^ Bérces, Katalin Balogné; Szamosfalvi, Zsuzsa (28 de enero de 2009). "Nombres de animales utilizados para dirigirse a las personas (en inglés)" . Consultado el 1 de julio de 2016 .
- ^ "Buen cerdo" . The Daily Telegraph . 2001-02-25.
- ^ Reaney y Wilson 1997 , págs.234, 351.
- ^ Reaney y Wilson 1997 , p. 334.
- ^ Reaney y Wilson , 1997 , págs. 404–405.
- ^ Reaney y Wilson 1997 , p. 239.
- ^ Reaney y Wilson 1997 , p. 45.
- ^ Reaney y Wilson 1997 , p. 148.
- ^ Reaney y Wilson 1997 , págs. 423, 480.
- ^ Reaney y Wilson 1997 , p. 423.
- ^ "Patronyme Poisson: Nom de famille" (en francés). Genealogie.com . Consultado el 27 de julio de 2016 .
- ^ "Patronyme Lechat: Nom de famille" (en francés). Genealogie.com . Consultado el 27 de julio de 2016 .
- ^ "Patronyme Loiseau: Nom de famille" (en francés). Genealogie.com . Consultado el 27 de julio de 2016 .
- ^ "Efternamn, topp 100 (2015)" (en sueco). Statistiska centralbyrån (Estadísticas de Suecia). 22 de febrero de 2016. Archivado desde el original el 29 de julio de 2016 . Consultado el 26 de julio de 2016 .
- ^ Hildebrand, Bengt. "Falck och Falk, släkter" . Svenskt biografiskt lexikon . Riksarkivet (archivo nacional sueco) . Consultado el 27 de julio de 2016 .
Fuentes
- Reaney, PH; Wilson, RM (1997). Un diccionario de apellidos ingleses . Prensa de la Universidad de Oxford. ISBN 0-198-60092-5.