Belle-Belle ou Le Chevalier Fortuné es un cuento de hadas literario francés, escrito por Madame d'Aulnoy . [1]
Resumen de la trama
Un rey, expulsado de su capital por un emperador, estaba formando un ejército y exigía que una persona de cada casa noble se convirtiera en soldado o enfrentara una fuerte multa. Un noble empobrecido, demasiado mayor para servirse a sí mismo, con tres hijas se angustió por esta noticia. Su hija mayor se ofreció a ir y fue equipada . Ella le dijo a una pastora cuyas ovejas estaban en la zanja, que la compadecía. La pastora agradeció a la hija llamándola "niña hermosa". Avergonzada de que la pudieran reconocer tan fácilmente, la hija mayor se fue a casa. La segunda hija también partió. Ella despreció a la pastora por su locura, pero la pastora se despidió de la "hermosa niña". La segunda hija también regresó a casa.
La más joven , Belle-Belle, partió. Ayudó a la pastora. La pastora, un hada , le dijo que había castigado a sus hermanas por su falta de ayuda y las había detenido de su misión. Le dio a Belle-Belle un nuevo caballo y equipo, incluido un cofre mágico que aparecería y desaparecería. El caballo podría aconsejarla. El hada le dijo a la niña que se llamara a sí misma Fortuné.
La hija menor, ahora llamada Fortune, partió y llegó a una ciudad. Allí quiso devolver el oro del cofre, pero cuando descubrió que había perdido la llave, el caballo le dijo cómo abrir el cofre. Ella envió oro y joyas, pero tan pronto como sus hermanas tocaron algunas, las joyas se convirtieron en vidrio y el oro en monedas falsas; le dijeron a su padre que mantuviera a los demás a salvo.
Fortuné fue a reunirse con el rey. Siguiendo el consejo del caballo, conoció a un leñador que cortó una enorme cantidad de árboles y lo puso a su servicio. Luego hizo lo mismo con un hombre que ató un pie para cazar, para que hubiera alguna posibilidad de que su presa se escapara, luego un hombre que le puso una venda en los ojos para que no disparara a todo, un hombre que podía oír todo en la tierra, un hombre que soplaba lo suficientemente fuerte como para mover molinos de viento (y si se paraba demasiado cerca, los derribaba), un hombre que podía beber un lago y un hombre que podía comer una enorme cantidad de pan. Les pidió que mantuvieran sus habilidades en secreto.
La fortuna se encontró con el rey y la reina viuda, su cuñada, quienes la recibieron. La reina encontró atractivo al caballero y Fortuné encontró atractivo al rey. Muchas mujeres también le prestaron atención, para su gran vergüenza. Una dama de honor, Florida, a quien la reina envió para cortejar al caballero en su nombre, estaba tan enamorada de Fortuné que, en cambio, difamó a la reina. La reina logró interrogar a Fortuné y saber que "él" no estaba enamorado, aunque cantaba canciones de amor según la costumbre de la tierra, pero finalmente se disgustó tanto con su negativa que cuando llegó la noticia de un dragón , ella le dijo al rey que Fortuné había pedido permiso para ser enviado contra él.
Cuando el rey lo convocó, en lugar de denunciar a la reina, Fortuné fue. El hombre con el súper oído, escuchó al dragón venir. Siguiendo el consejo del caballo, hizo que el bebedor bebiera un lago, el leñador fuerte lo llenara de vino y especias que harían sediento al dragón, e hizo que todos los campesinos se escondieran en sus casas. El dragón bebió y se emborrachó. Fortuné lo atacó y lo mató. El rey estaba complacido, pero la reina todavía estaba disgustada con Fortuné. Ella le dijo al rey que él había dicho que podía recuperar el tesoro que el emperador había tomado, sin ningún ejército.
Fortuné fue con sus hombres y el emperador dijo que sólo podría recuperar el tesoro si un hombre se comía todo el pan fresco de la ciudad. El glotón se lo comió todo. El emperador agregó que un solo hombre debe drenar todas las fuentes, embalses y acueductos y todas las bodegas. El bebedor lo hizo. La hija del emperador sugirió una carrera contra ella y compartió con el cazador de pies ligeros el cordial que ella usó, pero lo puso a dormir. El hombre que podía oírlo lo oyó roncar; el hombre de ojos agudos disparó y lo despertó, y ganó la carrera. El emperador dijo que solo podía llevarse lo que un hombre pudiera llevar, y el fuerte leñador se llevó todo lo que poseía. Llegaron a un río mientras se iban, el bebedor lo bebió para que pudieran pasar. El emperador envió hombres tras ellos, pero el hombre que impulsaba los molinos de viento hundió sus barcos. Los sirvientes comenzaron a discutir sobre su recompensa, pero Fortuné declaró que el rey decidiría su recompensa y se sometieron a él. El rey estaba complacido.
La reina hizo una declaración abierta a Fortuné. Cuando Fortuné la rechazó, ella lo atacó a él y a sí misma y pidió ayuda, diciendo que él la había atacado y que sus heridas se debían a su resistencia. Fortuné fue condenada a muerte apuñalada, pero al quitarse la ropa se reveló que era una mujer. El rey se casó con ella.
Motivos
Este tipo de historia se encuentra en las obras más antiguas de Costanza / Costanzo , de Giovanni Francesco Straparola , y Las tres coronas de Giambattista Basile . Esta historia muestra más influencia de Straparola. [2]
La mujer disfrazada de hombre también se encuentra en cuentos populares y de hadas, como Vasilisa the Priest's Daughter o The Laúd .
El motivo de los sirvientes talentosos se clasifica como Aarne-Thompson-Uther ATU 513, "Cómo seis se abrieron camino en el mundo" [3] y se encuentra comúnmente en cuentos populares y de hadas, como Cómo seis se abrieron camino en el mundo , Los seis sirvientes , largo, ancho y agudo , El tonto del mundo y el barco volador , Cómo el ermitaño ayudó a ganar a la hija del rey , El pequeño sastre inteligente y una de las historias del barón Munchhausen .
Legado
Cuando se tradujo al inglés , el cuento pasó a llamarse The Story of Fortunio [4] o Fortunio , de Laura Valentine , en The Old, Old Fairy Tales . [5]
El cuento fue uno de los muchos de la pluma de d'Aulnoy que fueron adaptados al escenario por James Planché , como parte de su Fairy Extravaganza . [6] [7] [8] También renombró el cuento Fortunio, y sus siete sirvientes dotados cuando adaptó el cuento al escenario. [9] [10]
Ver también
- Obras relacionadas con Belle Belle; o el Chevalier Fortuné en Wikisource
- Ileana Simziana (cuento de hadas rumano)
Referencias
- ^ Miss Annie Macdonell y Miss Lee, traductores. "Belle-Belle" Archivado el 26 de noviembre de 2006 en la Wayback Machine. Los cuentos de hadas de Madame D'Aulnoy . Londres: Lawrence y Bullen, 1892.
- ^ Jack Zipes, La gran tradición de los cuentos de hadas: de Straparola y Basile a los hermanos Grimm , p 159, ISBN 0-393-97636-X
- ^ Thompson, Stith. El cuento popular . Prensa de la Universidad de California. 1977. págs. 53-54. ISBN 978-0520035379
- ↑ [sin autoría] La corte de Oberon, o Templo de las hadas: una colección de cuentos de tiempos pasados . Londres: J. Harris and Son, esquina de St. Paul's Church-Yard. 1823. págs. 103-114. [1]
- ^ San Valentín, Laura. Los viejos, viejos cuentos de hadas . Nueva York: Burt 1889. págs. 81-114.
- ^ Feipel, Louis N. "Dramatizaciones de cuentos populares". The English Journal 7, no. 7 (1918): pág. 444. Consultado el 25 de junio de 2020. doi: 10.2307 / 801356.
- ^ Buczkowski, Paul. "JR Planché, Frederick Robson y el Fairy Extravaganza". Marvels & Tales 15, no. 1 (2001): 42-65. Consultado el 25 de junio de 2020. www.jstor.org/stable/41388579.
- ^ MacMillan, Dougald. "Extravagancias de hadas de Planché". Estudios de Filología 28, no. 4 (1931): 790-98. Consultado el 25 de junio de 2020. www.jstor.org/stable/4172137.
- ^ Adams, WH Davenport. El Libro del Burlesque . Fráncfort del Meno, Alemania: Outlook Verlag GmbH. 2019. p. 74. ISBN 978-3-73408-011-1
- ^ Planché, James (1879). Croker, Thomas FD; Tucker, Stephen I. (eds.). Las extravagancias de JR Planché, esq., (Somerset herald) 1825-1871 . 2 . Londres: S. francés. págs. Vol 2, págs. 181-184.
Otras lecturas
- Christine A. Jones. "Reflexiones sobre el" heroinismo "en los cuentos de hadas franceses". Marvels & Tales 27, no. 1 (2013): 15-33. Consultado el 25 de junio de 2020. doi: 10.13110 / marvelstales.27.1.0015.
- Gleave, Alice. "La mujer soldado en la literatura callejera y la cultura oral en las tierras de habla alemana entre 1600 y 1950: ¿un indicador de cambios en las relaciones de género?" Folklore 122, no. 2 (2011): 176-95. Consultado el 25 de junio de 2020. www.jstor.org/stable/41306585.
- Hopkin, David. "Mujeres soldados y la batalla de los sexos en Francia: la movilización de un motivo popular". Diario del Taller de Historia, no. 56 (2003): 78-104. Consultado el 25 de junio de 2020. www.jstor.org/stable/4289860.
- Lys, Charlotte Trinquet Du. "Cuentos de mujeres soldado durante los conflictos bélicos de Luis XIV". Marvels & Tales 33, no. 1 (2019): 140-56. Consultado el 25 de junio de 2020. www.jstor.org/stable/10.13110/marvelstales.33.1.0140.
- Seifert, Lewis C. "Sobre los cuentos de hadas, la subversión y la ambigüedad: enfoques feministas de los contes de fees del siglo XVII". Marvels & Tales 14, no. 1 (2000): 80-98. Consultado el 25 de junio de 2020. www.jstor.org/stable/41380743.
- Trost, Caroline T. "" BELLE-BELLE, OU LE CHEVALIER FORTUNÉ ": UNA MUJER LIBERADA EN UN CUENTO DE MME D'AULNOY". Merveilles y Contes 5, no. 1 (1991): 57-67. Consultado el 31 de mayo de 2020. www.jstor.org/stable/41390274.