Las mil y una noches


Las mil y una noches ( en árabe : أَلْفُ لَيْلَةٍ وَلَيْلَةٌ , ʾAlf Laylah wa-Laylah ) [1] es una colección decuentos populares de Oriente Medio recopilados en árabe durante la Edad de Oro islámica . A menudo se conoce en inglés como Arabian Nights , desde la primera edición en inglés ( c.  1706-1721 ), que tradujo el título como The Arabian Nights 'Entertainment . [2]

El trabajo fue recopilado durante muchos siglos por varios autores, traductores y académicos en el oeste, centro y sur de Asia y el norte de África. Algunos cuentos tienen sus raíces en el folclore y la literatura árabe , egipcia , india , persa y mesopotámica [3] antigua y medieval. En particular, muchos cuentos eran originalmente historias populares de las eras abasí y mameluca , mientras que otros, especialmente la historia marco, probablemente se extrajeron de la obra persa Pahlavi Hezār Afsān ( persa : هزار افسان , lit. A Thousand Tales), que a su vez se basó en parte en elementos indios. [4]

Lo que tienen en común todas las ediciones de las Noches es la historia marco inicial del gobernante Shahryār y su esposa Scheherazade y el dispositivo de encuadre incorporado a lo largo de los propios cuentos. Las historias proceden de este cuento original; algunos están enmarcados dentro de otros cuentos, mientras que otros son autónomos. Algunas ediciones contienen solo unos pocos cientos de noches, mientras que otras incluyen 1001 o más. La mayor parte del texto está en prosa , aunque el verso se usa ocasionalmente para canciones y acertijos y para expresar emociones intensas. La mayoría de los poemas son coplas sueltas o cuartetos , aunque algunos son más largos.

Algunas de las historias comúnmente asociadas con Las mil y una noches , en particular " La maravillosa lámpara de Aladino " y " Alí Babá y los cuarenta ladrones ", no formaban parte de la colección en sus versiones árabes originales, pero Antoine Galland las agregó después de escuchar ellos del sirio [5] [6] La narradora cristiana maronita Hanna Diab sobre la visita de Diab a París . [7] Otras historias, como " Los siete viajes de Simbad el marino ", tuvieron una existencia independiente antes de ser añadidas a la colección.

El marco principal de la historia se refiere a Shahryār ( persa : شهريار , del persa medio : šahr-dār , 'poseedor del reino'), [8] a quien el narrador llama un " rey sasánida " que gobierna en "India y China". [9] Shahryār se sorprende al saber que la esposa de su hermano le es infiel. Al descubrir que la infidelidad de su propia esposa ha sido aún más flagrante, la hace matar. En su amargura y dolor, decide que todas las mujeres son iguales. Shahryār comienza a casarse con una sucesión de vírgenes solo para ejecutar a cada una a la mañana siguiente, antes de que tenga la oportunidad de deshonrarlo.

Eventualmente, el Visir (Wazir), cuyo deber es proporcionarlos, no puede encontrar más vírgenes. Scheherazade (persa: شهْرزاد , Shahrazād , del persa medio : شهر , čehr , 'linaje' + ازاد , āzād , 'noble'), [8] [10]la hija del visir, se ofrece como la próxima novia y su padre acepta a regañadientes. En la noche de su matrimonio, Sherezade comienza a contarle un cuento al rey, pero no lo termina. El rey, curioso por saber cómo termina la historia, se ve obligado a posponer su ejecución para escuchar la conclusión. A la noche siguiente, tan pronto como termina el cuento, comienza otro, y el rey, deseoso de escuchar también la conclusión de ese cuento, pospone su ejecución una vez más. Esto continúa durante las mil y una noches, de ahí el nombre.


Scheherazade y Shahryār por Ferdinand Keller , 1880
Una página de Kelileh va Demneh con fecha de 1429, de Herat, una versión persa del Panchatantra, muestra al manipulador visir-chacal, Dimma, tratando de llevar a su rey león a la guerra.
La historia de la princesa Parizade y el árbol mágico de Maxfield Parrish , 1906 [31]
Manuscrito árabe con partes de Arabian Nights, recopilado por Heinrich Friedrich von Diez, siglo XIX EC, origen desconocido
Sindbad el marinero y Ali Baba y los cuarenta ladrones de William Strang , 1896
Manuscrito árabe de Las mil y una noches que data del siglo XIV.
Ilustración de Las mil y una noches de Sani ol Molk , Irán, 1853
Sindbad y el Valle de los Diamantes, del Segundo Viaje.
Ilustración de Las mil y una noches por Sani ol molk , Irán, 1849–1856
Ilustración que representa a Morgiana y los ladrones de Ali Baba y los cuarenta ladrones .
Una ilustración de la historia del príncipe Ahmed y el hada Paribanou , Más cuentos de las mil y una noches de Willy Pogany (1915)
La alfombra voladora , una representación del héroe del folklore ruso, Ivan Tsarevich .
Número 8 de cómics clásicos
Primera edición europea de Las mil y una noches, "Les Mille et une Nuit", de Antoine Galland, vol. 11, 1730 EC, París
Arabian Nights, "Tousend und Eine Nacht, Arabische Erzahlungen", traducido al alemán por Gustav Weil, Vol .4, 1866 CE, Stuttgart
reproducir medios
Aladino y la lámpara maravillosa (1917).