La poesía budista es un género de literatura que forma parte del discurso budista .
Orígenes
Los primeros ejemplos de poesía budista se pueden encontrar en escrituras tradicionales como el Dhammapada , según el cual, Siddhārtha Gautama (el fundador del budismo), al alcanzar la iluminación, proclamó:
A través de la ronda de muchos nacimientos vagué
sin recompensa,
sin descanso,
buscando al constructor de casas.
Doloroso es el nacimiento
una y otra vez.
¡Constructor de casas, te han visto!
No volverás a construir una casa.
Todas tus vigas rotas,
el poste de la cresta destruido, se
fue a lo Informe, la mente
ha llegado al final del anhelo. [1]
Formulario
Tradicionalmente, la mayoría de los sutras budistas tienen un componente en prosa complementado con versos (conocidos como gatha ) que reiteran y resumen poéticamente los temas de los pasajes en prosa anteriores. Gatha funciona como un dispositivo mnemotécnico que ayuda al practicante budista a memorizar una determinada máxima doctrinal. Y de hecho, las formas más antiguas de discurso budista que existen aparecen en verso, lo que no es sorprendente, considerando que los textos no fueron escritos originalmente, sino memorizados. El análisis lingüístico muestra que es probable que el componente en prosa de los sutras haya sido modificado por una edición posterior, mientras que los poemas a menudo contienen formas de lenguaje anteriores. Este punto de vista es confirmado por el erudito budista japonés Hajime Nakamura, quien afirma que los componentes en verso del Canon Pali en realidad son anteriores a los componentes en prosa, siendo el primero una forma de facilitar la memorización, ya que el Canon Pali se transmitió oralmente durante los primeros 300 años aproximadamente. .
La budología actual generalmente sostiene que incluso las escrituras litúrgicas son producto de una composición literaria. Por tanto, el estudio del texto budista en general y de la poesía budista en particular no puede desvincularse del campo literario. Pero en aras de la clasificación, es útil distinguir entre
- Poesía budista que se atribuye al propio Buda, que forma parte del "Discurso de Buda" (Sk. Buddhavacana ), y
- Poesía budista escrita por budistas, que no se incluye en los sutras.
Poesía budista en pali
El Therigatha ( Therīgāthā ), a menudo traducido como Versos de las monjas ancianas (Pāli: therī elder (femenino) + versos gāthā ), es un texto budista , una colección de poemas breves de las primeras mujeres que eran monjas mayores (habiendo experimentado 10 Vassa o períodos de monzón). Los poemas datan de un período de trescientos años, y algunos datan de finales del siglo VI a. C. [2] En el Canon Pali , el Therigatha se clasifica como parte del Khuddaka Nikaya , la colección de libros breves del Sutta Pitaka . Consta de 73 poemas organizados en 16 capítulos. Es el texto que acompaña al Theragatha , versos atribuidos a los monjes mayores.
Es la primera colección conocida de literatura femenina compuesta en la India. [3]
La Therigatha es un documento muy significativo en el estudio del budismo temprano , así como la colección más antigua conocida de literatura femenina. La Therigatha contiene pasajes que reafirman la opinión de que las mujeres son iguales a los hombres en términos de logro espiritual, así como versículos que abordan temas de particular interés para las mujeres en la antigua sociedad del sur de Asia . En la Therigatha se incluyen los versos de una madre cuyo hijo ha muerto (Thig VI.1 y VI.2), una ex trabajadora sexual que se convirtió en monja (Thig V.2), una rica heredera que abandonó su vida de placer ( Thig VI.5) e incluso versos de la propia tía y madrastra del Buda, Mahapajapati Gotami (Thig VI.6).
En la quinta división del Samyutta Nikaya , conocida como Bhikkhunī-Saṃyutta, el "discurso de la monja", se encuentra una colección adicional de escrituras sobre el papel y las habilidades de las mujeres en la Sangha primitiva .
Varias de las monjas cuyos versos se encuentran en el Therigatha también tienen versos en el libro de Khuddaka Nikaya conocido como Apadāna , a menudo llamado Historias biográficas en inglés. La mayoría de estos han sido traducidos al idioma inglés.
Poesía budista en sánscrito
Un número significativo de poetas budistas compuso sus obras en sánscrito. Uno de los primeros y más conocidos es Aśvaghoṣa, del cual sobreviven dos "Grandes Poemas" (mahākāvya) completos, es decir, los "Actos del Buda" (Buddhacarita. [4] ) y el "Hermoso Nanda" (Saundarananda [5] ). El primero cuenta la historia de vida del Buda Śākyamuni, mientras que el segundo cuenta la historia de Nanda, el apuesto primo del Buda, quien fue guiado hacia la liberación al convertir su mayor debilidad, el deseo, en un factor motivador para la práctica. También existen fragmentos de un drama llamado Śāriputraprakaraṇa ( [6] ), y estos pueden ser algunos de los ejemplos más antiguos, quizás incluso el más antiguo, de drama sánscrito. Los versos de Aśvaghoṣa a menudo son simples pero muy sugerentes, y transmiten enseñanzas budistas clave, como la impermanencia, en símiles de ritmo evocador:
vihagānāṁ yathā sāyaṁ | Como los pájaros al anochecer |
Otros versos de Aśvaghoṣa capturan en vívidas imágenes la indecisión, la incertidumbre y el dolor humanos. El siguiente verso describe a Nanda en la puerta de su casa, dividido entre el deseo de permanecer con su amada esposa y el sentido de respeto que lo impulsa a irse y encontrarse con el Buda para enmendar el descuido de la ronda de limosnas del Buda frente a su casa. casa:
taṅ gauravaṃ buddhagataṃ cakarṣa | El respeto por el Buda lo alejó del |
La poesía sánscrita se subdivide en tres tipos: obras en verso (padya) obras en prosa (gadya) y obras mixtas (campū); en ninguna parte de la tradición índica se toma la versificación como el rasgo distintivo de la dicción literaria, ya que todo tipo de obras, ya sean filosóficas, médicas, etc., se compusieron en verso para facilitar la memorización. Varios autores budistas se especializaron en composiciones mixtas de verso y prosa, a menudo volviendo a contar historias tradicionales sobre los nacimientos anteriores del Buda (jātaka). Entre los autores que escriben sobre la base de los Jātakas, el más destacado es quizás Āryaśūra; [10] [11] [12] [13] [14] otras hermosas colecciones de Jātakas literarios son las de Haribhaṭṭa [15] y Gopadatta. La colección de Haribhaṭṭa incluye una versión concisa de la historia de vida de Śākyamunibuddha; describe el abatimiento de Māra después de comprender la victoria y la superioridad del Buda en el siguiente verso:
evam ukte 'tha śākyendre | Después de que el Señor de los Śākyas dijo esto, |
Esto recuerda un famoso verso del Kumārasaṁbhava de Kālidāsa, [16] y el contraste (probablemente intencionado) entre los dos versos es en sí mismo sugerente.
evaṃ vādini devarṣau pārśve pitur adhomukhī | Mientras la divina Sabia hablaba así, |
Kālidāsa celebra la presencia en ciernes del Dios del amor en la mente de Pārvatī, mientras se emociona al escuchar una discusión sobre su futuro esposo; Haribhaṭṭa describe la derrota del Dios del Amor en el momento del Despertar del Buda. Pārvatī sostiene pétalos de loto; Māra sostiene un palo de madera.
Otro tipo importante de obras mixtas en verso / prosa es el drama sánscrito (nāṭaka), y aquí el rey Harṣadeva merece una mención especial. El patrón del gran monje chino Xuanzang compuso el Nāgānanda, [19] un drama sobresaliente basado en la historia tradicional de Jīmūtavāhana, príncipe de los Vidyādharas. Si bien se siente perfectamente cómodo dentro de las convenciones de la poesía cortesana, incluida la descripción del amor y la atracción, el Nāgānanda de Harṣadeva está impregnado de reflexiones budistas sobre la compasión y la futilidad del odio, y sobre la impermanencia y la inevitabilidad de la muerte. Las siguientes palabras las dice un valiente niño Nāga a su madre, que sufre de un dolor extremo porque su hijo pronto será sacrificado al voraz pájaro Garuḍa:
kroḍīkaroti prathamaṃ | La impermanencia abraza al recién nacido, |
Otro género en el que sobresalieron los poetas budistas son los "buenos dichos" (subhāṣita), colecciones de versos parecidos a proverbios que a menudo tratan sobre principios universalmente aplicables no tan específicos de la tradición budista. Una de esas colecciones de versos se atribuye al propio Buda y se conserva en diferentes versiones como el Udānavarga (sánscrito), [20] Dhammapada (Pāli), Dharmapada (Prākr̥t y Gāndhārī). Esta colección a menudo utiliza símiles (upamā) para ejemplificar las enseñanzas budistas clave:
nāsti kāmasamo hy ogho | No hay inundación como el deseo, |
Otras colecciones importantes son Āryakośa de Ravigupta, Gāthāśataka de Vararuci, Prakaraṇa de Ratnamati, [21] y varias otras. Una de las antologías más grandes de buenos dichos que existen en sánscrito es de un abad budista, es decir, Subhāṣitaratnakośa de Vidyākara. [22] El género Subhāṣita también se estableció bien en el Tíbet, siendo uno de los mejores ejemplos Sakya Paṇḍita, un maestro temprano e influyente de la escuela Sakyapa, conocido por haber dominado el sánscrito desde una edad temprana.
La "Entrada en la práctica de los Bodhisattvas" de Ārya Śāntideva (Bodhicaryāvatāra) [23] se parece en parte a una colección de buenos dichos, pero en muchos sentidos desafía la clasificación. Está escrito en una serie de registros literarios bastante diferentes, pareciendo poesía de la corte en algunos lugares, mientras que es muy dramático en otros; algunos versos son de hecho "buenos dichos", tanto en contenido como en estilo, mientras que un capítulo completo está escrito en el tono confiado y conciso de un texto filosófico Madhyamaka, con la alternancia habitual de objeciones y refutaciones. El trabajo es un compendio de la práctica Mahāyāna, que cubre las seis perfecciones (pāramitā) que se puede decir que funcionan como su principal guía estructural. El "Compendio de perfecciones" de Āryaśūra es otra guía de este tipo, que contiene numerosos versos excelentes y está organizada de manera aún más sistemática en términos de las seis perfecciones.
Otras guías de las prácticas budistas se escribieron en forma de letras versificadas; entre estos, la "Carta a un amigo" (Suhr̥llekhā) y la "Guirnalda de gemas" (Ratnāvalī [24] ) de Nāgārjuna merecen una mención especial, no solo por su contenido y estilo, sino también por ser muy influyentes en la India y el Tíbet. ; otra notable epístola existente en sánscrito es la "Carta a un discípulo" de Candragomin (śiṣyalekhā [25] ), que también describe el camino budista para un discípulo. Estas cartas ejemplifican la relación amistosa y respetuosa entre los maestros budistas y sus patrocinadores, quienes recibieron consejos sobre varios temas diferentes, tanto mundanos como supramundanos.
Los poetas budistas escribieron muchas alabanzas al Buda, el Dharma y Saṅgha, y a los Bodhisattvas y las deidades meditativas. [26] Los ciento cincuenta versos de Mātr̥ceṭa parecen haber sido particularmente populares; El extenso comentario de Nandipriya sobre este trabajo aún sobrevive en el Tangyur tibetano (Śatapañcaśatkanāmastotraṭīkā, Brgya lṅa bcu pa źes bya ba'i bstod pa'i 'grel pa, Tg bstod tshogs ka 116a5-178a1.). Los versos de Mātr̥ceṭa utilizan un lenguaje accesible, con fuertes ecos de diferentes tipos de literatura budista, y transmiten un sentido de gran devoción que se destaca aún más por la dicción comedida y mesurada del poeta:
samyaksaṃbodhibījasya | Semilla del perfecto despertar, |
Los elogios budistas suelen tener fines didácticos; algunos de ellos (como el Catuḥstava de Nāgārjuna) exponen ideas filosóficas de escuelas específicas, mientras que las alabanzas a los Bodhisattvas y deidades meditativas a menudo facilitan a los lectores / oyentes la adquisición de familiaridad con características importantes que se convierten en el foco de la recolección o la contemplación meditativa formal.
Los autores budistas también escribieron sobre prosodia (chandas), ofreciendo sus propios ejemplos poéticos para diferentes tipos de métrica sánscrita. Dos obras notables sobre poesía sánscrita son el Chandoratnākara de Ratnākaraśānti [28] y el Vr̥ttamālāstuti de Jñānaśrīmitra, [29] de dos grandes maestros contemporáneos de Vikramaśīla que estuvieron activos en varios frentes intelectuales y conocidos exponentes del pensamiento Yogācāra. El Vr̥ttamālāstuti es particularmente sorprendente: consiste en versos de alabanza del Bodhisattva de la Sabiduría, Mañjuśrī, que al mismo tiempo ofrecen información sobre el verso que se ejemplifica, como su nombre y la posición de la cesura (yati). Un ejemplo simple, para el metro śaraṇa:
prasīda bhagavan | ¡Estate bien dispuesto, Bhagavat! |
La poesía pali sigue patrones muy similares a la poesía sánscrita, en términos de prosodia, vocabulario, géneros y convenciones poéticas; de hecho, varios autores pali estaban bien familiarizados con el sánscrito e incluso compusieron obras en ese idioma (como, por ejemplo, el Anuruddhaśataka). Los metros sánscritos y las convenciones poéticas tuvieron una gran influencia en todo el sudeste asiático, incluso en lo que respecta a las lenguas vernáculas (tailandés, birmano, etc.), también gracias a la popularidad de las ideas estéticas literarias de la tradición de Alaṁkāraśāstra ("La ciencia de los ornamentos ") en relación con los propósitos y la naturaleza de la literatura.
Al discutir las alabanzas, se han mencionado brevemente las alabanzas literarias de las deidades meditacionales; esto nos lleva al redil de la poesía tántrica budista, que es de carácter esotérico y, por lo tanto, a menudo está cargada de símbolos evocadores destinados a ser entendidos solo gracias a la relación de uno con un maestro vivo. Son notables las "Canciones de práctica" (Caryāgīti [31] ), escritas en Apabhraṁśa en lugar de sánscrito, y que incluyen entre sus autores a los "Grandes Realizados" (mahāsiddha), como Saraha, Śāntipā y muchos otros.
Poesía budista en Asia
La poesía budista, como la mayor parte de las escrituras producidas por budistas, no se limita a las composiciones en pali y sánscrito ; ha florecido en prácticamente todos los idiomas que hablan los budistas.
- Ejemplos notables de la tradición tibetana son las obras de Milarepa . [32]
- La tradición budista china es particularmente rica en expresión poética. En la poesía de Bai Juyi , [33] por ejemplo, vemos una tensión entre la expresión poética secular y budista: muchos budistas consideraban la poesía como un apego y abogaban contra ella, a pesar de que las escrituras veneradas por ellos eran abundantes en poesía formas. A Bai se le atribuye la acuñación de la expresión kyōgen kigo (狂言 綺語, literalmente "palabras trastornadas y lenguaje embellecido"), que, en su opinión, se refería a la futilidad de la expresión poética en comparación con la práctica budista. Quizás, el poeta budista chino más exitoso en resolver esta paradoja fue Jiao Ran 皎然 (730–799), quien propuso el tratamiento de la poesía como un instrumento intelectual de la práctica budista. [34] El budismo Chan (Ch. Chan; Jap. Zen) proporcionó un terreno rico para la poesía budista. Los budistas chan crearon un lenguaje complejo en el que la indirecta, la sugestión, la ambigüedad, la paradoja y la metáfora son más preciadas que las explicaciones sencillas. Este complejo lenguaje de la literatura Chan también se aplica en la poesía Chan. Los budistas chan afirmaron que aunque la iluminación no se puede explicar en términos ordinarios, la poesía, como lenguaje especial, puede señalar el camino. Como escribió el monje Chan Juefan Huihong (1071-1128): "Las sutilezas de la mente no se pueden transmitir con palabras, pero se pueden ver en palabras". En la poesía Chan, imágenes tan simples como la luna, las nubes, los barcos, los reflejos en el agua, la ciruela y el loto, el bambú y el pino adquirieron connotaciones complejas basadas en ideas Chan, famosos intercambios verbales y textos Chan y budistas. [35]
Para ejemplificar el uso de la metáfora budista especializada, este conocido poema de Hanshan (Dinastía Tang) será suficiente:
心如秋月conmigo | Mi mente es como la luna de otoño, |
- Los poetas coreanos escribieron principalmente en chino clásico . [36]
- Los poetas japoneses también contribuyeron a la tradición poética budista en chino clásico (por ejemplo, el genio poético de Kūkai inspiró a muchos poetas de generaciones posteriores). [37] Kūkai, a su vez, fue influenciado por Shi shi詩 式 de Jiao Ran , ya que este último está incluido en Kūkai. obra magna de poética, el Bunkyō hifuron文 鏡 秘 府 論. [38]
En el Japón medieval , a la poesía budista se le otorgó un estatus especial de un género separado dentro del corpus de las colecciones de waka .
Poesía budista japonesa
1. La colección más antigua existente de la poesía japonesa, la Man'yōshū , contiene un prólogo (Jp. Jo序o daishi題詞) a dos poemas sobre el amor de los padres hacia sus hijos: "Sakyamuni expone la verdad de la boca de oro" Amo todas las cosas por igual, como amo a mi hija, Rahula '. También enseña que "ningún amor es más grande que el amor por el hijo". Incluso el más grande de los santos ama a su hijo. ¿Quién, entonces, entre las criaturas vivientes de este mundo podría dejar de amar a los niños que se consideran propios? " [39] Hay varios prefacios y poemas en el Man'yōshū que mencionan el nombre de Buda Śākyamuni (Jp. Shaka Nyorai 釋迦 如 来 / un título honorífico de Siddhārtha Gautama ), templos budistas (Jp. Tera寺), monjes y monjas. [40]
2. Entre los tesoros del templo Yakushi-ji en Nara hay bloques de piedra que datan del período de Nara modelados como "las huellas" del Buda (Jp. Bussokuseki佛 足 石). Estos bloques contienen poemas en man'yōgana que pueden considerarse los waka budistas (poemas en japonés) más antiguos que se conocen hasta la fecha. Estos poemas generalmente se conocen como bussokusekika (literalmente, "poemas sobre huellas de piedra de los pies de Buda": 仏 足 石 歌). Considere el siguiente ejemplo:
Rōmaji : |
|
Ambos ejemplos anteriores tienen un rasgo en común. Es decir, el enfoque en las características físicas del Buda es prominente: "la boca dorada" del Buda en el Man'yoshu y los "pies del Buda" en las inscripciones de piedra se relacionan con las marcas de perfección del cuerpo del Buda / discurso (Skt. mahāpuruṣa , lit. [signos de] "una gran persona"). [42]
En el período Heian , la poesía budista comenzó a ser antologizada en las Antologías Imperiales (Jp. Chokusenshū勅 選集. Entre las 21 Antologías Imperiales, 19 contienen tanka budista (lit. waka corto ) comenzando con el Shūi Wakashū , compilado entre 1005 y 1007 EC
La primera Antología Imperial que trata al tanka budista como un género separado, es decir, shakkyōka(lit. "Poemas de la enseñanza de Śākyamuni": 釈 教 歌), es el Senzai Wakashū , que tiene una sección exclusiva dedicada a los poemas budistas en el volumen 19 (第十九 巻). Entre los poetas más famosos que escribieron shakkyōka se encuentran: Saigyō ; Jakuren ; Kamo no Chōmei ; Fujiwara no Shunzei ; Jien ; Nōin ; Dōgen , Ton'a , etc. Muchos de los llamados " Treinta y seis Poesía Inmortales " escribieron poesía budista.
Shakkyōka se puede subdividir de acuerdo con los diez motivos siguientes:
- Budas y bodhisattvas;
- Monjes / monjas eminentes;
- Un pasaje de un sutra;
- Un pasaje del corpus de comentarios del canon budista;
- Experiencia budista (estados meditativos / devocionales);
- Estados mentales, como el delirio, la pasión, la ira, etc. que son importantes en el discurso budista;
- Hechos religiosos;
- Relacionado con templos y santuarios;
- Puntos de vista budistas de la naturaleza;
- Fenómenos naturales que aluden a temas budistas (por ejemplo, la fugacidad de las flores en flor) [43]
Estos motivos no son mutuamente excluyentes y muy a menudo se combinan dentro de un poema dado.
Una de las colecciones más famosas de tanka japonés del período Kamakura , el Hyakunin Isshu contiene varios shakkyōka, por ejemplo el Poema 95, de Jien (también antologizado en el Senzai Wakashū : 巻 十七, 雑 中, No. 1137):
お ほ け な く | Aunque soy indigno, |
En períodos posteriores, a medida que el tanka fue eclipsado lentamente por el renga y el haiku , las dos formas poéticas que se derivaron del tanka, poetas famosos como "los siete dignos del renga", (Jp. Renga shichiken連 歌 七賢) del período Muromachi , [45] Sōgi , y aún más tarde, Matsuo Bashō , Kobayashi Issa , entre muchos otros, continuaron la tradición de la poesía budista con sus composiciones.
菊 の 香 やKiku no ka ya奈良 に は 古 きNara ni wa furuki仏 達Hotoketachi | En la ciudad de Nara |
—Bashō |
El sentimiento nostálgico de la antigua capital, Nara , intercalado con el aroma de los crisantemos (símbolo de la monarquía japonesa ) y las antiguas estatuas de Buda, captura bien los ideales estéticos de sabi y yūgen en este famoso haiku. Aunque estas tres líneas parecen ser una mera expresión de calidad casi prosaica, las imágenes invocadas están lejos de ser simplistas. Budas, emperadores, el paso del tiempo, la belleza etérea de las flores que se presenta oblicuamente, es decir, apelando al olfato más que a la vista, todo sugiere que el poeta buscó utilizar el lenguaje como medio de imágenes condensadas para mapear una experiencia inmediata, cuya riqueza solo se puede leer en los espacios en blanco.
露 の 世 は 露 の 世 な が ら さ り な が ら
tsuyu no yo wa tsuyu no yo nagara sari nagara
Este mundo de rocío
es solo un mundo de rocío,
y sin embargo ...
Issa
Aquí el poeta utiliza la imagen de la evanescencia de nuestro mundo, la gota de rocío, una de las alegorías clásicas de la enseñanza budista, para expresar el dolor causado por la muerte de su hija. En teoría, el budismo enseña a sus seguidores a considerar todas las vicisitudes de la vida como transitorias y efímeras, similares a apariciones mágicas sin sustancia o gotas de rocío que pronto se evaporarán bajo el sol. Sin embargo, la pérdida de un hijo por parte de un padre es más de lo que la razón puede contrarrestar. [47]
Poesía budista y modernidad
Cuando Japón alcanzó la era de la modernidad industrializada , muchos de los poetas del período Meiji comenzaron a experimentar con los estilos europeos de composición poética. Algunos poetas, en particular Miyazawa Kenji, un devoto budista que expresó sus convicciones en su poesía y ficción, a menudo componían poemas con tintes budistas. Su Ame ni mo Makezu (雨 ニ モ マ ケ ズ), conocido por prácticamente todos los japoneses de hoy, [48] toma su tema (Capítulo 14: Acciones pacíficas y gozosas / Jp. Anrakugyō安 楽 行) del Sutra del loto妙法 蓮華 經, que Kenji veneraba. [49]
Otro poema budista que sigue siendo muy conocido en la actualidad, pero por razones no religiosas, es el poema Iroha del período Heian. Originalmente escrito en man'yōgana y atribuido a Kūkai , este poema budista contiene cada kana precisamente una vez, y se aprende en las escuelas primarias japonesas principalmente por esta razón. Muchos diccionarios japoneses de estilo antiguo se adhieren al orden Iroha .
Un moderno poeta indio en sánscrito, Vanikavi Dr. Manomohan Acharya, escribió Sri Gautama Buddha Panchakam en sánscrito simple y lúcido a través de un estilo lírico. [50]
Bibliografía
- F. Bernhard, "Udānavarga: Einleitung, Beschreibung der Handschriften, Textausgabe, Bibliographie". Goettingen: Vandenhoeck y Ruprecht, 1965
- J. Breen y M. Teeuwen. Sintoísmo en la historia: caminos de los Kami. Honolulu: University of Hawaii Press, 2000. ISBN 978-0-7007-1170-3
- GCC Chang, tr. y Milarepa, Las cien mil canciones de Milarepa. Editorial Kessinger, 2006. ISBN 978-1-4254-8688-4
- E. Cranston. Una antología de Waka. Prensa de la Universidad de Stanford, 1998. ISBN 978-0-8047-3157-7
- K. Crosby y A. Skilton. "El Bodhicaryāvatāra". Oxford: Oxford University Press, 1998
- WT De Bary y col. Fuentes de la tradición japonesa. 2ª Ed. Vol.1: "Desde los primeros tiempos hasta 1600". Nueva York: Columbia Univ. Prensa. 2001 ISBN 978-0-231-12139-2
- D. Dimitrov, "El legado de la mente joya. Sobre las obras sánscritas, pali y cingalesas de Ratnamati. Una crónica filológica (Phullalocanavaṁsa)". Nápoles: UNIOR DAAM, 2016
- M. Gibson y H. Murakami. Poesía tántrica de Kukai (Kobo Daishi), el santo budista de Japón: con extractos del Mahavairocana Sutra y el comentario del Sutra de I-Hsing. Fredonia, Nueva York: White Pine Press, 2008. ISBN 978-0-934834-67-4
- M. Hahn, ed. "Chandoratnākara de Ratnākaraśānti". Katmandú: Centro de Investigaciones de Nepal, 1982
- M. Hahn, ed. "Ratnāvalī de Nāgārjuna. Vol. I: los textos básicos (sánscrito, tibetano, chino)". (Indica et Tibetica, Bd. I.) [ii], vi, 208 págs. Bonn: Indica et Tibetica Verlag, 1982.
- M. Hahn, ed. tr. "Invitación a la Ilustración: Textos de Matricheta & Chandragomin". Berkeley: Dharma Publishing, 2000
- M. Hahn, ed. Y Haribhaṭṭa. "Visiones poéticas de las vidas anteriores del Buda: diecisiete leyendas del Jatakamala de Haribhatta,
Nueva Delhi: Aditya Prakashan, 2011.
- M. Hahn, SS Bahulkar, Lata Mahesh Deokar y MA Deokar, eds. "Vṛttamālāstuti de Jñānaśrīmitra con Vṛttamālā (stuti) vivṛti de Śākyarakṣita: edición crítica". Pune: Deshana & Aditya Prakashan, Nueva Delhi, 2016.
- A. Hanish, ed. Y Āryaśūra. "Āryaśūras Jātakamālā. Philologische Untersuchungen zu den Legenden 1 bis 15. Teil 2. Philologischer Kommentar" Marburgo: 2005 (Indica et Tibetica 43/1)
- D. Ingalls, "Poesía sánscrita, de" Treasury "de Vidyākara. Cambridge (Mass.): Harvard University Press, 1968
- K. Ishihara 石 原 清 志. Shakkyōka sin Kenkyu: Hachidaishū o Chushin a mierda.釈教歌の研究:八代集を中心としてKioto: Dōhōsha Shuppan同朋舎出版, 1980. LCCN : 82-805787 (ver Webcat : BN01638497; Worldcat OCLC: 16319140)
- EH Johnston, ed. y Asvaghosa. El Buddhacarita o Actos del Buda. Nueva Delhi: Motilal Banarsidass Pub, ed. Bilingüe. 1998. ISBN 978-81-208-1279-6
- EH Johnston, ed. y Aśvaghoṣa. "Saundarananda de Aśvaghoṣa". Oxford University Press: Londres, 1928.
- EH Johnston, tr. "Saundarananda o Nanda la Feria". Londres: Oxford University Press, 1932.
- MR Kale, ed. tr. "Kumārasambhava Cantos I-VII de Kālidāsa". Bombay: The Standard Publishing Company, 1917.
- J. Konishi y E. Miner. Una historia de la literatura japonesa. Vol. 1. Princeton, Nueva Jersey: Princeton University Press, 1984. ISBN 978-0-691-06592-2
- H. Kern, ed. Y Āryaśūra. "El Jātaka-mālā: historias de encarnaciones anteriores de Buda". Cambridge (Mass.): Harvard University Press, 1891, (rep. 1943).
- T. Kubo y A. Yuyama (tr.) El Sutra del loto . 2ª ed revisada. Berkeley, California: Numata Center for Buddhist Translation and Research, 2007. Traducción del chino de Kumārajīva . ISBN 978-1-886439-39-9
- WR LaFleur. El karma de las palabras: el budismo y las artes literarias en el Japón medieval. Berkeley: Prensa de la Universidad de California, 1983. ISBN 978-0-520-05622-0
- P. Kvaerne. "Una antología de canciones tántricas budistas". Bangkok: Prensa de orquídeas blancas, 1986
- H. Lüders, "Das Śāriputraprakaraṇa, ein Drama des Aśvaghoṣa", Sitzungsberichte der königlich Preussischen Akademie der Wissenschaften 17 (1911), págs. 388–411
- DE Mills. "Los poemas de piedra de la huella de Buda". Revista de la Sociedad Oriental Americana, vol. 80, No. 3 (julio - septiembre de 1960), págs. 229–242 (disponible en JSTOR )
- JS Mostow. Imágenes del corazón: El Hyakunin-Isshu en palabra e imagen . Honolulu, Hawái: Univ. de Hawai'i Press, 1996. ISBN 978-0-8248-1705-3
- S. Mukhopadhyaya, "El Jātakamālā de Āryaśūra". Delhi: Akshaya Prakashan, 2007.
- WH Nienhauser Jr. El compañero de Indiana a la literatura tradicional china. Vol. 1. Indiana University Press, 1985. ISBN 978-0-253-32983-7
- JSPandey, ed. "Bauddhastotrasaṁgraha". Delhi: Motilal Banarsidass, 1994
- R. Pandey. Escritura y renuncia en el Japón medieval: las obras del poeta-sacerdote Kamo No Chomei. Serie de monografías de Michigan en estudios japoneses. Ann Arbor, MI: Centro de Estudios Japoneses, Universidad de Michigan, 1998. ISBN 978-0-939512-86-7
- N. Sakaki. Pulgada a pulgada: 45 Haiku de Issa . Albuquerque: La Alameda Press, 1999 ISBN 978-1-888809-13-8
- UE Ramirez-Christensen y Shinkei. Flor del corazón: la vida y la poesía de Shinkei. Stanford, California: Stanford University Press, 1994. ISBN 978-0-8047-2253-7
- A. Skilton, "Cómo complacieron a los nagas con Harsha y cómo Bhasa complació a los nagas". Nueva York: New York University Press, 2009
- D. Smith, "El nacimiento de Kumāra". Nueva York: New York University Press, 2005.
- JS Speyer, tr. "El Jātakamālā o Garland of Birth-Stories de Ārya-śūra". Londres: Oxford University Press, 1895.
- PL Vaidya, ed. Y Āryaśūra. "Jātakamālā". Darbhanga: Instituto Mithila, 1959.
- B. Watson, tr. Po Chü-i: poemas seleccionados. Nueva York: Columbia University Press, 2000. ISBN 978-0-231-11839-2
- B. Watson, "Budismo en la poesía de Po Chü-I". Eastern Buddhist 21, no. 1 (1988): 1–22.
- Egan, Charles y Charles Chu. "Nubes espesas, paradero desconocido: poemas de monjes zen de China". Nueva York: Columbia University Press, 2010. ISBN 978-0-231-15038-5
Referencias
- ^ "Casa" = individualidad; constructor de casas = ansia. Thanissaro Bhikkhu, Comentario al Dhammapada , versículos 153-154. "Copia archivada" . Archivado desde el original el 8 de enero de 2009 . Consultado el 22 de noviembre de 2008 .CS1 maint: copia archivada como título ( enlace )
- ^ Hallisey, Charles (2015). Therigatha: Poemas de las primeras mujeres budistas . Cambridge, MA: Harvard University Press. págs. x. ISBN 9780674427730.
- ^ Von Hinüber, Oskar (1997). Un manual de literatura Pali . Nueva Delhi: Munishiram Manoharlal Publishers Pvt. Ltd. págs. 51–54. ISBN 81-215-0778-2.
- ^ Johnston (1998)
- ^ Johnston (1928)
- ↑ Lüders (1911)
- ↑ Johnston (1928: 106)
- ↑ Johnston (1928: 28)
- ^ “La reverencia por el Buda lo atrajo hacia adelante, el amor por su esposa lo atrajo nuevamente; de la indecisión no se fue ni se quedó quieto, como un ganso real que presiona hacia adelante sobre las olas ". Johnston (1932: 24).
- ↑ Kern (1891)
- ↑ Vaidya (1959)
- ↑ Speyer (1895)
- ↑ Mukhopadhyaya (2007)
- ↑ Hanish (2005)
- ↑ Hahn (2011)
- ↑ Kale (1917), Smith (2005)
- ↑ Col rizada (1917: 133)
- ^ "Mientras el sabio hablaba así, Párvatî, que estaba al lado de su padre, contó los pétalos de su loto deportivo con una mirada abatida". Col rizada (1917: 47).
- ^ Skilton (2009)
- ↑ Bernhard (1965)
- ↑ Dimitrov (2016: 52–67)
- ^ Ingalls (1968)
- ^ Crosby y Skilton (1998)
- ^ Hahn (1992)
- ↑ Hahn (2000)
- ^ Pandey (1994)
- ↑ Pandey (1994: 22)
- ↑ Hahn (1982)
- ^ Hahn y col. (2016)
- ^ Hahn y col. (2016: 39)
- ^ Kvaerne (1986). Véanse especialmente las págs. 7-8 para una discusión del género.
- ^ Chang (2006).
- ^ B. Watson (1988, 2000).
- ^ Nienhauser (1985: 270-2).
- ^ Egan, Charles y Charles Chu (2010).
- ^ Yo, Yon-suk (1986). "Un estudio: aspectos del budismo esotérico en la poesía coreana antigua" . Revista de la Asociación Académica de Koreanología en Japón . 121 : 87-118, 3.
- ^ Gibson y Murakami (2008).
- ^ Más sobre la poesía de Kukai, cf. R.Green: http://ww2.coastal.edu/rgreen/kukaipoetry.htm
- ^ Prefacio a MYS 806 tr. en Konishi y Miner (1984: 399).
- ^ Por ejemplo, MYS 3862, 3863; prefacios de MYS 155, 339, 394, 798, 806, 997, 1023, 1561–3, etc. Los números de lospoemas Man'yōshū (MYS) siguen el nuevo sistema del Shinpen Kokka taikan . "Shinpen Kokka Taikan" Henshū Iinkai (hensha). Tōkyō: Kadokawa Shoten, 1983–1992. (Shōwa 58 - Heisei 4). 新編 国歌 大 観. 「新編 国歌 大 観」 編 集 委員会 (編者). 東京: Kadokawa Shoten , 1983–1992. (昭和 58 - 平 成 4).
- ^ Adaptado de Mills (1960: 237).
- ^ para información detallada sobre las marcas del cuerpo de Buda, cf. http://studybuddhism.com/en/advanced-studies/lam-rim/refuge/the-32-major-marks-of-a-buddha-s-physical-body
- ↑ Ishihara (1980: 20-1).
- ^ "Monte de madera" se refiere al monte Hiei . Para una traducción alternativa, cf. Mostow (1996: 421) y el proyecto de U Virginia: http://etext.lib.virginia.edu/japanese/hyakunin/frames/hyakuframes.html
- ^ Sōzei 宗 砌 (? -1455), Shinkei 心 敬 (1406–75), Gyōjo 行 助 (1405–69), Nōami能 阿 弥 (1397–1471), Chiun 智 蘊 (muerto en 1448), Senjun 専 順 (1411) –76) y Sō'i 宗 伊 / aka. Sugihara Katamori 杉原 賢 盛 (1418-1485?) Son "los siete dignos / sabios del renga" popularizados por Sōgi . Ramírez-Christensen (1994: 54–5).
- ^ Para una traducción alternativa, vea De Bary et al. (2001: 368).
- ↑ Sakaki (1999: 72)
- ^ Para una traducción alternativa de este poema, vea este sitio.
- ^ Una traducción en línea del Sutra del loto está disponible aquí. Archivado el 22 de diciembre de 2015 en Wayback Machine .
- ^ http://www.itimes.com/users/iti499967/blog/_193081
enlaces externos
- Guía del lector de poesía budista de Shambhala Publications
- Un bosquejo de la vida de Buda : contiene muchos de los primeros poemas pali.
- El Dhammapada , por ejemplo, el poema de la iluminación de Buda: 153-154.
- El Senzaishu en japonés, cf. Vol 19, 釈 教.
- Traducciones seleccionadas y una introducción a Waka.
- Motor de búsqueda de Man'yoshu en japonés.
- Un sitio web de fans sobre Miyazawa Kenji con traducciones de obras.
- Un sitio de fans de poesía budista.
- Poesía sagrada de todo el mundo.
- jeromes sobrina Una colección de poesía Dharma presentada por lectores.
- Revisión de poesía budista