Tío


Bugger o buggar a veces se puede considerar como una palabrota leve . En el Reino Unido, el término se ha utilizado comúnmente para implicar insatisfacción, referirse a alguien o algo cuyo comportamiento es de alguna manera inconveniente o quizás como una expresión de sorpresa. En los EE. UU., particularmente en el medio oeste y el sur, es un término de argot inofensivo que significa "pequeño animal".

El término se utiliza en inglés británico vernáculo , inglés australiano, inglés de Nueva Zelanda , inglés sudafricano , inglés indio , inglés pakistaní , inglés canadiense , inglés caribeño , inglés malasio e inglés de Sri Lanka .

Se deriva del anglo-normando bougre , del latín Bulgarus , en referencia a Bulgaria , de donde se pensaba que los bogomilos , una secta de herejes , habían venido en el siglo XI, después de otros "herejes" a los que se les imputaban prácticas abominables en una manera abusivamente despectiva. [1] (La palabra Bogomil en sí no está relacionada etimológicamente).

Se cree que el término surgió a principios del siglo XIII, después de que el Papa Inocencio III y el reino del norte de Francia participaran en la Cruzada contra los albigenses en el sur de Francia . Esto condujo a la matanza de unos 20.000 hombres, [2] mujeres y niños, tanto cátaros como católicos, y puso la región firmemente bajo el control del rey de Francia. La cruzada se dirigió contra los cristianos herejes y la nobleza de Toulouse y vasallos de la Corona de Aragón . [2] La población de Provenza y el norte de Italiasimpatizaba con las víctimas de la cruzada por su pureza moral. Fue entonces cuando el clero católico lanzó una campaña de denigración contra ellos, asociándolos con prácticas sexuales heterodoxas y con la sodomía . [3]

En algunas comunidades de habla inglesa , la palabra se ha utilizado tradicionalmente sin connotaciones profanas. Por ejemplo, dentro de la comunidad angloindia en la India, la palabra bugger se ha utilizado de manera afectuosa para dirigirse o referirse a un amigo cercano o compañero de escuela. En los Estados Unidos puede ser un sinónimo aproximado de whippersnapper como llamar a un niño pequeño "pequeño cabrón". [4]

En 1978, el juez Sir Melford Stevenson , QC , calificó la Ley británica de delitos sexuales de 1967 como una "carta de cabrones". [5]