El cantonés es un lenguaje analítico en el que la disposición de las palabras en una oración es importante para su significado. Una oración básica tiene la forma de SVO , es decir, un sujeto es seguido por un verbo y luego por un objeto , aunque este orden a menudo se viola porque el cantonés es un idioma en el que predomina el tema . A diferencia de los lenguajes sintéticos , rara vez las palabras indican tiempo , género y número por inflexión. En cambio, estos conceptos se expresan a través de adverbios, marcadores de aspecto y partículas, o se deducen del contexto. Se agregan diferentes partículas a una oración.para especificar aún más su estado o entonación .
Un verbo en sí mismo no indica tiempo . El tiempo se puede mostrar explícitamente con adverbios que indican el tiempo. Sin embargo, existen ciertas excepciones según la interpretación pragmática del significado de un verbo. Además, se puede agregar una partícula de aspecto opcional a un verbo para indicar el estado de un evento. Agregar partículas interrogativas o exclamativas a una oración convierte una oración en una pregunta o muestra las actitudes del hablante.
Aspecto verbal
A diferencia de muchos idiomas europeos, los verbos cantoneses se marcan por aspecto en lugar de tiempo, es decir, si un evento ha comenzado, está en curso o se ha completado. El tiempo, donde un evento ocurre dentro del tiempo, es decir, pasado, presente, futuro, se especifica mediante el uso de adverbios de tiempo. Además, los complementos verbales pueden transmitir distinciones de aspecto, indicando si un evento está comenzando, continúa o está terminando, y también el efecto del verbo en su (s) objeto (s).
Las partículas de aspecto se tratan como sufijos ligados al verbo.
Aspecto | Marcador | Uso | Ejemplo |
---|---|---|---|
Perfectivo | zo2 (咗) | Para enfatizar una actividad completada cuyo resultado todavía se aplica a la situación actual. | 我Yo喺en / en香港Hong Kong住 咗vivo-PERF一un年año = He estado viviendo en Hong Kong durante un año (y todavía vivo aquí) |
Experimental | gwo3 (過) | Para enfatizar una actividad completada en el pasado indeterminado que ya no se aplica a la situación actual. | 我Yo喺en / en香港Hong Kong住過live-EXPR一un年año = Viví en Hong Kong durante un año (pero ahora estoy en otro lugar) |
Progresivo | gan2 (緊) | Para enfatizar una actividad dinámica que puede sufrir un cambio de estado. | 我I著 緊wear-PROG衫clothes = Me estoy poniendo ropa |
Durativo | zyu6 (住) | Destacar una actividad continua sin cambio de estado | 我I著 住wear-DUR衫clothes = Estoy usando ropa |
Delimitativo | haa5 (吓) | Destacar una actividad de breve duración | 等Deje我me著吓desgaste-DEL = me dejó usar por un tiempo |
Habitual | hoi1 (開) | Para enfatizar una actividad prolongada durante un período de tiempo hasta el punto de que se ha vuelto característica o habitual. | 我Yo做 開hago-HAB鐘點medio tiempo嘅SFP = Normalmente trabajo medio tiempo |
Incoativo | hei2-soeng5-lai4 (起 上 嚟) | Para enfatizar el inicio de una actividad | 個CL阿 咇baby突然 之間 de repente喊起 上 嚟cry-INCH = el bebé de repente comenzó a llorar |
Continua | lok6-heoi3 (落 去) | Destacar la continuación de una actividad. | 你you唔NEG使need再again講 落 去speak-CONT喇SFP = No tienes que seguir hablando |
Abreviaturas: CL = clasificador; SFP = partícula final de oración
Partículas finales
El cantonés tiene muchas partículas finales para cambiar los estados de ánimo o, a veces, incluso el significado de un enunciado. También hay muchas combinaciones de estas partículas finales.
Partícula | Jyutping | Uso | Ejemplo |
---|---|---|---|
呀 | aa3 | Utilizado en preguntas neutrales. También se usa para suavizar el tono de las declaraciones afirmativas para que no suenen tan bruscas. | 你 去 邊 處 呀? ¿A dónde vas? 我 返屋企 呀 Me voy a casa. |
嘅 | ge3 | Se usa en afirmaciones donde se enfatiza algo (generalmente usually hai6 está delante de lo que se enfatiza). Pronunciarlo como ge2 agrega una sensación de perplejidad sobre la situación. Esto es equivalente al chino mandarín / escrito 的 dik1. | 我 係 今日 返屋企 嘅 Hoy me voy a casa. (se enfatiza el "hoy") |
㗎 | gaa3 | Contracción de la combinación 嘅 呀 ge3 aa3. | 你 係 幾時 返 來 㗎? ¿Cuando vas a volver? (se enfatiza el "cuando") |
啦 | laa1 | Utilizado en peticiones e imperativos. Esta es una partícula en la que omitirla podría hacer que la oración suene grosera. Esto es equivalente a la sentencia final en chino mandarín / escrito 吧 baa6. | 俾 我 啦 Dámelo [por favor]. |
囉 | lo1 | Indica una sugerencia o conclusión que debería ser obvia (generalmente ocurre con 咪 mai6). | 我 冇 車 咪 返 唔到 屋企 囉 Sin coche, [entonces, por supuesto] no puedo ir a casa. |
啫 | ze1 | Puede usarse para significar "solo" o "eso es todo", o para restar importancia a la situación. | 佢 返 一日 啫 Solo regresará por un día. |
Hay más partículas finales que las que se muestran arriba, como 嘞 laak3, 咯 lo3, 吓 haa2, 呵 ho2, 吖 aa4, 㗎 gaa4, 喎 wo5, 啩 gwaa3, 噃 bo3, 喎 wo3, 喳 za4 y 咩 me1.
Las partículas finales a veces pueden combinarse para transmitir múltiples estados de ánimo. Existen reglas no escritas sobre qué partículas se pueden combinar y en qué orden ocurren, que probablemente sean demasiado complicadas de explicar aquí. Sin embargo, una buena regla general es que 嘅 ge3 siempre viene antes que las otras partículas. Además, las partículas utilizadas en las preguntas (呀 aa3, 咩 me1, 呢 ne1, 嗎 maa3, etc.) siempre son las últimas.
Pronombres
El cantonés usa los siguientes pronombres, que como en muchas otras lenguas siníticas, funcionan tanto como nominativo (inglés: I, he, we) como acusativo (me, him, us):
Pronombre | Pronunciación (en Jyutping ) | Clasificación gramatical | Equivalente en ingles |
---|---|---|---|
我 | ngo5 | Primera persona del singular | Yo me |
你 | nei5 | 2da persona del singular | tú (singular) |
佢 / 姖 | keoi5 | Tercera persona del singular | él ella eso |
我 哋 | ngo5 dei6 | Primera persona del plural | Nosotros |
你 哋 | nei5 dei6 | 2da persona del plural | usted plural) |
佢 哋 / 姖 哋 | keoi5 dei6 | Tercera persona del plural | ellos ellos |
Cópula ("ser")
Los estados y las cualidades se expresan generalmente usando verbos estativos que no requieren el verbo "to be". Por ejemplo, para decir "Tengo hambre", se diría 我 肚餓ngo5 tou5 ngo6 (literalmente: tengo hambre de estómago).
Con los complementos de sustantivos, el verbo 係hai6 sirve como el verbo "ser".
- 尋 日 係 中秋節。 cam4 jat6 hai6 zung1 cau1 zit3 Ayer fue [el] festival de mediados de otoño
Otro uso de 係 es en construcciones de hendiduras para enfatizar, muy parecido a la construcción en inglés "It's ... that ...". La partícula de oración 嘅ge3 a menudo se encuentra junto con ella.
- 佢係 完全 唔 識 講 廣東話 嘅。 keoi5 hai6 jyun4 cyun4 m4 sik1 gong2 Gwong2 dung1 waa6 * 2 ge "(Es el caso que) no sabe cantonés en absoluto".
Para indicar la ubicación, las palabras 喺hai2 (una variación "perezosa" es 响hoeng2 ) que se conocen colectivamente como locativos o, a veces, coverbs en la lingüística china, se utilizan para expresar "estar en":
- 我 而 家 喺 圖書館。 ngo5 ji4 gaa1 hai2 tou4 syu1 gun2 "Estoy en la biblioteca ahora"
(Aquí 而 家ji4 gaa1 significa "ahora".)
Negaciones
Muchas palabras de negación comienzan con el sonido m- en cantonés; por ejemplo, 唔m4 "no", 冇mou5 "no tener (hecho algo)", 未mei6 "todavía no". Los verbos se niegan agregando el carácter 唔m4 delante de él. Por ejemplo:
- 我 食 得 花生 ngo5 sik6 dak1 faa1 sang1 "Puedo comer cacahuetes"
(donde 食 sik6 es el verbo "comer")
se convierte en:
- 我 唔食 得 花生 ngo5 m4 sik6 dak1 faa1 sang1 "No puedo comer cacahuetes"
La excepción es la palabra 有jau5 'tener', que se convierte en 冇mou5 'no tener' sin el uso de 唔m4 .
El imperativo negativo se forma anteponiendo 唔好m4 hou2 (también pronunciado mou2 ) o 咪mai5 delante del verbo:
- 唔好 睇 戲 m4 hou2 tai2 hei3 "No veo películas"
- 咪 睇 戲 mai5 tai2 hei3 "No veas películas"
En contraste con los ejemplos de negación oracional anteriores donde se niega toda la oración, 唔m4 se puede usar léxicamente para negar una sola palabra. La palabra negada a menudo difiere levemente en significado de la palabra original; es decir, esta negación lexcial es una especie de derivación. La evidencia de esto es que se pueden usar con la partícula de aspecto perfectivo 咗zo2 , lo que no es posible con verbos negados en la oración.
- 見 gin3 "ver" 唔 見 m4 gin3 "perder"
- 記得 gei3 dak1 "recuerda" 唔 記得 m4 gei3 dak1 "olvidar"
- 錯 co3 "incorrecto" 唔錯 m4 co3 'bastante bien; no está mal '/ 冇 錯 mou5 co3 "correcto"
- 我 唔 見 咗 我 本書 ngo5 m4 gin3 zo2 ngo5 bun2 syu1 "Perdí mi libro"
es perfectamente aceptable, pero
- '*' 我 唔食 咗 嘢 ngo5 m4 sik6 zo2 je5 "No comí"
es gramatical. (La expresión correcta debe ser 我 冇 食 嘢ngo5 mou5 sik6 je5 : 我 (I) 冇 (no) 食 (comí) 嘢 (algo / cualquier cosa), pero en realidad con un énfasis en no hacer una acción, ya que es el negación de 我 有 食 嘢ngo5 yau5 sik6 je5 : 我 (I) 有 (hice) 食 (comer) 嘢 (algo / cualquier cosa).)
Preguntas
Las preguntas no se forman cambiando el orden de las palabras como en inglés. En su lugar, se utilizan partículas finales de oración y ciertas construcciones interrogativas.
Si no preguntas
Hay dos formas de formular preguntas de sí o no. Una forma es mediante el uso de partícula final y / o entonación sola. La partícula de pregunta 呀aa4 indica sorpresa o desaprobación. Tiende a presuponer una respuesta positiva.
- 吓? 你 下個禮拜 放假 呀? Haa2? Nei5 haa6 go3 lai5 baai3 fong3 gaa3 aa4? Traducción: ¿¡ Te vas de permiso la semana que viene !? (El interlocutor se sorprende de que usted se vaya de licencia o no está de acuerdo en que debería hacerlo).
La partícula 咩me1 es exclusivamente interrogativa, indica sorpresa y se utiliza para comprobar la verdad de un estado de cosas inesperado.
- 乜 你 唔知 嘅 咩? Mat1 nei5 m4 zi1 ge3 me1? Traducción: ¿ (Quieres decir) que no lo sabes?
Una pregunta puede estar indicada solo por una entonación alta al final de una pregunta. (Esta entonación puede considerarse una partícula final no silábica que indica una pregunta). Este patrón de entonación suele modificar o exagerar el tono básico de la última sílaba. Este tipo de pregunta se usa especialmente para el eco, donde el interrogador repite una declaración por sorpresa.
- 「我 唔 見 咗 條 鎖匙」 「咩 話? 你 唔 見 咗 條 鎖匙?」"Ngo5 m4 gin3 zo2 tiu4 so2 si4" "me1e5 waa6? Nei5 m4 gin3 zo2 tiu4 so2 si4" ("Perdí la llave". " ¿Qué? ¿Perdiste la clave? ") (La última sílaba de 鎖匙so2 si4 " clave "se pronuncia más larga, primero terminando el tono bajo descendente, luego subiendo al final como el tono alto ascendente.)
La otra forma de formular preguntas de sí-no utiliza una construcción especial en la que el encabezado del predicado, digamos X , se reemplaza por X-no-X . Pueden usarse además partículas finales.
- Por ejemplo
你 | 識 | 講 | 廣東話. | 你 | 識 唔 識 | 講 | 廣東話? | |||
Transcripción: | nei5 | sik1 | gong2 | Gwong2 estiércol1 waa2 | nei5 | sik1 m4 sik1 | gong2 | Gwong2 estiércol1 waa2 | ||
Brillo: | usted | saber | hablar | Cantonés | usted | saber no saber | hablar | Cantonés | ||
Traducción: | Sabes hablar cantonés. | ¿Hablas cantonés? |
- Como la forma negativa de 有 es 冇, la correspondiente pregunta sí-no usa la forma 有冇:
有 | 紅綠燈. | 有冇 | 紅綠燈? | ||
Transcripción: | jau5 | hung4 luk6 dang1 | jau5 mou5 | hung4 luk6 dang1 | |
Brillo: | tengo | rojo-verde-luz | no tener | rojo-verde-luz | |
Traducción: | Hay un semáforo. | ¿Hay semáforo? |
- En cuanto a 係hai6 ("ser"), la pregunta sí-no a menudo usa la contracción 係 咪hai6 mai6 (tenga en cuenta que 咪mai6 no es el prohibitivo 咪mai2 ) en lugar de 係 唔係hai6 m4 hai6 .
佢 | 係 | 加拿大人. | 佢 | 係 咪 | 加拿大人? | ||
Transcripción: | keoi5 | hai6 | gaa1 naa4 daai6 4 de enero * 2 | keoi5 | hai6 mai6 | gaa1 naa4 daai6 4 de enero * 2 | |
Brillo: | (ella | es | Canadá-hombre | (ella | no es | Canadá-persona | |
Traducción: | (S) él es canadiense. | ¿Es canadiense? |
- Con los verbos de varias sílabas, solo se repite la primera sílaba:
你 | 鍾意 | 年糕. | 你 | 鍾 唔 鍾意 | 年糕? | ||
Transcripción: | nei5 | zung1 ji3 | nin4 gou1 | nei5 | zung1 m4 zung1 ji3 | nin4 gou1 | |
Brillo: | usted | como | pastel de año | usted | como no como | pastel de año | |
Traducción: | Te gusta el pastel de año nuevo. | ¿Te gusta la tarta de año nuevo? |
- Un caso especial es cuando se forma una pregunta que pregunta si ha ocurrido algo. En una oración negativa, el adverbio 未mei6 debe preceder al verbo para indicar que el evento aún no ha ocurrido. Sin embargo, en las preguntas sí-no, aparece 未 al final de la pregunta (pero antes de la partícula final, si existe):
你 | 去過 | 德國. | 你 | 去過 | 德國 | 未? | (la palabra 去過 después de 未 se omite para evitar la repetición). | ||
Transcripción: | nei5 | heoi3 gwo3 | Dak1 gwok3 | nei5 | heoi3 gwo3 | Dak1 gwok3 | mei6 * 2 | (el tono cambia para indicar una pregunta). | |
Brillo: | usted | go-EXPR | Alemania | usted | go-EXPR | Alemania | aún no | ||
Traducción: | Alguna vez has estado en Alemania. | ¿Has estado alguna vez en Alemania? |
Esta forma de preguntas de sí-no parece menos similar al tipo "X-no-X", pero todavía se considera en este tipo, porque se omite la "X" después de "no". Por ejemplo, la pregunta de ejemplo anterior se puede ampliar como 你 去過 德國 未 去過? nei5 heoi3 gwo3 Dak1 gwok3 mei6 heoi3 gwo3 .
Una sintaxis de pregunta sí-no en la forma "X-no-X" es en realidad una contracción de una combinación de sintaxis de una oración afirmativa y la sintaxis de una oración negativa.
Palabras interrogativas
- Las palabras interrogativas son las siguientes:
Interrogativo | Pronunciación | Equivalente en ingles |
---|---|---|
邊 個 | bin1 go3 | OMS |
乜 (嘢) / 咩 | mat1 (je5) / me1e5 | qué |
邊 度 / 邊 處 | bin1 dou6 / bin1 syu3 | dónde |
幾時 | gei2 si4 | Cuándo |
點 解 | dim2 gaai2 | por qué |
點 | dim2 | qué tal si |
點 (樣) | dim2 (joeng6 * 2) | cómo (de qué manera) |
幾 | gei2 | cómo (adjetivo) |
幾多 | gei2 do1 | Que tanto mas |
Las preguntas usan exactamente el mismo orden de palabras que en las declaraciones. Por ejemplo: 你 係 邊 個? nei5 hai6 bin1 go3 "¿quién eres?" (literalmente "tú eres quien"), 你 幾時 去 邊 度 見 邊 個 呀? nei5 gei2 si4 heoi3 bin1 dou6 gin3 bin1 go aa3 "¿Cuándo irás? ¿A dónde irás y a quién conocerás?" (literalmente, "tú cuando vayas a dónde encontrarte con quién"). Tenga en cuenta que se puede poner más de una palabra interrogativa en una sola oración al mismo tiempo.
Demostrativos
El demostrativo proximal ("esto"), es 呢ni1 / nei1 , o más frecuentemente en el habla rápida, 依ji1 (+ palabra de medida). Por ejemplo:
- 呢 本書 ni1 / nei1 bun2 syu1 "este libro"
- 依 本書 ji1 bun2 syu1 "este libro"
El demostrativo distal ("eso") es 嗰go2 . Por ejemplo:
- 嗰 本書 go2 bun2 syu1 "ese libro"
Entre el demostrativo y su sustantivo, se debe usar una determinada palabra para vincularlos, ya sea un clasificador correspondiente para el sustantivo para sustantivos de cuenta singular o 啲di1 para sustantivos de cuenta plural y sustantivos de masa:
- 呢 架 車 ni1 / nei1 gaa3 ce1 "este coche"
- 呢 啲 車 ni1 / nei1 di1 ce1 "estos coches"
- 嗰 啲 水 go2 di1 seoi2 "esa agua"
Posesivos
- Para sustantivos singulares, la palabra 嘅ge3 es aproximadamente equivalente a "'s" en inglés:
- 爸爸 嘅 屋企 baa1 * 4 baa1 ge3 nguk1 kei2 "casa del padre"
- Los sustantivos en plural toman 啲di1 :
- 你 啲 動物 nei5 di1 estiércol6 mat6 "tus animales"
NB: 啲di1 es una palabra muy versátil en cantonés, además de pluralizar ciertas frases, también puede significar "un poco / pocos", por ejemplo, 一 啲jat1 di1 "un poco", o 早 啲zou2 di1 "antes" (literalmente: temprano + (intensificador)).
- Los pronombres posesivos (es decir, "mío", "su", "ella") se forman agregando 嘅ge3 después del pronombre.
- 係 佢 嘅 呀! hai6 keoi2 ge3 aa3 "¡Es suyo!"
(呀 aa3 es una partícula que se usa para terminar declaraciones afirmativas)
Sin embargo, en el caso de que haya un sustantivo plural implícito, no se dice:
- * 係 佢 啲 呀! hai6 keoi5 di1 aa3 "¡Es suyo!".
Por ejemplo:
- 呢 啲 書 係 邊 個 嘅 呀? ni1 / nei1 di1 syu1 hai6 bin1 go3 ge3 aa3 "¿De quién son estos libros?"
- 係 佢 嘅 呀! hai6 keoi5 ge3 aa3 "¡Es suyo! [refiriéndose a sus libros]"
嘅 呀ge3 aa3 generalmente se abrevia en el habla a una sílaba, 㗎 / 嘎gaa3 .
- También se podría decir:
- 係 佢 啲 書 嚟 㗎! hai6 keoi5 di1 syu1 lei4 gaa3 "¡Son sus libros!"
Ambos son posesivos genéricos.
Diferencias con la gramática del mandarín
Los siguientes puntos gramaticales del cantonés no se encuentran en chino mandarín .
Orden de las palabras
- El objeto directo precede al indirecto cuando se usa el verbo 畀bei2 "dar". En los verbos mandarín de dar, un objeto indirecto precede a un objeto directo.
- 畀 嗰 本書 我 bei2 go2 bun2 syu1 ngo5 "Dame el libro".
Morfología
- El sufijo utilizado para el plural de los pronombres,哋dei6 , no puede asociarse con sustantivos humanos, a diferencia de su contraparte similares Mandarin們-men . Mandarín 學生們 xuéshengmen "los estudiantes" se traduciría en cantonés como (啲) 學生(di1) hok6 saang1 .
- Hay palabras en mandarín que requieren los sufijos 子-zi o 頭-tou , pero normalmente son opcionales en cantonés, por ejemplo, 鞋子xiézi "zapato" y 石頭shítou "rock" pueden ser simplemente 鞋haai4 y 石sek6 en cantonés.
Clasificadores
- Se pueden usar clasificadores en lugar del posesivo 嘅ge3 para indicar la posesión de un solo objeto. Los clasificadores no se pueden usar de esta manera en mandarín.
- 佢 本書 keoi5 bun2 syu1 "su libro" (本 bun2 es el clasificador)
- Los clasificadores tanto en cantonés como en mandarín pueden servir para individualizar un sustantivo, dándole un significado singular. Sin embargo, tal construcción en mandarín será de referencia indefinida, a menos que esté presente un demostrativo (por ejemplo, 這zhè "esto") o el cuantificador universal (每měi "cada"). Además, existen grandes limitaciones en el uso de esta construcción en la posición del sujeto. En cantonés, estas restricciones no existen.
- 本書 唔 見 咗 bun2 syu1 m4 gin3 zo2 "El libro está perdido" y no puede interpretarse como "los libros".
Comparación
- La comparación de adjetivos en cantonés se forma agregando el marcador過 gwo3 después de un adjetivo. La construcción de marcador de adjetivo sirve como un verbo transitivo que toma el estándar de comparación como un objeto.
- 佢 高 過 我 keoi5 gou1 gwo3 ngo5 "Es más alto que yo".
- En mandarín estándar, la comparación se marca agregando 比 bǐ , que sirve como adverbial, dejando el adjetivo sin cambios. La oración anterior se traduce 他 比 我 高 tā bǐ wǒ gāo en mandarín.
- Alternativamente, el clasificador 啲di1 solo (sin el numeral 一) puede usarse como el único complemento del adjetivo verbal.
- 佢 高 啲 keoi5 gou1 di1 "Es más alto".
Marcadores de aspecto
- El cantonés tiene un marcador de aspecto habitual dedicado , 開hoi1 , sin contraparte similar en mandarín.
- 我 住 開 香港 ngo5 zyu6 hoi1 Hoeng1 Gong2 "He estado viviendo en Hong Kong".
Pasivos
- En cantonés, siempre debe haber un agente en pasivo, mientras que en mandarín este no es el caso. Si no hay un agente conocido o específico, el cantonés debe utilizar al menos 人jan4 "alguien" como agente ficticio.
- 筷子 畀 人 用 咗 faai3 zi2 bei2 jan4 jung6 zo2 "se han utilizado los palillos" (y no * 筷子 畀 用 咗 * faai3 zi2 bei2 bei2 jung6 zo2 ).
Partículas de oración
- Es posible apilar varias de estas partículas una tras otra, mientras que el mandarín está restringido a 了 al final de la oración y una partícula.
- 你 食 咗 啦 吓? nei5 sik6 zo2 laa3 haa5 "Ya comiste, ¿verdad?"
Pronombres
- No hay distinción de género entre los singulares en tercera persona de él, ella y él en cantonés hablado o escrito; sin embargo, en mandarín, masculino y femenino se distinguen con dos caracteres diferentes, 他 para masculino y 她 para femenino, [1] así como 它 para objetos inanimados (incluidas plantas), 牠 para animales (no humanos) y 祂 para dios (s), que tienen la misma pronunciación.