La jerga chinook ( Chinuk Wawa o Chinook Wawa , también conocida simplemente como Chinook o Jerga ) es un idioma que se originó como un idioma comercial pidgin en el noroeste del Pacífico y se extendió durante el siglo XIX desde la parte baja del río Columbia , primero a otras áreas en la moderna Oregón. y Washington , luego Columbia Británica y partes de Alaska , el norte de California , Idaho y Montana, mientras que a veces adquieren características de una lengua criolla .[2] Es descendiente en parte del idioma Chinook , en el que se basa gran parte de su vocabulario. [3] Aproximadamente el 15 por ciento de su léxico es francés, y también hace uso de préstamos en inglés y de otros sistemas lingüísticos. Toda su forma escrita está en la taquigrafía Duployan desarrollada por el sacerdote francés Émile Duployé.
Jerga Chinook | |
---|---|
chinuk wawa, wawa, chinook lelang, lelang, chinook | |
Nativo de | Canadá, Estados Unidos |
Región | Noroeste del Pacífico (interior y costa): Alaska, Columbia Británica, Estado de Washington, Oregón, Idaho, Montana, Norte de California |
Hablantes nativos | Más de 640 (al menos 3 hablantes nativos adultos vivos en 2019 según estimaciones de los archivos de Chinook Jargon Listserv) (2020) [1] |
Renacimiento | Nunca se extinguió por completo; 650 hablantes nativos según el censo de EE. UU. De 2010 |
Familia de idiomas | |
Sistema de escritura | Latín de facto , históricamente Duployan ; ortografía basada en IPA actualmente estandarizada |
Estado oficial | |
Idioma oficial en | De facto en el noroeste del Pacífico hasta aproximadamente 1920 |
Códigos de idioma | |
ISO 639-2 | chn |
ISO 639-3 | chn |
Glottolog | pidg1254 (pidgin) chin1272 (criollo) |
ELP | Chinook Wawa |
Muchas palabras de la jerga chinook siguen siendo de uso común en el oeste de los Estados Unidos y la Columbia Británica en la actualidad y se ha descrito como parte de una herencia multicultural compartida por los habitantes modernos del noroeste del Pacífico. El número total de palabras de jerga en los léxicos publicados se contaba solo por cientos, por lo que fue fácil de aprender. [4] Tiene su propio sistema gramatical, pero uno muy simple que, como su lista de palabras, fue fácil de aprender. Aunque existe en la jerga chinook, la consonante / r / es rara, y las palabras prestadas en inglés y francés, como rice y merci , han cambiado en su adopción a la jerga, a lice y mahsie , respectivamente.
Nombre
La mayoría de los libros escritos en inglés todavía usan el término jerga chinook, pero algunos lingüistas que trabajan con la preservación de una forma criolla del idioma usada en Grand Ronde, Oregon prefieren el término Chinuk Wawa (con la ortografía 'Chinuk' en lugar de 'Chinook') . Sin embargo, los hablantes históricos no usaron el nombre Chinook Wawa , sino más bien "el Wawa" o "Lelang" (del P. la langue , el idioma o lengua). [ cita requerida ] Wawa también significa discurso o palabras - "have a wawa" significa "hold a parley" incluso en el idioma inglés actual, [5] y lelang también significa la parte física del cuerpo, la lengua. [6]
El nombre de la jerga variaba a lo largo del territorio en el que se usaba. Por ejemplo: skokum hiyu en el área de Boston Bar - Lytton del Fraser Canyon , o en muchas áreas simplemente "el antiguo idioma comercial" o "el idioma de la Bahía de Hudson".
Historia
Orígenes
Si la jerga era un lenguaje posterior al contacto o previo al contacto ha sido objeto de debate. [7]
La hipótesis anterior al contacto establece que la lengua se desarrolló antes del asentamiento europeo como una lengua de contacto intraindígena en una región marcada por una geografía divisiva y una intensa diversidad lingüística, que eventualmente se expandió para incorporar elementos de las lenguas europeas, con aproximadamente el 15 por ciento de su léxico derivado del francés. [8] [9] La jerga también adquirió préstamos en inglés y su forma escrita está completamente en la Taquigrafía Duployan creada por el sacerdote francés Émile Duployé . [10] [5]
La hipótesis posterior al contacto sugiere que se originó en Nootka Sound después de la llegada de los comerciantes rusos y españoles como un medio de comunicación entre ellos y los pueblos indígenas, y eventualmente se extendió más al sur debido al uso comercial. [7] El lingüista de la Universidad de Ottawa, David Lang, ha abogado por esta comprensión. [11]
La lingüista Barbara Harris sugiere una génesis dual, postulando que ambos orígenes probablemente tienen cierta legitimidad y las dos variedades eventualmente se fusionaron. [7]
Para 1840, se había criollizada en un idioma nativo para algunos hablantes. [12]
Usar
En la Diócesis de Kamloops , Columbia Británica , cientos de oradores también aprendieron a leer y escribir la jerga usando la taquigrafía Duployan a través de la publicación Kamloops Wawa . Como resultado, la jerga también tuvo los inicios de su propia literatura, en su mayoría escrituras traducidas y obras clásicas , y algunas noticias locales y episcopales , chismes y eventos comunitarios y diarios . [9] La novelista y activista nativa americana Marah Ellis Ryan (c. 1860-1934) usó palabras y frases en chinook en sus escritos. [13]
En Oregón , la jerga chinook fue ampliamente utilizada por nativos, tramperos, comerciantes, empleados de la Compañía de la Bahía de Hudson, misioneros y pioneros que cruzaron el Camino de Oregón entre las décadas de 1830 y 1870. En el primer medio siglo de Portland (1840-1890) hubo frecuentes interacciones comerciales entre los pioneros y los nativos americanos. Aproximadamente después de 1900, cuando esas interacciones diarias eran menos frecuentes, las familias pioneras hablaban jerga para demostrar qué tan temprano llegaron al oeste. Muchos habitantes de Oregón usaban jerga en conversaciones casuales, para agregar humor, fantasía o énfasis y para exhibir un conocimiento profundo de la historia de Oregón. Aunque las tradiciones de hablar jerga se desvanecieron entre la población no nativa, algunos de los grupos tribales de Oregon continuaron hablando chinook jerga, aunque el uso disminuyó.
Según Nard Jones , la jerga Chinook todavía se usaba en Seattle hasta aproximadamente la víspera de la Segunda Guerra Mundial , especialmente entre los miembros del Arctic Club, lo que convirtió a Seattle en la última ciudad donde el idioma se usaba ampliamente. Escribiendo en 1972, comentó que en esa fecha posterior "Sólo unos pocos pueden hablarlo plenamente, hombres de noventa o cien años, como Henry Broderick , el corredor de bienes raíces, y Joshua Green , el banquero". [14]
Jones estima que en la época de los pioneros en la década de 1860 [15] había alrededor de 100.000 hablantes de jerga chinook. [16] El idioma se estaba utilizando, incluso párrafos enteros, sin traducción en periódicos locales de al menos los estados de Oregon y Washington. También lo utilizaron los maestros para enseñar a los nativos en la escuela, los comerciantes para vender cosas, los tribunales como herramienta de entrevista o para juzgar si una persona era ciudadana o no, los sacerdotes para enseñar religión y entre niños que jugaban en la calle.
Su uso alcanzó su punto máximo desde aproximadamente 1858 hasta 1900, y disminuyó como resultado de la gripe española y la Primera Guerra Mundial . [17]
En el siglo XX, la jerga chinook entró en un lento declive. Todavía en la década de 1940, todavía nacían hablantes nativos en Tiller, Oregon , [18] pero en 1962 el Instituto de Lingüística de Verano (SIL) estimó que solo quedaban 100 hablantes. [ cita requerida ] En la década de 2000, Lane Community College en Eugene, Oregon comenzó un programa universitario de tres semestres que enseña jerga chinook [19] [20] El censo de los Estados Unidos de 2010 registró 640 hablantes nativos. [21]
Evolución
Existe cierta controversia sobre el origen de la jerga, pero todos coinciden en que sus días de gloria fueron durante el siglo XIX. Durante esta época se publicaron muchos diccionarios para ayudar a los colonos a interactuar con las personas de las Primeras Naciones que vivían allí. Los herederos de las antiguas familias de colonos en el noroeste del Pacífico se enviaban comunicados entre sí, elegantemente compuestos íntegramente en "el Chinook". Muchos residentes de la ciudad de Vancouver, en la Columbia Británica, hablaban el idioma chinook como su primer idioma , e incluso lo usaban en casa en lugar del inglés. Entre los primeros europeos en utilizar la jerga chinook se encontraban comerciantes , tramperos , voyageurs , Coureurs des bois y misioneros católicos . [22] [23]
Los hawaianos y estadounidenses de la región también lo utilizaron mucho. En algunos lugares, los canacas se casaron con miembros de las Primeras Naciones y familias no nativas y se cree que su modo particular de la jerga contenía palabras hawaianas o estilos de pronunciación hawaianos. De manera similar, la jerga tal como la habla un chino, un noruego o un escocés habrá sido influenciada por los términos y acentos nativos de esos individuos. En algunas áreas se ha observado la adopción de otras palabras no aborígenes. Naturalmente, la jerga chinook se convirtió en el primer idioma en hogares multirraciales y en entornos de trabajo multiétnicos, como fábricas de conservas, madereras y ranchos, donde siguió siendo el idioma del lugar de trabajo hasta mediados del siglo XX. Durante la fiebre del oro , los buscadores de oro y los ingenieros reales utilizaron la jerga chinook en la Columbia Británica ; Luego, a medida que se desarrolló la industria, los trabajadores de las fábricas de conservas, recolectores de lúpulo, madereros, pescadores y ganaderos de diversos orígenes étnicos solían utilizar el lenguaje chinook. Es posible que en algún momento la población de BC hablara y entendiera el idioma chinook más que cualquier otro idioma, incluido el inglés. [24] La historiadora Jane Barman escribió:
La persistencia de las relaciones cotidianas entre nativos y europeos se materializa en Chinook. Surgiendo del contacto temprano y del comercio de pieles, la jerga Chinook posee como máximo 700 palabras derivadas en proporciones aproximadamente iguales de los poderosos indios Chinook de la parte baja de Columbia, del pueblo Nootka de la isla de Vancouver, y de la jerga francesa e inglesa ... proporcionó "un importante vehículo de comunicación para fines comerciales y ordinarios". James Douglas hablaba a menudo en chinook cuando se dirigía a los nativos, un indio local que luego traducía sus palabras a la lengua local. El obispo George Hills y otros clérigos anglicanos tempranos hicieron lo mismo al predicar. Chinook era el idioma de instrucción en la escuela para niños indios que Hills estableció cerca de Victoria en 1860.
Un minero que pasaba el invierno de 1858 en Victoria escribió a sus padres que estaba pasando el tiempo "estudiando la jerga chinook y ahora puede conversar con los indios". En 1884, un empleado principiante de la tienda general de Granville recibió un diccionario chinook, y su empleador corrigió repetidamente su pronunciación "en el segundo idioma de la zona". Una vez más, se subraya el poder adquisitivo de los hombres, las mujeres y las familias aborígenes ...
Chinook entró en la corriente principal. Casi todos los campamentos de verano de los victorianos de finales del siglo XIX recibieron nombres bastante fantásticos y a menudo graciosos: "Los Tres Cuervos Negros" o algo a la Chinook ... Fue sólo después de mediados de siglo, cuando casi todos los adultos indios habían aprendido inglés básico en la escuela, ese uso diario de Chinook desapareció en Columbia Británica. [24]
Una forma muy criollizada de jerga Chinook (Chinuk Wawa) todavía se habla como primera lengua por algunos residentes de Oregon , tanto como la mestizos lenguaje Michif se habla en Canadá . Por lo tanto, el Chinuk Wawa, como se lo conoce en Oregón, es ahora un idioma criollo , distinto de la pronunciación generalizada y variada de la jerga chinook que se extendió más allá de la tierra natal de los chinosokan. Existe evidencia de que en algunas comunidades (por ejemplo, alrededor de Fort Vancouver ) la jerga se había criolizado a principios del siglo XIX y eso habría estado entre la población mixta francesa / métis, algonkiana, escocesa y hawaiana allí, así como entre los nativos de los alrededores. el fuerte. En Grand Ronde, el reasentamiento de tribus de todo Oregon en una agencia multi-tribal llevó al uso de Chinuk Wawa como lengua común entre la población lingüísticamente diversa. Estas circunstancias llevaron a la criollización de Chinuk Wawa en Grand Ronde. [25] También hay evidencia de que la criollización ocurrió en la reserva de las Tribus Confederadas de Siletz en paralelo a Grand Ronde [26] aunque, debido a que los esfuerzos de revitalización del idioma se centraron en el idioma Tolowa, Chinuk dejó de usarse.
Ningún estudio de las versiones de la jerga de la Columbia Británica ha demostrado la criollización. La variedad de usos y vocabulario en diferentes regiones sugiere que la localización ocurrió, aunque no en el patrón de Grand Ronde donde Wasco, Klickitat y otros pueblos adoptaron y agregaron a la versión de la jerga que se desarrolló allí. Los hablantes de lengua materna de la jerga chinook eran comunes en BC (nativos y no nativos), hasta mediados del siglo XX. Es una obviedad que, si bien después de 1850 el wawa era principalmente una lengua nativa en la parte de los Estados Unidos del mundo de habla chinook, se mantuvo en uso generalizado entre los no nativos al norte de la frontera durante otro siglo, especialmente en áreas silvestres y de trabajo. Ambientes. [5] Las creolizaciones locales probablemente ocurrieron en Columbia Británica, pero los materiales registrados no se han estudiado ya que fueron hechos debido al enfoque en las lenguas aborígenes tradicionales. [ cita requerida ]
Muchos [ ¿quién? ] creen que algo similar a la jerga existía antes del contacto europeo, sin palabras europeas en su vocabulario. [27] Hay alguna evidencia de una lengua franca Chinookan-Nuu-chah-nulth en los escritos de John Jewitt y en lo que se conoce como la lista de palabras de Barclay Sound, del área de Ucluelet y Alberni . Otros [ ¿quién? ] creen que la jerga se formó en el gran caldero cultural de la época del contacto y no se puede discutir por separado de ese contexto, con una apreciación de la gama completa de la comunidad de habla jerga y su historia. [9]
Opinión académica actual [ ¿quién? ] sostiene que probablemente existió un lenguaje comercial antes del contacto europeo, que comenzó a "transformarse" en la jerga Chinook más familiar a fines de la década de 1790, especialmente en una cena en Nootka Sound donde Capts Vancouver y Bodega y Quadra fueron entretenidos por el Jefe Maquinna y su el hermano Callicum realiza una representación teatral usando simulacros de inglés y simulacros de palabras en español e imitando la vestimenta y los modales europeos. Evidentemente, había una jerga en uso en la Reina Carlota, pero no se sabe que esta " jerga haida " haya compartido nada en común con la jerga chinook, o con la "proto-jerga" Nooktan-Chinookan, que es su base principal.
Ortografías
Hay algunas variaciones ortográficas principales de la jerga chinook, pero cada escritor individual también tiene sus propias variaciones ortográficas.
1. Ortografía basada en inglés, francés y alemán:
En un sentido general, cuando las palabras derivadas del inglés o del francés se utilizaron las grafías originales del inglés / francés. Las palabras que no se derivan del inglés / francés se escribieron con una ortografía aproximada basada en la ortografía convencional del inglés, francés o alemán. Esto significaría, por ejemplo, " cloochman " ("clooch" es de origen nativo, "ch" es el alemán "ch") para "mujer, esposa", " casa " (origen inglés) para "casa" y " le clou "(origen francés) para" clavo, garra ". Esta ortografía no tiene en cuenta la pronunciación convencional real de las palabras en la jerga chinook.
2. Ortografía aproximada basada en sonidos:
Dado que cada escritor tiene su propia variación de una ortografía bastante estandarizada basada en su propio dialecto, los mismos ejemplos anteriores podrían ser " tlotchmin, haws, leklo ".
3. Ortografía basada en IPA para usar en teléfonos inteligentes y computadoras antiguas:
Esto se usó en Chinook Jargon Listserve en la década de 1990 y en otros lugares donde era / es difícil o imposible escribir usando símbolos IPA reales.
4: Grand Ronde Spelling basado en IPA:
Esto solo lo usan los hablantes del dialecto Grand Ronde en Oregon.
A continuación se muestra una tabla comparativa.
Símbolo de Listserv [28] | Variaciones de Grand Ronde | Otras variaciones | inglés |
---|---|---|---|
?, 7 | uh? oh (parada glotal) | ||
! | ejective (viene después de la consonante ejective) | ||
h | aspiración (viene después de la consonante aspirada) | ||
w | redondeado (viene después de la vocal / consonante a redondear) | ||
a | padre | ||
ay, ai | cielo | ||
aw, ow | vaca | ||
B | factura | ||
C | ts | gatos | |
ch | tj, ty, sh, s | Iglesia | |
e, eh | apuesta | ||
E, V, v | u, o, e | pero, chucho | |
ey, ei | decir | ||
D | perro | ||
F | padre | ||
gramo | obtener | ||
h | contento | ||
I | un poco | ||
I | ee | golpear | |
k | vaca, ancla (sin aspirar) | ||
kw | reina (sin aspirar) | ||
l | amor | ||
L, hl | reloj (fricativa lateral) | ||
tl, thl | africada lateral | ||
metro | mamá | ||
norte | no (tenga en cuenta que en algunos idiomas nativos y, por lo tanto, en los dialectos de CJ, "n" y "l" se pronunciaban de manera tan similar que cambiaban entre uno y otro) | ||
o | No | ||
pag | spit (sin aspirar) | ||
q | deep "queen" (uvular "k" con labios redondeados) (sin aspirar) | ||
r | ladrón (tenga en cuenta que la mayoría de los dialectos del norte decían "l" en lugar de "r") | ||
s | lavabo | ||
sh | disparo | ||
t | estilo (no aspirado) | ||
uw | oo, tu | Luna | |
tu | mi | libro, poner | |
uy | boya (dependiendo de su dialecto) | ||
w | agua | ||
X | fricativa velar (inglés escocés "lo ch ") | ||
X | fricativa uvular | ||
y | I | año |
Estado contemporáneo
El lingüista David Douglas Robertson y otros han descrito el lenguaje chinook como parte de una herencia cultural compartida de los habitantes modernos del noroeste del Pacífico. [29] [11]
Los historiadores del noroeste del Pacífico conocen bien la jerga chinook, por su nombre, si no por su capacidad para comprenderla. Se encontraron menciones y frases de la jerga chinook en casi todos los materiales de fuentes históricas antes de 1900. La jerga chinook es relativamente desconocida para el resto de la población, quizás debido a la gran afluencia de recién llegados a las influyentes áreas urbanas. [ cita requerida ] Sin embargo, no es probable que la memoria de este idioma se desvanezca por completo. Muchas palabras todavía se usan y disfrutan en Oregon , Washington , Columbia Británica , Yukon y Alaska . Los veteranos todavía lo recuerdan vagamente, aunque en su juventud se desaconsejaba hablar este idioma como jerga . No obstante, era el idioma de trabajo en muchas ciudades y lugares de trabajo, sobre todo en el campo de la ganadería y en las fábricas de conservas de la costa de Columbia Británica, donde era necesario en la fuerza laboral fuertemente multiétnica. Los nombres de lugares en toda esta región tienen nombres de jerga (consulte la Lista de nombres de lugares de jerga chinook ) y las palabras se conservan en varias industrias rurales, como la tala y la pesca.
La jerga chinook era multicultural y funcional. [30] Para quienes están familiarizados con él, el lenguaje chinook se considera a menudo una herencia cultural maravillosa. Por esta razón, y debido a que la jerga no ha muerto del todo, los entusiastas promueven activamente el resurgimiento del idioma en el habla occidental cotidiana.
Las tribus confederadas de la comunidad de Grand Ronde de Oregón están tomando medidas para preservar el uso de la jerga del chinook a través de una inmersión inicial / preescolar que se lleva a cabo en Chinuk Wawa, con la esperanza de fomentar la fluidez en el idioma. [31] [32] Las tribus confederadas también ofrecen lecciones de Chinuk Wawa en sus oficinas en Eugene y Portland, Oregon . [33] Además, Lane Community College ofrece dos años de estudio del idioma Chinuk Wawa que satisfacen los requisitos de graduación de segundo idioma de las universidades públicas de Oregon. [34]
En marzo de 2012, la Tribu publicó un diccionario Chinuk Wawa a través de University of Washington Press . [6]
En su juramento como vicegobernadora en 2001, Iona Campagnolo concluyó su discurso en Chinook, observando que "konoway tillicums klatawa kunamokst klaska mamook okoke huloima chee illahie" - Chinook que significa "todos se juntaron para hacer este extraño nuevo país (Columbia Británica ). " [17]
En el malecón a lo largo de False Creek en el centro de Vancouver , Columbia Británica, entre las calles Davie y Drake , se puede ver una instalación de arte con jerga chinook, "Bienvenido a la tierra de la luz" de Henry Tsang . [35] La traducción al idioma chinook fue realizada por Duane Pasco . [36]
Un cortometraje que utiliza jerga chinook, "Small Pleasures" de Karin Lee explora el diálogo intercultural entre tres mujeres de diferentes orígenes culturales y lingüísticos en la década de 1890 en Barkerville en el norte de la Columbia Británica . [37]
Renacimiento del idioma
Chinuk Wawa fue clasificado como extinto hasta la década de 2000 cuando fue revivido, notablemente en 2014 con el lanzamiento de Chinuk Wawa — Como nuestros ancianos nos enseñan a hablar por las tribus confederadas de la comunidad Grand Ronde de Oregon . En 2018, Sequoia Edwards publicó un libro de texto para la jerga chinook en esperanto ( La Chinuka Interlingvo Per Esperanto , [38] The Chinook Bridge-Language Using Esperanto ). En 2019, "Chinuk Wawa" estuvo disponible como una opción de idioma en el sitio web de fanfiction Archive of Our Own . [39] En 2020, la jerga Chinook se agregó a Tatoeba.org , un sitio web que recopila y traduce oraciones en varios idiomas.
Durante la terminación de los pueblos aborígenes por parte del gobierno de los Estados Unidos, se prohibió hablar el idioma y, como resultado, se desarrolló una disminución de hablantes. Después de la conclusión de la era de la terminación con la restauración de las tribus en el área del noroeste del Pacífico, comenzó el resurgimiento de Chinuk Wawa. Hasta la fecha, hay hablantes fluidos de Chinuk Wawa, principalmente en las tribus confederadas de Grand Ronde.
Influencia en el inglés
El inglés de la Columbia Británica y el inglés del noroeste del Pacífico tienen varias palabras todavía en uso actual, que son préstamos de la jerga chinook, que fue ampliamente hablada en todo el noroeste del Pacífico por todas las etnias hasta mediados del siglo XX. Estas palabras tienden a compartirse con los estados de Oregón , Washington , Alaska y, en menor grado, Idaho y el oeste de Montana , pero no son tan comunes .
Palabras de jerga chinook utilizadas por hablantes de inglés
- Cheechako - Recién llegado; la palabra se forma a partir de chee ("nuevo") + chako ("ven") y se usaba para referirse a personas no nativas.
- Chuck - Agua; y por lo tanto salmuera "agua salada". Colchuck Peak y Colchuck Glacier en Alpine Lakes Wilderness toman su nombre del lago Colchuck , " agua fría ". [40]
- Cultus : significa malo, inútil, inútil, ordinario, malvado o tabú. Cultus iktus significa "cosas sin valor".
- Hiyu : menos común hoy en día, pero todavía se escucha en algunos lugares como una fiesta o reunión. Desde el Chinook para "muchos" o "varios" o "muchos". El Big Hiyu (también conocido como "El julio") fue una celebración conjunta de una semana del Día del Dominio y el Cuarto Glorioso en la ciudad de Lillooet en Fraser Canyon , con carreras de caballos, juegos de azar, un rodeo y otras festividades. Un tenas hiyu (reunión pequeña) se realizó en una escala mucho menor. La comunidad de West Seattle ha celebrado el mes de julio durante más de 75 años con el Festival de verano HiYu. [41]
- Iktus - "cosas" en la jerga chinook, también pronunciado "itkus" con 't' y 'k' invertidas.
- Klootchman o klootch - en jerga que significa simplemente "una mujer" o la hembra de algo - klootchman kiuatan (yegua), klootchman lecosho (cerda), tenas klootchman o klootchman tenas (niña, niña). Todavía en uso en inglés en algunas áreas y con personas de antecedentes más antiguos para referirse a una mujer de las Primeras Naciones, o para referirse a las esposas / mujeres vinculadas a un determinado grupo de una manera en broma, p. Ej. jugamos a las cartas ". A diferencia de su siwash equivalente masculino , klootchman generalmente no tiene un tono burlón hoy en día (cuando se usa).
- Masi : en el norte de la Columbia Británica y el Yukón , y se usa en el inglés de transmisión en esas áreas, la adaptación de la jerga Chinook del francés merci sigue siendo común, es decir, mahsi o masi , con el acento en la primera sílaba (a diferencia del francés).
- Es posible que el término de la jerga moolah , que significa dinero en la jerga estadounidense, provenga de la palabra 'moolah' que significa 'molino' en chinook. [42]
- Mucky muck o muckamuck - en la jerga significa "mucha comida" y vino a connotar a alguien que vivía bien, por lo tanto, en inglés coloquial, una persona importante u oficiosa. Relacionado con esto está el mucky high mucky , o Chinook hiyu muckamuck .
- Potlatch - en Chinook Jargon es una ceremonia entre ciertas tribus que involucra comida e intercambio de obsequios, hoy en día a veces se usa para referirse a una cena compartida o, a veces, para regalar artículos personales a amigos. [40] : 396
- Quiggly, quiggly hole : se refiere a los restos de una antigua casa de boxes india, o casa subterránea, de kickwillie o kekuli , que en la jerga significa "abajo" o "debajo" o "debajo".
- Siwash - ( / s aɪ w ɑ ʃ / SY -wahsh ) adecuadamente un hombre Primeras Naciones, pero a veces se utiliza para las mujeres también. Los orígenes y el significado pueden considerarse peyorativa y despectiva francesa Sauvage . [40] : 452 Cuando pronunciado / s ə w ɑ ʃ / sə- Wahsh , con el ritmo del original en francés, que es utilizado por los altavoces modernos de la jerga Chinook en Grand Ronde, Oregón , con el contexto de lo que significa un nativo Americano , o como adjetivo que connota conexión con el mismo, como en Siwash Rock o Siwash Sweaters . La / s aɪ w ɑ ʃ / pronunciación se considera ofensivo en Grand Ronde.
- Skookum : el más versátil es skookum , que se usaba en la jerga ya sea como un verbo auxiliar para poder o como un adjetivo para capaz, fuerte, grande, genuino, confiable , que resume su uso en inglés BC, aunque hay un amplia gama de usos posibles: una casa skookum es una cárcel o prisión ( casa en la jerga podría significar cualquier cosa, desde un edificio hasta una habitación). "Es un tipo skookum" significa que la persona es sólida y confiable, mientras que "necesitamos a alguien que sea skookum" significa que se necesita una persona fuerte y grande. [43] Un carpintero, después de golpear un montante en su lugar, podría revisarlo y decidir: "Sí, eso es skookum". Al pedir una afirmación, alguien podría decir "¿es ese skookum" o "ese skookum está contigo?" Skookum también se puede traducir simplemente como "OK" pero significa algo un poco más enfático.
- Tenas - significa "pequeño".
- Tillicum : significa "personas / persona", "familia" y "personas".
- Tolo : utilizado en el oeste de Washington para significar un baile semiformal, análogo al baile de bienvenida, al que las niñas les preguntan a los niños. Del Chinook para "ganar".
- Tyee : líder, jefe, jefe. También Big Tyee en el contexto de "jefe" o persona conocida. En Campbell River y en el negocio de la pesca deportiva, un salmón chinook realmente grande es un Tyee. En la jerga, Tyee significaba jefe, y también podría ser un adjetivo que denota "grande", como con tyee salmon o tyee lamel (jefe mula). Un hyas tyee significa "importante / gran gobernante / líder", es decir, rey, gran jefe, gobernante importante, y también se usa a veces en inglés de la misma manera que Big Tyee . Por ejemplo, "Él era el indiscutible hyas tyee de todo el país entre el estrecho de Johnstone y Comox" Este también era el título común utilizado para los jefes famosos de la era temprana, como Maquinna, para quien fue aplicado por el Capitán Vancouver y otros en el contexto de "rey". El Hyas Klootchman Tyee - "Gran Mujer Gobernante", más o menos "Su Majestad", fue el término histórico para la Reina Victoria . La palabra tyee se usaba comúnmente y todavía aparece en algunos usos locales del inglés que significa "jefe" o alguien a cargo. En los periódicos e historias de la Columbia Británica a veces se hace referencia a los empresarios y a las figuras políticas y comunitarias locales de cierta estatura de algunas áreas con el antiguo nombre de jefe que usaban Maquinna , Concomly y Nicola . Un hombre llamado hyas tyee habría sido senador, diputado o MLA desde hace mucho tiempo, o un magnate de los negocios con una base de poder local fuerte, conexiones desde hace mucho tiempo y riqueza desde y debido al área. Hay un sitio de noticias popular de BC llamado The Tyee . A partir de 1900, Tyee también fue el título del Anuario de la Universidad de Washington. [44]
No nativos notables conocidos por hablar jerga chinook
- Francis Jones Barnard
- Francis Stillman Barnard
- Sir Matthew Baillie Begbie
- Franz Boas [45]
- Sir James Douglas
- Joshua Green
- Phoebe Goodell Judson
- P. Jean-Marie-Raphaël Le Jeune
- Sir Richard McBride
- John McLoughlin
- Morley Roberts [46]
- Servicio Robert William
- Sam Sullivan
- Theodore Winthrop
Ver también
- Lista de topónimos de jerga chinook
- Pidgin indio americano Inglés
- Jerga haida
- Comercio marítimo de pieles
- Lengua Medny Aleut
- Jerga Nootka
- Tlingit sustantivo
- Jerga tambaleante
Referencias
- ^ Jerga de Chinook en Ethnologue (21a ed., 2018)
- ^ Lang, George (2008). Making Wawa: The Genesis of Chinook Jargon . Vancouver: Prensa de UBC. pp. especialmente 127-128. ISBN 978-0-7748-1526-0.
- ^ "Jerga Chinook" . Instituto de Idiomas Yinka Dene . Consultado el 2 de diciembre de 2009 .
- ^ "Copia archivada" (PDF) . Archivado desde el original (PDF) el 4 de septiembre de 2012 . Consultado el 13 de julio de 2012 .CS1 maint: copia archivada como título ( enlace )
- ^ a b c Lillard, Charles ; Terry Glavin (1998). Una gran voz dentro de nosotros . Vancouver: New Star Books. ISBN 0-921586-56-6.
- ^ a b Proyecto Diccionario Chinuk Wawa (2012). Chinuk Wawa / kakwa nsayka ulman-tili̩xam ɬaska munk-kəmtəks nsayka / como nuestros mayores nos enseñan a hablarlo . Prensa de la Universidad de Washington. ISBN 978-0295991863.
- ^ a b c Harris, Barbara (septiembre de 1994). "Jerga Chinook: argumentos a favor de un origen de contacto previo" . Filología de la Costa del Pacífico . 29 (1): 28–36.
- ^ Zenk, Henry. "Jerga Chinook (Chinuk Wawa)" . Enciclopedia de Oregon . Sociedad histórica de Oregon . Consultado el 7 de marzo de 2021 .
- ^ a b c Holton, Jim. 1999. Jerga Chinook: El lenguaje oculto del noroeste del Pacífico.
- ↑ Early Vancouver , Maj. JS "Skit" Matthews, Ciudad de Vancouver, 1936.
- ^ a b Lang, George (2008). Making Wawa: La génesis de la jerga chinook . Prensa UBC.
- ^ Hale, Horacio (1846). Expedición de exploración de los Estados Unidos: durante los años 1838, 1839, 1840, 1842 bajo el mando de Charles Wilkes, USN. Etnografía y filología . Lea y Blanchard.
jerga.
- ^ Squaw Elouise , Chicago; Nueva York: Rand, McNally, 1892; Contado en las colinas , Chicago; Nueva York: Rand, McNally, 1891, 1905.
- ^ Jones, Nard (1972). Seattle . Garden City, Nueva York: Doubleday. pag. 94 et. seq . ISBN 0-385-01875-4.. La cita es de la p. 97.
- ^ "Lenguaje casi olvidado de América del Norte" . BBC . Consultado el 3 de octubre de 2018 .
- ^ Jones, op. cit. , pag. 97.
- ^ a b "¿Todavía podemos hablar chinook? - The Tyee" . El Tyee . 10 de enero de 2006.
- ^ 16 de agosto, Anna V. Smith; edición, 2019 De la impresión (2019-08-16). "Cuando las tierras públicas vuelvan a ser tierras tribales" . www.hcn.org . Consultado el 15 de enero de 2020 .
- ^ "Chinuk Wawa" . www.lanecc.edu . Consultado el 15 de enero de 2020 .
- ^ "Chinuk Wawa | Estudios nativos americanos" . nativestudies.uoregon.edu . Consultado el 15 de enero de 2020 .
- ^ "Recursos del idioma Chinook - Base de datos de enlaces de idiomas" . El universo de la memoria . Consultado el 15 de enero de 2020 .
- ^ Goulet, George y Terry Goulet. http://www.metismuseum.ca/media/document.php/149202.Chinook%20Jargon.pdf
- ^ Barkwell, Lawrence. https://www.scribd.com/document/142973621/Chinook-Metis-Trade-Language
- ^ a b Barman, Jean (2007). The West Beyond the West: A History of British Columbia (Tercera ed.). Toronto: University of Toronto Press Inc. págs. 180–181. ISBN 9780802093097.
- ^ Zenk, Henry (1984). Jerga chinook y persistencia cultural nativa en la comunidad india de Grand Ronde, 1856-1907: un caso especial de criolización . Universidad de Oregon.
- ^ "Proyecto de diccionario en línea que habla Siletz Dee-Ni Oeste de América del Norte - Instituto de lenguas vivas para lenguas en peligro de extinción" . Archivado desde el original el 10 de noviembre de 2013.
- ^ Thomas, Edward Harper. Chinook: una historia y un diccionario . Portland, Ore. Bin fords & Mort. 1935. p. 10. ISBN 0-8323-0217-1 .
- ^ Johnson, Tony (11 de noviembre de 1998). "ChInuk-wawa" . Consultado el 18 de enero de 2020 .
- ^ Robertson, David. "Cascadia y Chinuk Wawa" . chinookjargon.com . Consultado el 17 de marzo de 2021 .
- ^ Thomas, Edward Harper. Chinook: una historia y un diccionario. Portland, Ore. Bin fords & Mort. 1935. ISBN 0-8323-0217-1
- ^ "Tribus confederadas de la comunidad de Grande Ronde de Oregon" . Departamento de Salud y Servicios Humanos de EE. UU . Consultado el 2 de diciembre de 2009 .
- ^ McCowan, Karen. "La tribu Grand Ronde salva una lengua moribunda, un niño a la vez" , The Eugene Register-Guard , 2003-07-20. Consultado el 2 de diciembre de 2009.
- ^ Tribus confederadas de la comunidad de Grande Ronde de Oregon. pag. 15 "Clases de pizarras de recursos culturales" Archivado el 31 de julio de 2009 en la Wayback Machine , Señales de humo , el 15 de julio de 2009. Consultado el 2 de diciembre de 2009.
- ^ "Departamento de Estudios de Idiomas - Idiomas Indígenas Americanos" . Lane Community College - Departamento de Lengua, Literatura y Comunicación . Lane Community College. 2014 . Consultado el 23 de junio de 2014 .
- ^ "Obra de arte: Bienvenido a la tierra de la luz" . Ciudad de Vancouver. 4 de junio de 2008 . Consultado el 10 de diciembre de 2009 .[ enlace muerto permanente ]
- ^ Grupo de Servicios Comunitarios. "Registro de Arte Público" . Archivado desde el original el 16 de junio de 2013.
- ^ "Pequeños placeres (cortometraje) - Chinook Jargon Barkerville Film" .
- ^ "La Chinuka Interlingvo Per Esperanto, un libro electrónico de Sequoia Edwards" . Smashwords . Consultado el 26 de marzo de 2019 .
- ^ " " Idiomas - Archivo propio " " .
- ^ a b c Bright, William (2004). Lugares de los nativos americanos de los Estados Unidos . Prensa de la Universidad de Oklahoma. pag. 115. ISBN 0806135980.
- ^ "hiyu.com" .
- ^ "Cayoosh" . cayoosh.net . Archivado desde el original el 5 de agosto de 2011 . Consultado el 19 de noviembre de 2011 .
- ^ Birght, William (2004). Lugares de los nativos americanos de los Estados Unidos . Prensa de la Universidad de Oklahoma. pag. 452. ISBN 0806135980.
- ^ Anuarios y documentos de la Universidad de Washington
- ^ Cole, Douglas (1999). Franz Boas: Los primeros años 1858-1906 . Vancouver / Toronto; Seattle y Londres: Douglas & McIntyre; Prensa de la Universidad de Washington. pag. 101. ISBN 0-295-97903-8.
- ^ Roberts, Morley (1906). La presa del más fuerte . Londres: Hurst y Blackett.
enlaces externos
Nota: El enlace de la incubadora a la derecha lo llevará a la prueba de Chinuk Wawa-Wikipedia, que está escrita en una variación de la ortografía estandarizada de las tribus confederadas de Grand Ronde que difiere significativamente de las ortografías utilizadas por los primeros lingüistas y cronistas que registraron otras versiones. de la jerga:
- Colección de jerga de Chinook de la Universidad Estatal de Portland: diccionarios, libros y artículos de revistas que documentan la etimología, la gramática, la historia, los orígenes y el uso del lenguaje comercial de la jerga de Chinook recopilado por Donald W. Bushaw.
- Referencias seleccionadas para estudiantes y académicos, incluidas guías de estudio y cuatro diccionarios
- Archivo del Templo del Tiempo de Columbia Británica Excelente recurso que recopila textos de dominio público escritos sobre Chinook Wawa y en él.
- Página de Kamloops Wawa, sitio de la supercarretera de información de jerga de Chinook
- Textos Chinook de Franz Boas
- ntsayka ikanum (Nuestra historia) Sitio web de las tribus confederadas de la cultura Grand Ronde: ejemplos escritos y hablados de wawa ancianos de Grand Ronde, así como información sobre la historia de la tribu y el idioma.
Archivo
- Documentos de Thomas Wickham Prosch . 1775-1915. 1 pie lineal (3 cajas). Incluye diccionario de jerga chinook. En las Bibliotecas de la Universidad de Washington, Colecciones Especiales .
Libros electrónicos gratuitos
- Franz Boas (1910). Chinook: un boceto ilustrativo . Gov't. Oficina de Imprenta . Consultado el 25 de agosto de 2012 .
- Franz Boas (1894). Textos Chinook . Gov't. Oficina de Imprenta . Consultado el 25 de agosto de 2012 .
- Horatio Hale (1890). Un lenguaje internacional: un manual del lenguaje comercial de Oregon o "jerga chinook" . Londres: Whittaker & Co.
- Walter Shelley Phillips (1913). El libro Chinook: un análisis descriptivo de la jerga chinook en palabras sencillas, dando instrucciones para la pronunciación, construcción, expresión y habla adecuada del chinook con todos los diversos significados sombreados de las palabras . Compañía de impresión RL Davis . Consultado el 25 de agosto de 2012 .
- Charles Montgomery Tate. Chinook como lo hablan los indios del territorio de Washington, Columbia Británica y Alaska para el uso de comerciantes, turistas y otras personas que tienen relaciones comerciales con los indios: chinook-inglés, inglés-chinook . MW Waitt, Victoria, BC [¿1889?]
- James Constantine Pilling; Institución Smithsonian. Oficina de Etnología Estadounidense (1893). Bibliografía de los idiomas chinookan (incluida la jerga chinook) . Gob. Impresión. Apagado . Consultado el 25 de agosto de 2012 .
Diccionarios en línea
- Directorio de diccionarios de jerga en línea
- Diccionario Chinook abreviado
- Chinook Jerga historia, diccionario y libro de frases: incluye una versión anotada del diccionario de Shaw, aumentada con contenido de otras listas de palabras.
- George Gibbs (1863). Un diccionario de la jerga chinook: O, el idioma comercial de Oregon . Prensa de Cramoisy . Consultado el 25 de agosto de 2012 .
- Diccionario de Gill de la jerga chinook: con ejemplos de uso en la conversación y notas sobre tribus y lenguas . Compañía JK Gill . 1909 . Consultado el 25 de agosto de 2012 .
- Horatio Hale (1890). Un modismo internacional: un manual del lenguaje comercial de Oregon, o "jerga chinock". . Whittaker & Co . Consultado el 25 de agosto de 2012 .
- George Coombs Shaw (1909). La jerga chinook y cómo usarla: un léxico completo y exhaustivo de la lengua comercial más antigua del continente americano . Rainier Printing Company, Inc . Consultado el 25 de agosto de 2012 .
Noticias y boletines
- Tenas Wawa —Archivo del boletín informativo de principios de la década de 1990 sobre la jerga chinook, también incluye el audio de una canción en la jerga.
- ¿Todavía podemos hablar chinook? de The Tyee de BC , enero de 2006
- "Informe de estado: noches de idioma de Chinuk Wawa en Portland" . ¿Dónde están tus llaves? Blog de LLC . 2011-11-23. Archivado desde el original el 6 de julio de 2012 . Consultado el 2 de agosto de 2012 .
Otros enlaces
- Mapa del primer idioma de la gente: Chinuk Wawa
- Mapa del idioma del primer pueblo: recursos de recursos de Chinuk Wawa