El Codex Vindobonensis 751 , también conocido como el Códice Bonifacio de Viena , es un códice del siglo IX que comprende cuatro manuscritos diferentes, el primero de los cuales es una de las colecciones más antiguas que quedan de la correspondencia de San Bonifacio . El códice se encuentra en la Biblioteca Nacional de Austria en Viena .
Historia del códice
La sección que contiene la correspondencia de Bonifacio data del siglo IX y muy probablemente fue copiada en Mainz. Boniface había sido nombrado arzobispo de Mainz en 745, y el copista usó originales de las cartas disponibles allí. [1] El códice se trasladó más tarde a Colonia , donde se marcó (en 166v) como perteneciente a la biblioteca de la catedral de Colonia . [2]
La historia moderna del códice comienza en 1554 cuando Kaspar von Niedbruck Maximiliano II ese año, encontró el manuscrito en Colonia y lo llevó a Viena. Von Niedbruck reunió materiales para ayudar con la composición de los Siglos de Magdeburgo (una historia de la iglesia completa publicada por primera vez en 1559) y reunió muchos manuscritos para la Biblioteca Imperial, que permitió que Matthias Flacius y sus colaboradores copiaran. [1] Como se indica en la correspondencia de von Niedbruck, el códice fue enviado a George Cassander después de septiembre de 1755. La siguiente mención del códice está en la entrada del catálogo de Hugo Blotius , el primer bibliotecario de la Biblioteca Imperial, en 1597. [3] Correspondencia entre Sebastian Tengnagel de la Biblioteca Imperial y Johann Pistorius , confesor de Rodolfo II , indica que el códice estaba en Praga , de donde Tengnagel lo había enviado a Nicolaus Serarius en Mainz quien lo usó para publicar su edición de la correspondencia de Bonifacio (1605 ). Las correcciones y notas en manos de Tengnagel y Blotius demuestran que ya habían trabajado en la copia y edición de la correspondencia antes de que el códice fuera enviado a Praga. [4]
, que había entrado al servicio deNo se sabe cuándo regresó el códice a Viena, aunque ya estaba allí en 1802, cuando el historiador alemán Georg Heinrich Pertz lo leyó. También fue utilizado por Philipp Jaffé (que publicó una edición de la correspondencia en 1866) y, según el registro de visitantes en Viena, entre el 27 de octubre y el 20 de noviembre de 1882 fue estudiado casi a diario por Wilhelm Diekamp . Posteriormente, el códice viajó a Berlín , donde Michael Tangl lo utilizó para su propia edición (publicada en 1916), ya Essen , donde se exhibió en 1956. [5]
Contenido
No se sabe cuándo se unieron los cuatro códices que componen Vindobonensis 751, ciertamente antes de 1554. También se desconoce cómo era la portada original; la portada actual es obra de Gerard van Swieten , bibliotecario de Maria Theresa , y no conserva nada de la portada antigua. Está hecho de cartón cubierto con pergamino blanco y estampado * 17 * G * L * B * V * S * B * 55 *, es decir, Gerardus Liber Baro Van Swieten Bibliothecarius, 1755. [6]
La primera página muestra los restos de lo que parece haber sido una "E" ornamentada. En la esquina superior izquierda apenas se ve una pequeña persona que camina hacia la izquierda y sostiene algo largo en la mano derecha. [7]
Las cuatro partes del códice son: [2]
- La colección Boniface (1-78)
- Textos del Nuevo Testamento : Hechos de los Apóstoles , Epístola de Judas y Primera Epístola de Pedro .
- Un glosario del Antiguo y Nuevo Testamento en alemán
- Varios textos y documentos homiléticos relacionados con el derecho canónico
Texto
La caligrafía de la colección Boniface es una cuidada minúscula carolingia de mediados del siglo IX. El manuscrito está escrito por un solo escriba, con la excepción de las dos últimas páginas, que están escritas con una letra diferente, aunque contemporánea. [8] Las pocas correcciones (que hay pocas indica la calidad del trabajo del escriba) se realizan a tres manos: primero, la del copista; segundo, el de un corrector contemporáneo diferente, que hizo siete correcciones; y además de algunas pequeñas correcciones iniciales, la tercera mano es la de Sebastian Tengnagel.
La correspondencia de Bonifacio
El Códice de Viena es uno de los tres códices más antiguos que contiene la correspondencia de Bonifacio; esos tres contienen la totalidad de la correspondencia conocida. El más antiguo es Cod. lat. Monacensis 81112 (1), todavía del siglo VIII. El bacalao. Carlsruhensis, Rastatt 22 (2) es un poco más joven que el Códice de Viena (3). Michael Tangl propuso que las letras que esos tres códices tienen en común provienen de un ancestro común: 1 y 2 fueron copiadas de un códice perdido y, y y y 3 fueron copiadas de un códice perdido x. [9]
Collectio pontificia y colectio communis
Una diferencia notable entre el Códice de Viena y los demás es que el Códice de Múnich y el de Karlsruhe contienen la denominada colectio pontificia , las cartas enviadas y recibidas por los diversos papas con quienes trató Bonifacio, lo cual no figura en el Códice de Viena. Los tres contienen la denominada colectio communis , las cartas escritas hacia y desde otros, además de los papas (la terminología es de Tangl). Pero a la colección communis, el Códice de Viena añade un gran número de otras letras, esp. los escritos ay por Lullus , el sucesor de Bonifacio en Mainz. Para estos, que no se encontraron en los códices xoy, el copista debe haber tenido acceso a los originales en Mainz. [10] Una inserción extraño es un poema de un clérigo desconocido para Aldhelm , y cuatro poemas por Aldhelm, [11] seguida de una selección de Isidoro de Sevilla 's De ecclesiasticis Officiis [12] y unos pocos oraciones (40-48r) . [10]
Guiones y símbolos
Una característica extraña de este códice es que el escriba en la continuación de la correspondencia, después de los poemas de Aldhelm y la carta de Isidore y ahora copiando directamente del archivo en Mainz, también copia varios símbolos gráficos y de otro tipo, como cruces y Chi. Rhos , y agrega algunas otras rarezas tipográficas, como mayúsculas y lo que parecen ser copias de las direcciones y firmas del remitente e incluso dibujos de los orificios y cadenas que se usan para cerrar una carta (por ejemplo, 63r, para una carta de Lullus). [13]
Código secreto
Boniface había familiarizado a varios de sus compañeros de trabajo en el continente con una forma de escribir que adoptaba un alfabeto codificado, derivado de otras escrituras, incluidas las mayúsculas griegas, la escritura uncial utilizada por los escribas anglosajones e incluso runas (en 4v la runa para "M" y la runa "ur" para "V". Un elemento codificado adicional se emplea en 39v, donde el alfabeto adaptado dice "FUFBNNB", donde la vocal ("A") se reemplaza por la siguiente consonante ("B "), traduciendo" FUFANNA ", el nombre de una abadesa. [14]
Otras dos rarezas son un palíndromo en 39v agregado al final de una letra, "METROHOCANGISSITISSIGNACOHORTEM", un rompecabezas que aún no se ha resuelto, y el palíndromo también está escrito en forma de espejo vertical (la laguna es uno de los cuatro agujeros en la vitela de esta página). [15] Este ejemplo se cita como el tipo de juego poético y literario popular en la época de Aldhelm y posteriormente. [16] El folio 34r contiene una línea en inglés antiguo : "Memento saxonicum uerbum: oft daedlata dome foreldit sigi sitha gahuem suuyltit thiana". [15] La línea aparece en el Corpus anglosajón como "Un proverbio de la época de Winfrid" (Winfrid era el nombre original de San Bonifacio), y se cita como el proverbio poético inglés más antiguo, y Elliot VK Dobbie lo tradujo como "A menudo un perezoso se demora en su [búsqueda de] gloria, en cada una de las empresas victoriosas ". [17]
Ediciones del manuscrito
Los folios 1-77 del Códice de Viena se publicaron en facsímil en 1971. [18]
Referencias
- Notas
- ^ a b Unterkircher 9.
- ↑ a b Unterkircher 13.
- ^ Unterkircher 10.
- ^ Unterkircher 11.
- ^ Unterkircher 12.
- ^ Unterkircher 13-14.
- ^ Unterkircher 14.
- ^ Unterkircher 17.
- ^ Unterkircher 23.
- ↑ a b Unterkircher 23-25.
- ^ Unterkircher 33.
- ^ Meyvaert 552.
- ^ Unterkircher 24-26.
- ^ Unterkircher 27-28.
- ↑ a b Unterkircher 28-29.
- ^ Hahn 18.
- ^ Bammesberger.
- ^ Meyvaert 552-553.
- Bibliografía
- Bammesberger, Alfred (2009). "El proverbio inglés más antiguo en versículo" . Notas y consultas . 56 (1). Archivado desde el original el 15 de abril de 2013.
- Hahn, Heinrich (1883). Bonifaz und Lul: Ihre angelsächsischen Korrespondenten. Erzbischof Luls Lebe . Leipzig: Verlag von Veit & Comp.
- Meyvaert, Paul (1973). "Rev. de Sancti Bonifacii Epistolae. Codex Vindobonensis 761 der Österreichischen Nationalbibliothek ". Espéculo . 48 (3): 552–53. doi : 10.2307 / 2854455 . JSTOR 2854455 .
- Unterkircher, Franz (1971). Sancti Bonifacii Epistolae: Codex Vindobonensis 751 der Österreichischen Nationalbibliothek . Códices Selecti. 24 . Graz: Akademische Druck- u. Verlagsanstalt.