El Rollo de Cobre ( 3Q15 ) es uno de los Rollos del Mar Muerto que se encuentran en la Cueva 3 cerca de Khirbet Qumran , pero difiere significativamente de los demás. Mientras que los otros rollos están escritos en pergamino o papiro , este rollo está escrito en metal : cobre mezclado con aproximadamente un 1 por ciento de estaño . Los llamados 'rollos' de cobre eran, en realidad, dos secciones separadas de lo que originalmente era un solo rollo de unos 8 pies (240 cm) de largo. A diferencia de las demás, no se trata de una obra literaria , sino de una lista de 64 lugares donde diversos elementos de oro yla plata fue enterrada u oculta. Se diferencia de los otros rollos en su hebreo (más cercano al idioma de la Mishná que al hebreo literario de los otros rollos, aunque 4QMMT comparte algunas características del idioma), su ortografía , paleografía (formas de letras) y fecha (c. 50 –100 EC, posiblemente superpuesto al último de los otros manuscritos de Qumran). [1]
Desde 2013, el Rollo de Cobre ha estado en exhibición en el recién inaugurado Museo Jordan en Ammán [2] después de haber sido trasladado de su hogar anterior, el Museo Arqueológico de Jordania en la Colina de la Ciudadela de Ammán.
En 2014 se anunció la producción de un nuevo facsímil de Copper Scroll by Facsimile Editions de Londres [3]. [4]
Historia
Si bien la mayoría de los Rollos del Mar Muerto fueron encontrados por Beduinos , el Rollo de Cobre fue descubierto por un arqueólogo. [5] El pergamino, en dos rollos de cobre, fue encontrado el 14 de marzo de 1952 [6] en la parte trasera de la Cueva 3 en Qumran. Fue el último de los 15 rollos descubiertos en la cueva y, por lo tanto, se conoce como 3T15. [7] El metal corroído no se podía desenrollar por medios convencionales, por lo que el gobierno jordano lo envió a la Facultad de Tecnología de la Universidad de Manchester en Inglaterra por recomendación del arqueólogo inglés y estudioso de los Rollos del Mar Muerto John Marco Allegro para que se cortara en secciones. permitiendo la lectura del texto. Hizo los arreglos para que el profesor H. Wright Baker de la universidad cortara las hojas en 23 tiras en 1955 y 1956. [8] Entonces quedó claro que los rollos eran parte del mismo documento. Allegro, que había supervisado la apertura del pergamino, transcribió su contenido de inmediato.
El primer editor asignado para el texto transcrito fue Józef Milik . Inicialmente creyó que el pergamino era un producto de los esenios, pero señaló que probablemente no era un trabajo oficial de ellos. Al principio creyó que no se trataba de un relato histórico real; creía que era el del folclore. Más tarde, sin embargo, la opinión de Milik cambió. Como no había ninguna indicación de que el pergamino fuera un producto de los esenios de la comunidad de Qumran, cambió su identificación del pergamino. Ahora cree que el pergamino estaba separado de la comunidad, aunque se encontró en Qumran en la Cueva 3, se encontró más atrás en la cueva, lejos de los otros pergaminos. Como resultado, sugirió que el Rollo de Cobre era un depósito separado, separado por un "lapso de tiempo". [6]
Aunque el texto fue asignado a Milik, en 1957 el Director de Antigüedades de Jordania se acercó a Allegro para publicar el texto. Después de un segundo acercamiento por parte de un nuevo director de Jordanian Antiquities, [9] Allegro, que había esperado señales de Milik de moverse para publicar, aceptó la segunda solicitud y publicó una edición con traducción y transcripciones dibujadas a mano de los segmentos de cobre originales. en 1960. Milik publicó su edición oficial en 1962, también con transcripciones dibujadas a mano, aunque las fotografías en blanco y negro que la acompañaban eran "prácticamente ilegibles". [10] El rollo fue re-fotografiado en 1988 con mayor precisión. [11] De 1994 a 1996, los extensos esfuerzos de conservación de Electricité de France (EDF) incluyeron la evaluación de la corrosión, la fotografía, los rayos X, la limpieza, la realización de un facsímil y un dibujo de las letras. La edición de Emile Puech se benefició de estos resultados. [12]
Tener una cita
Las estimaciones académicas del rango de fechas probable de The Copper Scroll varían. FM Cross propuso el período del 25 al 75 d. C. por motivos paleográficos, mientras que WF Albright sugirió del 70 al 135 d . C. [13] y Manfred Lehmann propuso un rango de fechas similar, argumentando que el tesoro era principalmente el dinero acumulado entre los primeros judíos y romanos. La guerra y la revuelta de Bar Kokhba , mientras el templo estaba en ruinas. P. Kyle McCarter Jr. , Albert M. Wolters , David Wilmot y Judah Lefkovits están de acuerdo en que el pergamino se originó alrededor del año 70 d.C. [6] Mientras que Emile Puech argumentó que el depósito del Rollo de Cobre detrás de 40 frascos no podría haber sido colocado después de los frascos, por lo que el rollo "es anterior al 68 EC". [14]
Józef Milik propuso que el pergamino se escribió alrededor del año 100 EC, casi una "generación después de la destrucción de Jerusalén". [6] Si la datación de Milik del pergamino es correcta, significaría que el pergamino no provenía de la comunidad de Qumran porque su datación coloca el pergamino "mucho después de que el asentamiento de Qumran fuera destruido". [15]
Lenguaje y estilo de escritura
El estilo de escritura es inusual, diferente al de los otros rollos. Está escrito en un estilo similar al hebreo misnáico . Si bien el hebreo es un idioma bien conocido, la mayoría del texto hebreo antiguo en el que se estudia el idioma es generalmente de naturaleza bíblica, lo que no es el Rollo de cobre. Como resultado, "la mayor parte del vocabulario simplemente no se encuentra en la Biblia o en cualquier otra cosa que tengamos desde la antigüedad". [16] La ortografía es inusual, la escritura tiene características resultantes de estar escrita en cobre con martillo y cincel. También existe la anomalía de que siete de los nombres de las ubicaciones van seguidos de un grupo de dos o tres letras griegas . Además, las "cláusulas" dentro del pergamino marcan paralelos intrigantes con los de los inventarios griegos, del templo griego de Apolo. [17] Esta similitud con los inventarios griegos, sugeriría que el rollo es de hecho un auténtico "inventario del templo". [17]
Algunos eruditos creen que la dificultad para descifrar el texto se debe quizás a que fue copiado de otro documento original por un escriba analfabeto que no hablaba el idioma en el que estaba escrito el pergamino, o al menos no estaba muy familiarizado. Como dice Milik, el escriba "usa las formas y ligaduras de la escritura cursiva junto con letras formales, y a menudo confunde gráficamente varias letras de la mano formal". [18] Como resultado, ha dificultado la traducción y comprensión del texto.
Contenido
El texto es un inventario de 64 ubicaciones; 63 de los cuales son tesoros de oro y plata, que se han estimado en toneladas. Por ejemplo, una sola ubicación descrita en el rollo de cobre describe 900 talentos (868,000 onzas troy) de oro enterrado. Los recipientes del diezmo también se enumeran entre las entradas, junto con otros recipientes, y tres ubicaciones presentaban pergaminos. Una entrada aparentemente menciona vestimentas sacerdotales . La lista final apunta a un documento duplicado con detalles adicionales. Ese otro documento no se ha encontrado.
La siguiente traducción al inglés de las primeras líneas de la primera columna del rollo de cobre muestra la estructura básica de cada una de las entradas del rollo. La estructura es 1) ubicación general, 2) ubicación específica, a menudo con distancia para excavar y 3) qué encontrar.
- 1: 1 En la ruina que está en el valle de Acor , debajo
- 1: 2 los escalones, con la entrada al este,
- 1: 3 una distancia de cuarenta codos: una caja fuerte de plata y sus vasos
- 1: 4 con un peso de diecisiete talentos . K ε N [19]
- (Las tres letras al final son griegas).
Existe una opinión minoritaria de que la Cueva de las Letras podría haber contenido uno de los tesoros enumerados, [20] y, de ser así, es posible que se hayan recuperado artefactos de esta ubicación. Aunque el pergamino estaba hecho de cobre aleado para durar, las ubicaciones están escritas como si el lector tuviera un conocimiento íntimo de referencias oscuras. Por ejemplo, considere la columna dos, versículos 1-3, "En el pozo de sal que está debajo de los escalones: cuarenta y un talentos de plata. En la cueva de la cámara del viejo lavador, en la tercera terraza: sesenta y cinco lingotes de oro. . " [21] Como se señaló anteriormente, el tesoro enumerado se ha estimado en toneladas. Hay quienes entienden que el texto enumera el vasto tesoro que estaba 'escondido', donde los romanos no pudieron encontrarlo. Otros todavía sugieren que el tesoro de la lista es el que escondió Bar Kokhba durante la Segunda Revuelta. [15] Aunque es difícil estimar la cantidad exacta, "se estimó en 1960 que el total superaría el millón de dólares estadounidenses" [22]
Extractos seleccionados
- [1] "En las ruinas del valle de Acor, debajo de la escalera que asciende hacia el este [a una distancia de] cuarenta tejas de ladrillo hay un cofre de plata y sus vasijas, que pesan diecisiete talentos" [ Original: בחרואהא שבעמק עכור תחת המעלות הבואת למזרח אמות אריח ארבעין שדת כסף וכליה משקל ככרין שבעשרה ΚΕΝ ]
- [ Excursus: Según el Onomasticon de Eusebio , "Acor" - tal vez sea la referencia a una ciudad antigua - se encuentra al norte de Jericó , [23] aunque en relación con el "Valle de Acor", la opinión de Eusebio es rechazada por la mayoría de los geógrafos históricos, que sitúan el "Valle de Acor" al sur de Jericó, ya sea en el moderno el-Buqei'ah , o en Wâdi en-Nuʻeimeh . [24] En otra parte, Eusebio coloca a Emecacor (el valle de Acor) cerca de Galgal . [25] La "ruina en el valle de Acor" puede ser uno de varios sitios: la antigua Bet-ḥagla , o lo que también se conoce como la "era de la Aṭad" ( Génesis 50:10 ), el más famoso de todas las ruinas asociadas con la nación de Israel y que se encuentra a unas dos millas del río Jordán, o bien de la antigua Beth Arabá ( Josué 15:61 ), y que Robertson Smith propuso identificar con la moderna ʻAin al-Feshkha , [26] o también Khirbet es-Sŭmrah , o Khirbet Qumrân . La palabra hebrea אריח , traducido aquí como "tejas de ladrillo", se usa también en BT Meguilá 16b y Baba Bathra 3b. La palabra hebrea para "talentos" es kikkarīn ( hebreo : ככרין ) que, dependiendo de su lugar y tiempo de uso, puede tener diferentes unidades de peso. Entre los judíos a principios del siglo II d.C. , el kikkar era sinónimo de la palabra maneh , que significaba simplemente 100 denarios de peso, según el peso de las monedas de Tiro. [27] [28] La palabra hebrea usada para "pecho" es שדה , una palabra que se encuentra en Mishnah Keilim 15: 1, ibid. 18: 1, Mikva'ot 6: 5, y Hai Gaon en Mishnah Keilim 22: 8 lo explica como "un cofre o baúl [ornamental]".] [29]
- [2] "En el monumento [del entierro], en la tercera hilera de piedras hay cien lingotes de oro" [ Original:בנפש בנדבך השלישי עשתות זהב מאה ]
- [ Excursus: Hubo varios monumentos de renombre durante los años menguantes del Segundo Templo : el de la reina Elena , el de Yoḥanan el Sumo Sacerdote , ambos en Jerusalén, o fuera de los muros de la antigua Ciudad Vieja, etc. La palabra hebrea usada para "monumento funerario" es nefesh ( נפש ), cuya misma palabra aparece en Mishnah Sheqalim 2: 5; Ohelot 7: 1 y Eruvin 5: 1, y que el exégeta talmúdico Hai Gaon explicó que significa "el edificio construido sobre la tumba; el mismo marcador es un nefesh ". [30] La palabra hebrea para "lingotes" es ʻashatot ( hebreo : עשתות ), su único equivalente se encuentra en Mishnah Keilim 11: 3, y en Ezequiel 27:19. [31] Dado que no se menciona ninguna ubicación, la mayoría de los estudiosos piensan que esta es una continuación de la sección anterior.] [29]
- [3] "En la gran cisterna dentro del patio del peristilo, a lo largo del lado opuesto del suelo, están sellados dentro del agujero [de la losa de la cisterna], frente a su abertura superior, novecientos talentos". [ Original:בבור הגדול שבחצר הפרסטלון בירכ קרקעו סתומ בחוליא נגד הפתח העליון ככרין תשע מאת ]
- [ Excursus: la palabra hebrea פרסטלון se toma de la palabra griega περιστύλιο, que significa "peristilo", una fila de columnas que rodean un espacio dentro de un edificio. La palabra ḥūliyya ( hebreo : חוליא ), o "pequeño agujero en la losa de piedra que se coloca sobre la boca de una cisterna", es una palabra que se encuentra en BT Berakhot 3b y Sanedrín 16a. La palabra hebrea, como explica Maimónides en su Comentario judeoárabe de la Mishná ( Shabat 11: 2), connota en árabe, ḫarazat al-be'er , es decir, la losa de piedra redonda colocada sobre la boca de la cisterna con un agujero en el medio de la piedra. [32] Dado que no se menciona una ubicación específica, se cree que esta sección es una continuación de las dos secciones anteriores. Algunos han pensado en arreglar este lugar con Khirbet Qumrân , y donde los arqueólogos han descubierto dos patios, el mayor de los cuales contiene una cisterna. Sin embargo, las cisternas y los patios eran comunes en toda la región.] [29]
- [4] "En el montículo de Kuḥlith hay vasijas de libación [vacías], [contenidas] dentro de una jarra [más grande] y vasijas nuevas (interpretación variante: cubiertas de cenizas), todas las cuales son vasijas de libación [para las cuales un caso había ocurrido], así como la reserva del séptimo año [de productos], [33] y el segundo diezmo , que se encuentra en la boca del montón, cuya entrada está al final del conducto hacia el norte, [allí siendo] seis codos hasta [uno alcanza] la caverna utilizada para la inmersión XAG " [ Original:בתל של כחלת כלי דמע בלגין ואפורין הכל של דמע והאוצר השבוע ומעסר שני בפי גל פתחו בשולי האמא מן הצפון אמות שש עד ניקרת הטבילה ΧΑΓ ]
- [ Excursus: El topónimo Kuḥlith se menciona en BT Kiddushin 66a, siendo una de las ciudades en "el desierto" que fue conquistada por Alexander Jannaeus (Yannai). Josefo menciona las hazañas militares de este rey en sus Antigüedades (13.13.3–13.15.5). Se desconoce su identificación, aunque el arqueólogo israelí Boaz Zissu sugiere que debe buscarse en el desierto de Samaria. [34] Vasos de libación "( hebreo : כלי דמע ) = kelei demaʻ , tiene la connotación de vasijas de libación vacías que alguna vez se usaron para contener vino de cosecha o aceite de oliva, y se dieron a los sacerdotes o se usaron en el servicio del Templo. , pero cuyo mismo producto se mezcló inadvertidamente con productos comunes, lo que hizo que todo fuera inadecuado para el consumo de los sacerdotes. Los vasos mismos, sin embargo, permanecieron en un estado de limpieza ritual (Cf. Maimónides , Comentario sobre la Mishná , Terumah 3: 2; Hagigah 3: 4). La palabra lagin ( לגין ) es una palabra prestada griega que se abrió camino en el idioma hebreo, derivada del griego λάγηνος, y que significa simplemente una vasija de barro con asas. Se usa en Mishnah Shabat 20: 2, Ohelot 5: 5, Parah 10: 2, Tevul Yom 4: 4, et al . En cuanto a la palabra אפורין , se ha sugerido que la palabra es una corrupción de אנפורין , que significa "vasos nuevos", tal como aparece en Mishnah Baba Metzia 2: 1, y se explica en BT Baba Metzia 24a. Si es así, es una palabra prestada derivada del griego : έμπορία . La palabra puede explicarse de forma variada como "cubierto de ceniza". Otros leen el mismo texto como una corrupción de אפודין , "efods". Aunque no es concluyente, la idea de cubrir tales vasos con cenizas fue quizás para distinguir estos vasos de los demás, de modo que los sacerdotes no comieran inadvertidamente de tales productos, similar a la marca de un viñedo de cuarto año con terrones de tierra durante el año. Séptimo año , para no hacer que personas desprevenidas transgredan por comer productos prohibidos cuando, normalmente, durante ese mismo año, todas las frutas que se cultivan pasan a ser propiedad sin dueño. Cf. BT Baba Kama 69a).] [29]
- [7] "En la antigua cueva [de entierro] de Ben Ḥemdah, en el tercer estrato, [hay] sesenta y cinco lingotes de oro". [ Original:במערת בין חמדה הישן ברובד השלישי עשתות זהב ששין וחמש ΘΕ ]
- [ Excursus: En el antiguo lenguaje judío, tan tarde como el período geónico , la palabra hebrea מערה = maʻarah (literalmente "cueva") significaba una cueva funeraria. [35] Su uso lingüístico aquí, que está escrito en el estado de construcción , es decir, "cueva funeraria de ...", apunta al de un personaje conocido, Ben Ḥemdah (usado aquí como un nombre personal), con la palabra Ben escrita en plene scriptum ( בין ). La cueva funeraria aún no se ha identificado. [29]
- [17] "Entre las dos casas que están en el valle de Acor, en medio de ellas, enterradas a una profundidad de tres codos, hay dos vasijas llenas de plata". [ Original:בין שני הבתין שבעמק עכון באמצענ חפון אמות שלוש שמ שני דודין מלאין כסף ]
- [ Excursus: Solo se puede suponer lo que se quiere decir con "las dos casas" y si el sentido aquí era un lugar exacto entre las dos ciudades más famosas que comienzan con el nombre "Beit" = Beit Arabah [36] y Beit-ḥagla . [37] Ambos lugares antiguos se encuentran en el valle de Acor. Alternativamente, Bethabara [38] puede haber sido concebida como una de las "casas". La palabra que se usa para "ollas" ( דודין ) (= dūdīn ) es la misma palabra que se usa en el targum arameo para "vasijas". Cf. II Reyes 4:38, Zacarías 14:20, et al . [29]
- [24] "En la tumba que está en la quebrada fluvial de Ha-Kafa, cuando uno va de Jericó hacia Sekhakha, hay talentos enterrados [a una profundidad de] siete codos". [ Original:בקבר שבנחל הכפא בבואה מירחו לסככא חפון אמות שבע ככ ]
- [ Excursus: El barranco ribereño ( hebreo : נחל ) que una vez se llamó Ha-Kafa aún no se ha identificado con total certeza. La ciudad de Sekhakha , mencionada por primera vez en Josué 15:61 y que pertenece a la tribu de Judá , también permanece sin identificar, aunque el Comité de Denominación del Gobierno de Israel ha nombrado un curso de agua que se eleva desde Khirbet es-Samra y se conecta con Wadi Qumrân después de su homónimo.] [29]
- [32] "En la fuente de la fuente que pertenece al Kuzeiba, cava [a una profundidad de] tres codos hasta el lecho de roca, [hay almacenados] sesenta talentos [de plata] [y] dos talentos de oro". [ Original:על פי יציאת המימ של הכוזבא חפור אמות שלוש עד הסור ככ ששימ זהב ככרינ שתימ ]
- [ Excursus: Kuzeiba aún no ha sido identificado positivamente, aunque existe un sitio antiguo por su nombre, ahora conocido como Khŭrbet Kûeizîba , una ruina que es descrita por Conder y Kitchener en su SWP (vol. 3), [39] un lugar situado al sur de Beit Fajjar y al norte de Siaîr , casi en su centro. Un manantial natural llamado 'Ain Kûeizîba se encuentra cerca en el lado noreste de la ruina.] [29]
- [46] "En el estanque de Beit ha-kerem, al acercarte por su lado izquierdo, [enterrado] diez codos, hay sesenta y dos talentos de plata". [ Original:באשוח שיבית הכרמ בבואך לסמולו אמות עסר כסף ככרין ששין ושנין ]
- [ Excursus: el erudito francés A. Neubauer , citando al Padre Jerónimo de la Iglesia , escribe que desde Belén se podía ver Bethacharma , que se cree que es el Beit HaKerem de Jeremías , [40] y lo que se cree que estuvo cerca de Tekoa . Sin embargo, Conder y Kitchener , ambos del Fondo de Exploración de Palestina , supusieron que el sitio de Beth-haccerem probablemente se identificaría con ʻAin Kârim . [41] La Mishná (compilada en 189 EC ), a menudo menciona Beit ha-kerem en relación con su valle, "el valle de Beit ha-kerem ". Hoy en día, la identificación del sitio antiguo permanece en disputa.] [29]
- [47] "En la muela inferior [de un lagar] perteneciente al 'Valle de los Olivos', en su lado occidental, hay una piedra cuyos agujeros [miden en profundidad] sesenta codos, siendo la entrada, [en la cual están acumulado] trescientos talentos de oro y diez vasos de expiación ". [ Original:בימ של גיא זת בצדו המערבי אבן שחוריא אמות שתין הו הפתח ככרין שלש מאות זהב וכלין כופרין עסרה ]
- [ Excursus: La palabra hebrea yam ( hebreo : ים ) denota la "piedra de molino inferior" utilizada en una prensa de aceitunas estacionaria. Su uso se encuentra en toda la Mishná . [42] " Valle del Olivo" ( hebreo : גי זת ) = Gei Zeit , la palabra zeit (= oliva) está escrita aquí en scriptum defectuoso. Otros textos escriben גי זך en lugar de גי זת . Aunque puede haber varios lugares con este nombre en el siglo I d.C., hasta principios del siglo XX, todavía existía un lugar con este nombre en su forma árabe, "Khallat ez-Zeitūna", que significa, el "Valle de Aceitunas ", y solo se puede suponer si el nombre árabe ha conservado o no la representación original de la denominación hebrea más antigua, ya que probablemente había otros valles que llevaban el mismo nombre. "Khallat ez-Zeitūna" se muestra en uno de los antiguos mapas del Mandato Británico de la región [43] y está ubicado en el extremo oriental del Valle de Elah , donde el borde occidental del valle desemboca en el valle. Hoy en día, es una franja estrecha de tierras agrícolas, flanqueada a ambos lados por colinas, situada en el lado izquierdo del Moshav Aviezer cuando se entra al Moshav.] [29]
- [60] "En el pozo subterráneo que es [ incomprensible ] en el lado norte de Kuḥlith, su entrada norte, hay enterrado en su boca una copia de este escrito y su interpretación y sus medidas, con una descripción detallada de todos y cada uno cosa." [ Original:בשית שבינח בצפון כחלת פתחא צפון וקברין על פיה משנא הכתב הזה ופרושה ומשחותיהמ ופרוט כל אחד ואחד ]
- [ Excursus: Las palabras "pozo subterráneo" ( hebreo : שית ) aparecen bajo su nombre hebreo en la Mishná ( Middot 3: 3 y Me'ilah 3: 3) y Talmud ( Sukkah 48b), [44] y donde uno de que fue construido cerca del altar de sacrificios en el Monte del Templo en Jerusalén, por el cual fluía la sangre y las libaciones de bebida. La palabra hebrea משחותיהם = "sus medidas" se deriva de la palabra aramea משחתא , siendo una traducción del hebreo מדה en Éxodo 26: 8, entre otros lugares.] [29]
Reclamación (es
Se ha asumido que el tesoro del pergamino es un tesoro del Templo Judío , presumiblemente el Segundo Templo , entre otras opciones.
Las teorías del origen del tesoro fueron desglosadas por Theodor H. Gaster : [45]
- Primero, el tesoro podría ser el de la comunidad de Qumran. La dificultad aquí es que se asume que la comunidad es una hermandad ascética , con la que los vastos tesoros son difíciles de reconciliar. (Sin embargo, es posible la riqueza comunitaria, en oposición a la individual, para un templo futuro esperado. Así lo proponen, entre otros, André Dupont-Sommer , Stephen Goranson y Emile Puech).
- En segundo lugar, el tesoro podría ser el del Segundo Templo. Sin embargo, Gaster cita a Josefo diciendo que el tesoro principal del Templo todavía estaba en el edificio cuando cayó en manos de los romanos , y también que otros textos del Qumranic parecen ser demasiado críticos con el sacerdocio del Templo para que sus autores hayan estado cerca. lo suficiente como para llevarse sus tesoros para su custodia. (El Arco de Tito muestra algunos elementos del templo llevados a Roma. Pero varios eruditos expresaron este punto de vista).
- En tercer lugar, el tesoro podría ser el del Primer Templo , destruido por Nabucodonosor , rey de Babilonia , en el 586 a. C. Esto no parece encajar con el carácter de los otros rollos, a menos que quizás el rollo se haya dejado en una cueva durante el exilio babilónico , posiblemente con una pequeña comunidad de cuidadores que fueron precursores de la comunidad de los Rollos del Mar Muerto. (El pergamino se escribió demasiado tarde para esta propuesta).
- Cuarto, la teoría favorita del propio Gaster es que el tesoro es un engaño.
Hay otras opciones además de las enumeradas por Gaster (ver Wolters en Bibliografía págs. 15-17 para una lista más actualizada). Por ejemplo, Manfred Lehmann lo consideró contribuciones al templo recolectadas después del 70 EC.
Los académicos están divididos en cuanto a los contenidos reales. Sin embargo, los metales como el cobre y el bronce eran un material común para los registros de archivo. Junto con esto, las "características formales" establecen una "línea de evidencia" que sugiere que este rollo es un auténtico "documento administrativo del Templo de Herodes en Jerusalén". [17] Como resultado, esta evidencia ha llevado a varias personas a creer que el tesoro realmente existe. Una de esas personas es John Allegro, quien en 1962 dirigió una expedición. Siguiendo algunos de los lugares enumerados en el pergamino, el equipo excavó algunos posibles lugares de enterramiento del tesoro. Sin embargo, los cazadores de tesoros aparecieron con las manos vacías. [15]
Por lo tanto, aún no se ha encontrado un tesoro. Incluso si ninguno de los tesoros sale a la luz, 3T15, ya que un nuevo y largo texto hebreo antiguo tiene significado. (Por ejemplo, como señaló el estudioso de lenguas semíticas comparativas Jonas C. Greenfield , tiene una gran importancia para la lexicografía. [46] )
Robert Eisenman , en su libro James the Brother of Jesus, sostiene que el Rollo de Cobre es un auténtico mapa del tesoro creado por la comunidad esenia , y sitúa su autoría en la época de la Primera Revuelta. Más tarde sostiene que los Caballeros Templarios pueden haber descubierto una copia duplicada del pergamino durante la Primera Cruzada , quienes luego desenterraron todo el tesoro y lo usaron para financiar su pedido. La mayoría de los estudiosos no toman en serio estas afirmaciones. [ cita requerida ]
Es más que plausible que los romanos descubrieran el tesoro. Quizás cuando el templo de Herodes fue destruido, los romanos fueron a buscar cualquier tesoro y riquezas que el templo pudiera haber tenido en su poder. [17]
Los romanos fácilmente podrían haber adquirido parte o la totalidad del tesoro enumerado en el Rollo de Cobre interrogando y torturando a los cautivos, lo cual era una práctica normal. Según Josefo, los romanos tenían una política activa con respecto a la recuperación de tesoros escondidos. [17]
Otra teoría es que, después de que el ejército romano se fue después del asedio, el pueblo judío usó el rollo de cobre para recuperar los objetos de valor enumerados y los gastó en la reconstrucción de Jerusalén. [47]
Medios de comunicación
A Long Way to Shiloh (conocido en Estados Unidos como The Menorah Men para que no se considere unanovela de la Guerra Civil ) es un thriller de Lionel Davidson , publicado en 1966, cuya trama sigue el hallazgo y el contenido de un pergamino de tesoro similar.
El desenlace de Edwin Negro 's Format C: incluidos mediante el rollo de cobre para encontrar el rollo de plata, dando a los protagonistas de la información que necesitaban para encontrar y derrotar a la amenaza principal del libro.
The Copper Scroll es el tema de un thriller político, The Copper Scroll , de Joel C. Rosenberg , publicado en 2006. Este libro implementa la teoría de su autor de que los tesoros enumerados en el Copper Scroll (y el Arca de la Alianza ) se encontrarán en el Fin de los Tiempos para renovar el Tercer Templo .
También aparece en la novela de Sean Young, Violent Sands . En esta novela histórica , Barrabás es el protector jurado del Rollo de Cobre y el tesoro al que apunta. Tiene órdenes de proteger este documento a toda costa.
El desplazamiento y la búsqueda de sus tesoros-apareció en un episodio de 2007 The History Channel serie Buscando la verdad . El programa brinda un conocimiento básico de la investigación del Rollo de Cobre y todas las principales teorías de su interpretación.
Galería
Tiras del Rollo de Cobre del Mar Muerto en el Museo de Jordania, de la cueva de Qumran 3, siglo I d.C.
Tira 11 del Rollo de Cobre del Mar Muerto, de la Cueva de Qumrán 3, Museo de Jordania
Tira 13 del Rollo de Cobre del Mar Muerto, de la Cueva de Qumrán 3, Museo de Jordania
Tira 15 del Rollo de Cobre del Mar Muerto, de la Cueva de Qumrán 3, Museo de Jordania
Tira 18 del Rollo de Cobre del Mar Muerto, de la Cueva 3 de Qumrán, Museo de Jordania
Ver también
- Kohlit
Referencias
- ^ "La Biblia y la interpretación - sobre la insignificancia y el abuso del rollo de cobre" . Bibleinterp.com . Consultado el 26 de noviembre de 2015 .
- ^ "Новости - Библейский альманах" Скрижали " " . Luhot.ru. 2013-07-29 . Consultado el 26 de noviembre de 2015 .
- ^ "Rollos del Mar Muerto" . Ediciones facsímil . Consultado el 26 de noviembre de 2015 .
- ^ "El pergamino de cobre copiado es uno para atesorar" . La Crónica judía. 5 de septiembre de 2014 . Consultado el 15 de junio de 2017 .
- ^ Lundberg, Marilyn J. "The Copper Scroll (3T15)" . Proyecto de investigación semita occidental . Archivado desde el original el 3 de marzo de 2011 . Consultado el 5 de abril de 2011 .
- ^ a b c d Sabio, Michael (2005). Una nueva traducción: los rollos del mar Muerto . Nueva York: Harper Collins Publisher. págs. 211-223 . ISBN 978-0-06-076662-7.
- ^ [1] Archivado el 16 de febrero de 2007 en la Wayback Machine.
- ^ Allegro 1960, págs. 22-24, 27.
- ^ Allegro, 1960, p. 6.
- ^ Al Wolters, artículo sobre el "Rollo de cobre", en Schiffman, 2000a (Vol.2), p.146.
- ^ George J. Brooke; Philip R. Davies (2004). Estudios de pergaminos de cobre . A&C Negro. pag. 46. ISBN 978-0-567-08456-9. Consultado el 26 de noviembre de 2015 .
- ^ Ver Poffet, et al. 2006.
- ^ Al Wolters , artículo sobre el "Rollo de cobre", en Schiffman, 2000a (Vol.2), p.146.
- ^ Puech, "Algunos resultados de la restauración del rollo de cobre por EDF Mecenat ", en Schiffman, 2000b, p.893.
- ^ a b c VanderKam, James C. (2010). Los Rollos del Mar Muerto hoy . Michigan: Wm. B. Eerdmans Publishing Co. págs. 92–93. ISBN 978-0-8028-6435-2.
- ^ Lundberg, Marilyn J. "The Copper Scroll (3T15)" . Proyecto de investigación semita occidental . Archivado desde el original el 3 de marzo de 2011 . Consultado el 4 de abril de 2011 .
- ^ a b c d e Wise, Abegg y Cook, Michael, Martin y Edward (2005). Una nueva traducción: los rollos del mar Muerto . Nueva York: Harper Collins Publisher. pag. 212 . ISBN 978-0-06-076662-7.CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
- ^ Milik, JT (septiembre de 1956). "El documento de cobre de la cueva III, Qumran". El arqueólogo bíblico . 19 (3): 60–64. doi : 10.2307 / 3209219 . JSTOR 3209219 .
- ^ Wise, Abegg y Cook, Michael, Martin y Edward (2005). Una nueva traducción: los rollos del mar Muerto . Nueva York: Harper Collins Publisher. pag. 214 . ISBN 978-0-06-076662-7.CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
- ^ "NOVA | Antiguo Refugio en Tierra Santa" . Pbs.org . Consultado el 26 de noviembre de 2015 .
- ^ Wise, Abegg y Cook, Michael, Martin y Edward (2005). Una nueva traducción: los rollos del mar Muerto . Nueva York: Harper Collins Publisher. pag. 215 . ISBN 978-0-06-076662-7.CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
- ^ Lundber, Marilyn. "El Rollo de Cobre (3T15)" . Proyecto de investigación semita occidental . Archivado desde el original el 3 de marzo de 2011 . Consultado el 4 de abril de 2011 .
- ^ Chapmann III, RL; Taylor, JE , eds. (2003). Palestina en el siglo IV d.C.: El Onomasticón de Eusebio de Cesarea . Traducido por GSP Freeman-Grenville. Jerusalén: Carta. págs. 19, 169. ISBN 965-220-500-1. OCLC 937002750 .
- ^ Chapmann III, RL; Taylor, JE , eds. (2003). Palestina en el siglo IV d.C.: El Onomasticón de Eusebio de Cesarea . Traducido por GSP Freeman-Grenville. Jerusalén: Carta. pag. 104. ISBN 965-220-500-1. OCLC 937002750 .
- ^ Chapmann III, RL; Taylor, JE , eds. (2003). Palestina en el siglo IV d.C.: El Onomasticón de Eusebio de Cesarea . Traducido por GSP Freeman-Grenville. Jerusalén: Carta. pag. 50. ISBN 965-220-500-1. OCLC 937002750 .
- ^ Enciclopedia judía (1906), sv Beth-Arabah
- ^ Pesikta de-Rav Kahana (1949). Salomon Buber (ed.). Pesikta de-Rav Kahana . Nueva York: Mekitze Nirdamim . pag. 19a (P. Sheqalīm). OCLC 122787256 ., sv ככר כסף ; cf. Epifanio de Salamina (c. 310-403), quien explica el sentido de ciertos pesos y medidas hebreos y escribe: "El talento se llama Maneh ( mina ) entre los hebreos", el equivalente a 100 denarios . Ver Epifanio (1935). James Elmer Dean (ed.). Tratado de Epifanio sobre pesos y medidas - La versión siríaca . Chicago: Prensa de la Universidad de Chicago . págs. 60 (§ 51), 65. OCLC 123314338 .
- ↑ El santo siclo en monedas de Tiro pesaba 16,128 gramos (sin el recargo del 20% agregado para la redención del hijo primogénito). El talento, siendo 100 denarios ( maneh ) en la moneda de Tiro, significaría que por cada talento había 1,613 kilogramos (3,56 libras), según la enseñanza en Pesikta de-Rav Kahana (ver nota anterior al pie de página). Usando esta cifra como el denominador más bajo posible, diecisiete "talentos" habrían llegado a ca. 27,421 kilogramos (60,45 libras). Otros piensan que el peso de 1 talento llegó a aproximadamente 33,565 kilogramos (74,00 libras) (cf. Shelley Neese, The Copper Scroll Project ).
- ^ a b c d e f g h yo j k Luria, Benzion, ed. (1964). El Rollo de Cobre del Desierto de Judea (megīllat ha-neḥoshet mimidbar yehūdah) (en hebreo). Jerusalén: Sociedad para la investigación bíblica en Israel, en afiliación con la editorial Kiryat Sefer. OCLC 233295816 .
- ^ Hai Gaon (1921-1924), "Comentario de Hai Gaon sobre Seder Taharot", en Epstein, JN (ed.), The Geonic Commentary on Seder Taharot - Atribuido al rabino Hai Gaon (en hebreo), 2 , Berlín: Itzkowski, p. . 85 , OCLC 13977130, sv נפש אטומה ( Ohelot 7: 1)
- ^ Hai Gaon (1921-1924), "Comentario de Hai Gaon sobre Seder Taharot", en Epstein, JN (ed.), The Geonic Commentary on Seder Taharot - Atribuido al rabino Hai Gaon (en hebreo), 1 , Berlín: Itzkowski, p. . 20 , OCLC 13977130, sv העשת ( Keilim 11: 3), donde Hai Gaon escribe: " ha-ʻashet , es decir, una gran pieza de metal [sin forma], como está escrito (Ezequiel 27:19): Dan y Yavan dieron hilo para tus mercancías , hierro fundido [sin forma] ".
- ^ Maimónides (1963). Mishnah , con el comentario de Maimónides (en hebreo). 1 . Traducido por Yosef Qafih . Jerusalén: Mossad Harav Kook . pag. 38 (parte II). OCLC 741081810 .
- ^ Lehman, Manfred R. (1964). "Identificación del rollo de cobre según sus términos técnicos". Revue de Qumrân . Editores de Peeters. 5 (1): 97. JSTOR 24599088 .
- ^ Zissu, Boaz (2001). "La identificación de Kaḥelet del rollo de cobre en 'Ein Samiya en el desierto de Samaria". Palestine Exploration Quarterly . 133 : 145-158. doi : 10.1179 / peq.2001.133.2.145 .. La identificación de Zissu se basa en una similitud de su nombre con Wadi Kuḥeila , un curso de agua que desemboca en el curso de agua más grande con el nombre de Wādi Sāmiya , desde su lado norte. El curso de agua aparece en los Mapas Abiertos de Palestina, y aunque no se ha encontrado ninguna ruina con ese nombre, existe la posibilidad de que su antigua denominación haya sido cambiada posteriormente por un nombre más nuevo. Una ruina cercana a lo largo del curso de agua es Kh. Samiya , cerca de la confluencia de Wadi Samiya y Wadi Siya .
- ^ Ratzaby, Yehuda (1978). Diccionario de la lengua hebrea utilizado por los judíos yemenitas (Osar Leshon Haqqodesh shellivne Teman) (en hebreo). Tel Aviv. pag. 166. OCLC 19166610 ., sv מערה
- ↑ Beit Arabá , aunque se menciona tres veces en las Escrituras Hebreas, aún no se ha identificado positivamente. Algunos piensan que puede haber sido donde se encuentra ahora ʻAin el-Gharabeh , un sitio que no ha producido artefactos arqueológicos antes del período bizantino, mientras que otros piensan que debe identificarse con Rujm el-Bahr ( Chapmann III, RL; Taylor, JE , eds. (2003). Palestina en el siglo IV d.C.: El Onomasticón de Eusebio de Cesarea . Traducido por GSP Freeman-Grenville. Jerusalén: Carta. pag. 121. ISBN 965-220-500-1. OCLC 937002750 .).
- ↑ Beit-ḥagla ( griego : ΒΗΘΑΓΛΑ ) se muestra en el mapa de Madaba un poco al sureste de Jericó. Eusebio , en su Onomasticon , escribió que el sitio estaba ubicado en "tres hitos de Jericó y unos dos hitos del Jordán" (ver: Chapmann III, RL; Taylor, JE , eds. (2003). Palestina en el siglo IV d.C.: El Onomasticón de Eusebio de Cesarea . Traducido por GSP Freeman-Grenville. Jerusalén: Carta. págs. 14, 179. ISBN 965-220-500-1. OCLC 937002750 .). Se cree que el antiguo emplazamiento de Beit-ḥagla estaba cerca del manantial natural adyacente llamado Ein Ḥajla , no lejos del monasterio que ahora lleva su nombre.
- ↑ Un sitio que se muestra en el Mapa de Madaba (en griego : ΒΕΘΑΒΑΡΑ ) en la orilla occidental del río Jordán, no lejos del lugar donde desemboca en el Mar Muerto. Algunos identifican este sitio con el Tell Medes moderno, y otros con Makhadet el Hajla , no lejos de Beit-ḥagla (ver: Chapmann III, RL; Taylor, JE , eds. (2003). Palestina en el siglo IV d.C.: El Onomasticón de Eusebio de Cesarea . Traducido por GSP Freeman-Grenville. Jerusalén: Carta. pag. 120. ISBN 965-220-500-1. OCLC 937002750 .).
- ^ Conder, CR ; Kitchener, HH (1883). El estudio de Palestina occidental: memorias de la topografía, orografía, hidrografía y arqueología . 3 . Londres: Comité del Fondo de Exploración de Palestina . pag. 358., donde dice: " Khŭrbet Kûeizîba . Ruinas de una pequeña ciudad con un buen manantial. Los edificios se encuentran en terrazas en el lado del valle, y algunas de las paredes permanecen a una altura de 10 pies. En la parte superior del La ruina es una torre de mampostería de buen tamaño, algunas de las piedras de 4 pies de largo. La mampostería es buena y tiene la apariencia de antigüedad; la ruina está inusualmente bien conservada ".
- ^ Geografía de Neubauer: Adolphe Neubauer, La Géographie du Talmud , París 1868, págs. 131-132, sv Jerome, Comm. ad Amos , VI, 1
- ^ Conder, CR ; Kitchener, HH (1883). El estudio de Palestina occidental: memorias de la topografía, orografía, hidrografía y arqueología . 3 . Londres: Comité del Fondo de Exploración de Palestina . pag. 20 .
- ^ Cf. ים = yam , como lo explicaron los exégetas de la Mishná Hai Gaon (939-1038) sobre la Mishná ( Taharot 10: 8); Maimónides en Mishnah Baba Bathra 4: 5 y en su Mishne Torah (Hil. Mekhirah 25: 7) como lo señaló el rabino Vidal de Tolosa ; y por Nathan ben Jehiel (1035-1106) en su Sefer ha-Arukh , sv ממל ; Abdías Bartenura en su comentario sobre la Mishná ( Maaserot 1: 7), así como por Moisés Margolies (1715-1781) en su comentario P'nei Moshe sobre el Talmud de Jerusalén ( Baba Bathra 4: 5), y por Nissim de Gerona en El comentario de Rav Alfasi sobre Avodah Zarah 75a, entre otros. Ver también Amar, Z. (2015). Flora y fauna en las enseñanzas de Maimónides (en hebreo). Kfar Darom: Makhon ha-torah we-ha-aretz shavei darom. pag. 74. OCLC 783455868 ., sv זית
- ^ Mapas abiertos de Palestina, Palestina de la década de 1940 . El valle pasa entre el Kh superior . Umm er Rūs y el Kh inferior . Umm er Rūs .
- ^ Véase también Maimónides , Mishne Torah (Hil. Maasé Korbanot 2: 1)
- ^ Theodor H. Gaster (1976). Las Escrituras del Mar Muerto . Peter Smith Publishing Inc. ISBN 0-8446-6702-1.
- ^ Véase la revisión de Greenfield de Milik "Las pequeñas cuevas de Qumran" en Journal of the American Oriental Society Vol. 89, núm. 1 (enero-marzo de 1969), págs. 128-141).
- ^ Programa de televisión británico: Canal 5 , 21 de abril de 2018, "El misterio del mapa del tesoro del mar Muerto", 6/4
Bibliografía
- Allegro, John M. (1960). El tesoro del pergamino de cobre . Garden City, Nueva York: Doubleday .
- Brooke, George J .; Philip R. Davies, eds. (2002). Estudios de pergaminos de cobre . Revista para el estudio de la serie de suplementos Pseudepigrapha, vol. 40. Nueva York: Sheffield Academic Press . ISBN 0-8264-6055-0.
- Gaster, Theodor (1976). Las Escrituras del Mar Muerto (3ª ed.). Nueva York: Anchor Books, Doubleday. ISBN 978-0385088596.
- Lefkovits, Judah K. (2000). The Copper Scroll 3T15: Una reevaluación: una nueva lectura, traducción y comentario . Estudios sobre los textos del desierto de Judá, vol. 25. Leiden, Países Bajos: Brill Academic Publishers . ISBN 90-04-10685-5.
- García Martínez, Florentino; Tigchelaar, Eibert JC, eds. (1999). Los Rollos del Mar Muerto: Edición de estudio, Volumen 1 (2ª ed.). Leiden, Países Bajos: Brill. ISBN 9789004115477.
- Pluma, Robert (2003). El misterio del rollo de cobre de Qumran: el registro esenio del tesoro de Akhenaton . Simon y Schuster. ISBN 9781591438571.
- Parry, Donald W. (2005). Tov, Emanuel (ed.). El lector de los rollos del mar Muerto, vol. 6: Géneros adicionales y textos sin clasificar . Leiden, Países Bajos: Brill Academic Publishers . págs. 250–261. ISBN 90-04-12646-5.
- Puech, Emile ; Poffet, Jean-Michel; et al. (2006). Le rouleau de cuivre de la grotte 3 de Qumrân (3Q15): pericia, restauración, epigrafía (2 vol.) . Estudios sobre los textos del desierto de Judá, vol. 55. Leiden, Países Bajos: Brill, École biblique et archéologique française de Jérusalem, Fundación EDF. ISBN 978-90-04-14030-1.Puech tuvo acceso a los artefactos limpios y escaneos; Vol. 1, págs. 169–216 tiene su texto, comentarios y traducciones al francés e inglés.
- Shanks, Hershel , ed. (1992). Comprensión de los rollos del mar Muerto . Nueva York: Random House . ISBN 0-679-41448-7.
- Schiffman, Lawrence H .; VanderKam, James C., eds. (2000a). Enciclopedia de los Rollos del Mar Muerto, vol. 1 . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford . ISBN 0-19-513796-5.
- Schiffman, Lawrence H .; Tov, Emanuel ; VanderKam, James C., eds. (2000b). Los Rollos del Mar Muerto cincuenta años después de su descubrimiento . Jerusalén: Sociedad de Exploración de Israel . ISBN 978-965-221-038-8.
- Wolters, Albert (1996). The Copper Scroll: descripción general, texto y traducción . Sheffield: Sheffield Academic Press . ISBN 9781850757931.
enlaces externos
- Texto en inglés de Copper Scroll con notas explicativas a pie de página. Archivado el 2 de marzo de 2007 en Wayback Machine.
- Texto en inglés de Copper Scroll
- Texto hebreo de Copper Scroll con traducción al inglés (trabajo en progreso)