El Rollo de Cobre ( 3Q15 ) es uno de los Rollos del Mar Muerto que se encuentran en la Cueva 3 cerca de Khirbet Qumran , pero difiere significativamente de los demás. Mientras que los otros rollos están escritos en pergamino o papiro , este rollo está escrito en metal : cobre mezclado con aproximadamente un 1 por ciento de estaño . Los llamados 'rollos' de cobre eran, en realidad, dos secciones separadas de lo que originalmente era un solo rollo de unos 8 pies (240 cm) de largo. A diferencia de las demás, no se trata de una obra literaria , sino de una lista de 64 lugares donde diversos elementos de oro yla plata fue enterrada u oculta. Se diferencia de los otros rollos en su hebreo (más cercano al idioma de la Mishná que al hebreo literario de los otros rollos, aunque 4QMMT comparte algunas características del idioma), su ortografía , paleografía (formas de letras) y fecha (c. 50 –100 EC, posiblemente superpuesto al último de los otros manuscritos de Qumran). [1]
Desde 2013, el Rollo de Cobre se exhibe en el recién inaugurado Museo Jordan en Ammán [2] después de haber sido trasladado de su hogar anterior, el Museo Arqueológico de Jordania en la Colina de la Ciudadela de Ammán.
En 2014 se anunció la producción de un nuevo facsímil de Copper Scroll by Facsimile Editions de Londres [3]. [4]
Historia
Si bien la mayoría de los Rollos del Mar Muerto fueron encontrados por Beduinos , el Rollo de Cobre fue descubierto por un arqueólogo. [5] El pergamino, en dos rollos de cobre, fue encontrado el 14 de marzo de 1952 [6] en la parte trasera de la Cueva 3 en Qumran. Fue el último de los 15 rollos descubiertos en la cueva y, por lo tanto, se conoce como 3T15. [7] El metal corroído no se podía desenrollar por medios convencionales, por lo que el gobierno jordano lo envió a la Facultad de Tecnología de la Universidad de Manchester en Inglaterra por recomendación del arqueólogo inglés y estudioso de los Rollos del Mar Muerto John Marco Allegro para que se cortara en secciones. permitiendo la lectura del texto. Hizo los arreglos para que el profesor H. Wright Baker de la universidad cortara las hojas en 23 tiras en 1955 y 1956. [8] Entonces quedó claro que los rollos eran parte del mismo documento. Allegro, que había supervisado la apertura del pergamino, transcribió su contenido de inmediato.
El primer editor asignado para el texto transcrito fue Józef Milik . Inicialmente creyó que el pergamino era un producto de los esenios, pero señaló que probablemente no era un trabajo oficial de ellos. Al principio creyó que no se trataba de un relato histórico real; creía que era el del folclore. Más tarde, sin embargo, la opinión de Milik cambió. Como no había ninguna indicación de que el pergamino fuera un producto de los esenios de la comunidad de Qumran, cambió su identificación del pergamino. Ahora cree que el pergamino estaba separado de la comunidad, aunque se encontró en Qumran en la Cueva 3, se encontró más atrás en la cueva, lejos de los otros pergaminos. Como resultado, sugirió que el Rollo de Cobre era un depósito separado, separado por un "lapso de tiempo". [6]
Aunque el texto fue asignado a Milik, en 1957 el Director de Antigüedades de Jordania se acercó a Allegro para publicar el texto. Después de un segundo acercamiento por parte de un nuevo director de Jordanian Antiquities, [9] Allegro, que había esperado señales de Milik de moverse para publicar, aceptó la segunda solicitud y publicó una edición con traducción y transcripciones dibujadas a mano de los segmentos de cobre originales. en 1960. Milik publicó su edición oficial en 1962, también con transcripciones dibujadas a mano, aunque las fotografías en blanco y negro que la acompañaban eran "prácticamente ilegibles". [10] El rollo fue re-fotografiado en 1988 con mayor precisión. [11] De 1994 a 1996, los extensos esfuerzos de conservación de Electricité de France (EDF) incluyeron la evaluación de la corrosión, fotografías, rayos X, limpieza, hacer un facsímil y un dibujo de las letras. La edición de Emile Puech se benefició de estos resultados. [12]
Tener una cita
Las estimaciones académicas del rango de fechas probable de The Copper Scroll varían. FM Cross propuso el período del 25 al 75 d. C. por motivos paleográficos, mientras que WF Albright sugirió del 70 al 135 d . C. [13] y Manfred Lehmann propuso un rango de fechas similar, argumentando que el tesoro era principalmente el dinero acumulado entre los primeros judíos y romanos. La guerra y la revuelta de Bar Kokhba , mientras el templo estaba en ruinas. P. Kyle McCarter Jr. , Albert M. Wolters , David Wilmot y Judah Lefkovits están de acuerdo en que el pergamino se originó alrededor del año 70 d.C. [6] Mientras que Emile Puech argumentó que el depósito del Rollo de Cobre detrás de 40 frascos no podría haber sido colocado después de los frascos, por lo que el rollo "es anterior al 68 EC". [14]
Józef Milik propuso que el pergamino se escribió alrededor del año 100 EC, casi una "generación después de la destrucción de Jerusalén". [6] Si la datación de Milik del pergamino es correcta, significaría que el pergamino no provenía de la comunidad de Qumran porque su datación coloca el pergamino "mucho después de que el asentamiento de Qumran fuera destruido". [15]
Lenguaje y estilo de escritura
El estilo de escritura es inusual, diferente al de los otros rollos. Está escrito en un estilo similar al hebreo misnáico . Si bien el hebreo es un idioma bien conocido, la mayoría del texto hebreo antiguo en el que se estudia el idioma es generalmente de naturaleza bíblica, lo que no es el Rollo de cobre. Como resultado, "la mayor parte del vocabulario simplemente no se encuentra en la Biblia o en cualquier otra cosa que tengamos desde la antigüedad". [16] La ortografía es inusual, la escritura tiene características resultantes de estar escrita en cobre con martillo y cincel. También existe la anomalía de que siete de los nombres de las ubicaciones van seguidos de un grupo de dos o tres letras griegas . Además, las "cláusulas" dentro del pergamino marcan paralelos intrigantes con los de los inventarios griegos, del templo griego de Apolo. [17] Esta similitud con los inventarios griegos, sugeriría que el rollo es de hecho un auténtico "inventario del templo". [17]
Algunos eruditos creen que la dificultad para descifrar el texto se debe quizás a que fue copiado de otro documento original por un escriba analfabeto que no hablaba el idioma en el que estaba escrito el pergamino, o al menos no estaba muy familiarizado. Como dice Milik, el escriba "usa las formas y ligaduras de la escritura cursiva junto con letras formales, y a menudo confunde gráficamente varias letras de la mano formal". [18] Como resultado, ha dificultado la traducción y comprensión del texto.
Contenido
El texto es un inventario de 64 ubicaciones; 63 de los cuales son tesoros de oro y plata, que se han estimado en toneladas. Por ejemplo, una sola ubicación descrita en el rollo de cobre describe 900 talentos (868,000 onzas troy) de oro enterrado. Los recipientes del diezmo también se enumeran entre las entradas, junto con otros recipientes, y tres ubicaciones presentaban pergaminos. Una entrada aparentemente menciona vestimentas sacerdotales . La lista final apunta a un documento duplicado con detalles adicionales. Ese otro documento no se ha encontrado.
La siguiente traducción al inglés de las primeras líneas de la primera columna del rollo de cobre muestra la estructura básica de cada una de las entradas del rollo. La estructura es 1) ubicación general, 2) ubicación específica, a menudo con distancia para excavar y 3) qué encontrar.
- 1: 1 En la ruina que está en el valle de Acor , debajo
- 1: 2 los escalones, con la entrada al este,
- 1: 3 una distancia de cuarenta codos: una caja fuerte de plata y sus vasos
- 1: 4 con un peso de diecisiete talentos . K ε N [19]
- (Las tres letras al final son griegas).
Existe una opinión minoritaria de que la Cueva de las Letras podría haber contenido uno de los tesoros enumerados, [20] y, de ser así, es posible que se hayan recuperado artefactos de esta ubicación. Aunque el pergamino estaba hecho de cobre aleado para durar, las ubicaciones están escritas como si el lector tuviera un conocimiento íntimo de referencias oscuras. Por ejemplo, considere la columna dos, versículos 1-3, "En el pozo de sal que está debajo de los escalones: cuarenta y un talentos de plata. En la cueva de la cámara del viejo lavador, en la tercera terraza: sesenta y cinco lingotes de oro. . " [21] Como se señaló anteriormente, el tesoro enumerado se ha estimado en toneladas. Hay quienes entienden que el texto enumera el vasto tesoro que estaba 'escondido', donde los romanos no pudieron encontrarlo. Otros todavía sugieren que el tesoro de la lista es el que escondió Bar Kokhba durante la Segunda Revuelta. [15] Aunque es difícil estimar la cantidad exacta, "se estimó en 1960 que el total superaría el millón de dólares estadounidenses" [22]
Traducción de Copper Scroll
Extractos seleccionados |
---|
|
Reclamación (es
Se ha asumido que el tesoro del pergamino es un tesoro del Templo Judío , presumiblemente el Segundo Templo , entre otras opciones.
Las teorías del origen del tesoro fueron desglosadas por Theodor H. Gaster : [85]
- Primero, el tesoro podría ser el de la comunidad de Qumran. La dificultad aquí es que se asume que la comunidad es una hermandad ascética , con la que los vastos tesoros son difíciles de reconciliar. (Sin embargo, es posible la riqueza comunitaria, en oposición a la individual, para un templo futuro esperado. Así lo proponen, entre otros, André Dupont-Sommer , Stephen Goranson y Emile Puech).
- En segundo lugar, el tesoro podría ser el del Segundo Templo. Sin embargo, Gaster cita a Josefo diciendo que el tesoro principal del Templo todavía estaba en el edificio cuando cayó en manos de los romanos , y también que otros textos del Qumranic parecen ser demasiado críticos con el sacerdocio del Templo para que sus autores hayan estado cerca. lo suficiente como para llevarse sus tesoros para su custodia. (El Arco de Tito muestra algunos elementos del templo llevados a Roma. Pero varios eruditos expresaron este punto de vista).
- En tercer lugar, el tesoro podría ser el del Primer Templo , destruido por Nabucodonosor , rey de Babilonia , en el 586 a. C. Esto no parece encajar con el carácter de los otros rollos, a menos que quizás el rollo se haya dejado en una cueva durante el exilio babilónico , posiblemente con una pequeña comunidad de cuidadores que fueron precursores de la comunidad de los Rollos del Mar Muerto. (El pergamino se escribió demasiado tarde para esta propuesta).
- Cuarto, la teoría favorita del propio Gaster es que el tesoro es un engaño.
Hay otras opciones además de las enumeradas por Gaster (ver Wolters en Bibliografía págs. 15-17 para una lista más actualizada). Por ejemplo, Manfred Lehmann lo consideró contribuciones al templo recolectadas después del 70 EC.
Los académicos están divididos en cuanto a los contenidos reales. Sin embargo, los metales como el cobre y el bronce eran un material común para los registros de archivo. Junto con esto, las "características formales" establecen una "línea de evidencia" que sugiere que este rollo es un auténtico "documento administrativo del Templo de Herodes en Jerusalén". [17] Como resultado, esta evidencia ha llevado a varias personas a creer que el tesoro realmente existe. Una de esas personas es John Allegro, quien en 1962 dirigió una expedición. Siguiendo algunos de los lugares enumerados en el pergamino, el equipo excavó algunos posibles lugares de enterramiento del tesoro. Sin embargo, los cazadores de tesoros aparecieron con las manos vacías. [15]
Por lo tanto, aún no se ha encontrado un tesoro. Incluso si ninguno de los tesoros sale a la luz, 3T15, ya que un nuevo y largo texto hebreo antiguo tiene significado. (Por ejemplo, como señaló el estudioso de lenguas semíticas comparativas Jonas C. Greenfield , tiene una gran importancia para la lexicografía. [86] )
Robert Eisenman , en su libro James the Brother of Jesus, sostiene que el Rollo de Cobre es un auténtico mapa del tesoro creado por la comunidad esenia , y sitúa su autoría en la época de la Primera Revuelta. Más tarde sostiene que los Caballeros Templarios pueden haber descubierto una copia duplicada del pergamino durante la Primera Cruzada , quienes luego desenterraron todo el tesoro y lo usaron para financiar su pedido. La mayoría de los estudiosos no toman en serio estas afirmaciones. [ cita requerida ]
Es más que plausible que los romanos descubrieran el tesoro. Quizás cuando el templo de Herodes fue destruido, los romanos fueron a buscar cualquier tesoro y riquezas que el templo pudiera haber tenido en su poder. [17]
Los romanos fácilmente podrían haber adquirido parte o la totalidad del tesoro enumerado en el Rollo de Cobre interrogando y torturando a los cautivos, lo cual era una práctica normal. Según Josefo, los romanos tenían una política activa con respecto a la recuperación de tesoros escondidos. [17]
Otra teoría es que, después de que el ejército romano se fue después del asedio, el pueblo judío usó el rollo de cobre para recuperar los objetos de valor enumerados y los gastó en la reconstrucción de Jerusalén. [87]
Medios de comunicación
A Long Way to Shiloh (conocido en Estados Unidos como The Menorah Men para que no se considere unanovela de la Guerra Civil ) es un thriller de Lionel Davidson , publicado en 1966, cuya trama sigue el hallazgo y el contenido de un pergamino de tesoro similar.
El desenlace de Edwin Negro 's Format C: incluidos mediante el rollo de cobre para encontrar el rollo de plata, dando a los protagonistas de la información que necesitaban para encontrar y derrotar a la amenaza principal del libro.
The Copper Scroll es el tema de un thriller político, The Copper Scroll , de Joel C. Rosenberg , publicado en 2006. Este libro implementa la teoría de su autor de que los tesoros enumerados en el Copper Scroll (y el Arca de la Alianza ) se encontrarán en el Fin de los Tiempos para renovar el Tercer Templo .
También aparece en la novela de Sean Young, Violent Sands . En esta novela histórica , Barrabás es el protector jurado del Rollo de Cobre y el tesoro al que apunta. Tiene órdenes de proteger este documento a toda costa.
El desplazamiento y la búsqueda de sus tesoros-apareció en un episodio de 2007 The History Channel serie Buscando la verdad . El programa brinda un conocimiento básico de la investigación del Rollo de Cobre y todas las principales teorías de su interpretación.
Galería
Tiras del Rollo de Cobre del Mar Muerto en el Museo de Jordania, de la cueva de Qumran 3, siglo I d.C.
Tira 11 del Rollo de Cobre del Mar Muerto, de la Cueva de Qumrán 3, Museo de Jordania
Tira 13 del Rollo de Cobre del Mar Muerto, de la Cueva de Qumrán 3, Museo de Jordania
Tira 15 del Rollo de Cobre del Mar Muerto, de la Cueva de Qumrán 3, Museo de Jordania
Tira 18 del Rollo de Cobre del Mar Muerto, de la Cueva 3 de Qumrán, Museo de Jordania
Ver también
- Kohlit
Referencias
- ^ "La Biblia y la interpretación - sobre la insignificancia y el abuso del rollo de cobre" . Bibleinterp.com . Consultado el 26 de noviembre de 2015 .
- ^ "Новости - Библейский альманах" Скрижали " " . Luhot.ru. 2013-07-29 . Consultado el 26 de noviembre de 2015 .
- ^ "Rollos del Mar Muerto" . Ediciones facsímil . Consultado el 26 de noviembre de 2015 .
- ^ "El rollo de cobre copiado es uno para atesorar" . La Crónica judía. 5 de septiembre de 2014 . Consultado el 15 de junio de 2017 .
- ^ Lundberg, Marilyn J. "The Copper Scroll (3T15)" . Proyecto de investigación semita occidental . Archivado desde el original el 3 de marzo de 2011 . Consultado el 5 de abril de 2011 .
- ^ a b c d Sabio, Michael (2005). Una nueva traducción: los rollos del mar Muerto . Nueva York: Harper Collins Publisher. págs. 211-223 . ISBN 978-0-06-076662-7.
- ^ [1] Archivado el 16 de febrero de 2007 en la Wayback Machine.
- ^ Allegro 1960, págs. 22-24, 27.
- ^ Allegro, 1960, p. 6.
- ^ Al Wolters, artículo sobre el "Rollo de cobre", en Schiffman, 2000a (Vol.2), p.146.
- ^ George J. Brooke; Philip R. Davies (2004). Estudios de pergaminos de cobre . A&C Negro. pag. 46. ISBN 978-0-567-08456-9. Consultado el 26 de noviembre de 2015 .
- ^ Ver Poffet, et al. 2006.
- ^ Al Wolters , artículo sobre el "Rollo de cobre", en Schiffman, 2000a (Vol.2), p.146.
- ^ Puech, "Algunos resultados de la restauración del rollo de cobre por EDF Mecenat ", en Schiffman, 2000b, p.893.
- ^ a b c VanderKam, James C. (2010). Los Rollos del Mar Muerto hoy . Michigan: Wm. B. Eerdmans Publishing Co. págs. 92–93. ISBN 978-0-8028-6435-2.
- ^ Lundberg, Marilyn J. "The Copper Scroll (3T15)" . Proyecto de investigación semita occidental . Archivado desde el original el 3 de marzo de 2011 . Consultado el 4 de abril de 2011 .
- ^ a b c d e Wise, Abegg y Cook, Michael, Martin y Edward (2005). Una nueva traducción: los rollos del mar Muerto . Nueva York: Harper Collins Publisher. pag. 212 . ISBN 978-0-06-076662-7.CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
- ^ Milik, JT (septiembre de 1956). "El documento de cobre de la cueva III, Qumran". El arqueólogo bíblico . 19 (3): 60–64. doi : 10.2307 / 3209219 . JSTOR 3209219 .
- ^ Wise, Abegg y Cook, Michael, Martin y Edward (2005). Una nueva traducción: los rollos del mar Muerto . Nueva York: Harper Collins Publisher. pag. 214 . ISBN 978-0-06-076662-7.CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
- ^ "NOVA | Antiguo Refugio en Tierra Santa" . Pbs.org . Consultado el 26 de noviembre de 2015 .
- ^ Wise, Abegg y Cook, Michael, Martin y Edward (2005). Una nueva traducción: los rollos del mar Muerto . Nueva York: Harper Collins Publisher. pag. 215 . ISBN 978-0-06-076662-7.CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
- ^ Lundber, Marilyn. "El Rollo de Cobre (3T15)" . Proyecto de investigación semita occidental . Archivado desde el original el 3 de marzo de 2011 . Consultado el 4 de abril de 2011 .
- ^ Chapmann III, RL; Taylor, JE , eds. (2003). Palestina en el siglo IV d.C.: El Onomasticón de Eusebio de Cesarea . Traducido por GSP Freeman-Grenville. Jerusalén: Carta. págs. 19, 169. ISBN 965-220-500-1. OCLC 937002750 .
- ^ Chapmann III, RL; Taylor, JE , eds. (2003). Palestina en el siglo IV d.C.: El Onomasticón de Eusebio de Cesarea . Traducido por GSP Freeman-Grenville. Jerusalén: Carta. pag. 104. ISBN 965-220-500-1. OCLC 937002750 .
- ^ Chapmann III, RL; Taylor, JE , eds. (2003). Palestina en el siglo IV d.C.: El Onomasticón de Eusebio de Cesarea . Traducido por GSP Freeman-Grenville. Jerusalén: Carta. pag. 50. ISBN 965-220-500-1. OCLC 937002750 .
- ^ Allegro (1964), p. 63
- ^ Enciclopedia judía (1906), sv Beth-Arabah
- ^ Pesikta de-Rav Kahana (1949). Salomon Buber (ed.). Pesikta de-Rav Kahana . Nueva York: Mekitze Nirdamim . pag. 19a (P. Sheqalīm). OCLC 122787256 ., sv ככר כסף ; cf. Epifanio de Salamina (c. 310-403), quien explica el sentido de ciertos pesos y medidas hebreos y escribe: "El talento se llama Maneh ( mina ) entre los hebreos", la equivalencia de 100 monedas en especie. Ver Epifanio (1935). James Elmer Dean (ed.). Tratado de Epifanio sobre pesos y medidas - La versión siríaca . Chicago: Prensa de la Universidad de Chicago . págs. 60 (§ 51), 65. OCLC 123314338 .
- ^ Epifanio (1935). James Elmer Dean (ed.). Tratado de Epifanio sobre pesos y medidas - La versión siríaca . Chicago: Prensa de la Universidad de Chicago . pag. 57. OCLC 123314338 .. El peso de la libra romana se estima entre 322 y 329 g. Cien libra romana habrían llegado a 32,89 kilogramos (72,5 libras), aproximadamente la misma cifra propuesta por Shelley Neese de The Copper Scroll Project para el peso del talento. Lefkovits (1994, 37) supuso que el peso del talento en el período tardío del Segundo Templo era igual a unos 21,3 kilogramos (47 libras).
- ^ Talmud de Jerusalén ( Sanedrín , final del capítulo 1, sv שאל אנטינונס הגמון לרבן יוחנן בן זכאי ); ibid, Comentario de Moses Margolies titulado Pnei Moshe . Aquí, centenarius ( hebreo : קנטינרא ) se usa indistintamente con el hebreo "talento" ( kikkar ). Compárese con Josefo , Antigüedades 3.6.7. (3.144) "Frente a esta mesa, cerca de la pared sur, estaba colocado un candelabro de oro fundido, hueco por dentro, con un peso de cien [libras], que los hebreos llaman Chinchares ( griego : κίγχαρες ) (hebreo: קינטרא ); si se convierte al idioma griego, denota un talento ".
- ^ a b c d e f g h i j k l m n o p Lurie, Benzion, ed. (1964). El Rollo de Cobre del Desierto de Judea (megīllat ha-neḥoshet mimidbar yehūdah) (en hebreo). Jerusalén: Sociedad para la investigación bíblica en Israel, en afiliación con la editorial Kiryat Sefer. OCLC 233295816 .
- ^ Hai Gaon (1921-1924), "Comentario de Hai Gaon sobre Seder Taharot", en Epstein, JN (ed.), The Geonic Commentary on Seder Taharot - Atribuido al rabino Hai Gaon (en hebreo), 2 , Berlín: Itzkowski, p. . 85 , OCLC 13977130, sv נפש אטומה ( Ohelot 7: 1)
- ^ Hai Gaon (1921-1924), "Comentario de Hai Gaon sobre Seder Taharot", en Epstein, JN (ed.), The Geonic Commentary on Seder Taharot - Atribuido al rabino Hai Gaon (en hebreo), 1 , Berlín: Itzkowski, p. . 20 , OCLC 13977130, sv העשת ( Keilim 11: 3), donde Hai Gaon escribe: " ha-ʻashet , es decir, una gran pieza de metal [sin forma], como está escrito (Ezequiel 27:19): Dan y Yavan dieron hilo para tus mercancías , hierro fundido [sin forma] ".
- ^ Lurie, B. (1964), p. 61
- ^ Maimónides (1963). Mishnah , con el comentario de Maimónides (en hebreo). 1 . Traducido por Yosef Qafih . Jerusalén: Mossad Harav Kook . pag. 38 (parte II). OCLC 741081810 .
- ^ Allegro (1964), págs. 64–65
- ^ Lehman, Manfred R. (1964). "Identificación del rollo de cobre según sus términos técnicos". Revue de Qumrân . Editores de Peeters. 5 (1): 97. JSTOR 24599088 .
- ^ Zissu, Boaz (2001). "La identificación de Kaḥelet del rollo de cobre en 'Ein Samiya en el desierto de Samaria". Palestine Exploration Quarterly . 133 : 145-158. doi : 10.1179 / peq.2001.133.2.145 .. La identificación de Zissu se basa en una similitud de su nombre con Wadi Kuḥeila , un curso de agua que desemboca en el curso de agua más grande con el nombre de Wādi Sāmiya , desde su lado norte. El curso de agua aparece en los Mapas Abiertos de Palestina, y aunque no se ha encontrado ninguna ruina con ese nombre, existe la posibilidad de que su antigua denominación haya sido cambiada posteriormente por un nombre más nuevo. Una ruina cercana a lo largo del curso de agua es Kh. Samiya , cerca de la confluencia de Wadi Samiya y Wadi Siya .
- ^ Lurie, B. (1964), p. 68
- ^ Ratzaby, Yehuda (1978). Diccionario de la lengua hebrea utilizado por los judíos yemenitas (Osar Leshon Haqqodesh shellivne Teman) (en hebreo). Tel Aviv. pag. 166. OCLC 19166610 ., sv מערה
- ^ Lurie, B. (1964), p. 93 (nota 204)
- ^ Allegro (1960), p. 39, traduce estas palabras como שני הבדין = "dos lagares de aceitunas". En la segunda edición revisada de Allegro, publicada en 1964, p. 22, escribió para las mismas palabras "dos edificios".
- ↑ Beit Arabá , aunque se menciona tres veces en las Escrituras Hebreas, aún no se ha identificado positivamente. Algunos piensan que puede haber sido donde se encuentra ahora ʻAin el-Gharabeh , un sitio que no ha producido artefactos arqueológicos antes del período bizantino, mientras que otros piensan que debe identificarse con Rujm el-Bahr ( Chapmann III, RL; Taylor, JE , eds. (2003). Palestina en el siglo IV d.C.: El Onomasticón de Eusebio de Cesarea . Traducido por GSP Freeman-Grenville. Jerusalén: Carta. pag. 121. ISBN 965-220-500-1. OCLC 937002750 .).
- ↑ Beit-ḥagla ( griego : ΒΗΘΑΓΛΑ ) se muestra en el mapa de Madaba un poco al sureste de Jericó. Eusebio , en su Onomasticon , escribió que el sitio estaba ubicado en "tres hitos de Jericó y unos dos hitos del Jordán" (ver: Chapmann III, RL; Taylor, JE , eds. (2003). Palestina en el siglo IV d.C.: El Onomasticón de Eusebio de Cesarea . Traducido por GSP Freeman-Grenville. Jerusalén: Carta. págs. 14, 179. ISBN 965-220-500-1. OCLC 937002750 .). El antiguo emplazamiento de Beit-ḥagla puede haber estado cerca del manantial natural adyacente llamado ʻEin Ḥajla , ubicado a poco más de 1 km. al noreste del monasterio Deir Hajla ( Marcos, Menahem (1979). " ' Ain Hajla". En Ben-Yosef, Sefi (ed.). Guía de Israel: el desierto de Judea y el valle del Jordán (una enciclopedia útil para el conocimiento del país) (en hebreo). 5 . Jerusalén: Editorial Keter , en afiliación al Ministerio de Defensa de Israel. pag. 169. OCLC 745203905 .).
- ↑ Un sitio que se muestra en el Mapa de Madaba (en griego : ΒΕΘΑΒΑΡΑ ) en la orilla occidental del río Jordán, no lejos del lugar donde desemboca en el Mar Muerto. Algunos identifican este sitio con el Tell Medes moderno, y otros con Makhadet el Hajla , no lejos de Beit-ḥagla (ver: Chapmann III, RL; Taylor, JE , eds. (2003). Palestina en el siglo IV d.C.: El Onomasticón de Eusebio de Cesarea . Traducido por GSP Freeman-Grenville. Jerusalén: Carta. pag. 120. ISBN 965-220-500-1. OCLC 937002750 .).
- ↑ Allegro , en su segunda edición revisada (1964, p. 23), deja este espacio en blanco, ya que está claramente desfigurado en el rollo de cobre original. No hay evidencia de cuál pudo haber sido la referencia, ya sea a una piedra grande, a un árbol grande, etc.
- ^ Conder, CR ; Kitchener, HH (1883). El estudio de Palestina occidental: memorias de la topografía, orografía, hidrografía y arqueología . 3 . Londres: Comité del Fondo de Exploración de Palestina ., págs. 206–207
- ^ Lurie (1964), p. 85
- ^ Ben-Yosef, Sefi (1979). "Wadi Qelt". En Yitzhaki, Arieh (ed.). Guía de Israel: el desierto de Judea y el valle del Jordán (una enciclopedia útil para el conocimiento del país) (en hebreo). 5 . Jerusalén: Editorial Keter , en afiliación al Ministerio de Defensa de Israel. págs. 76–82. OCLC 745203905 .
- ^ Ben-Yosef, Sefi (1979). "Wadi Auja". En Yitzhaki, Arieh (ed.). Guía de Israel: el desierto de Judea y el valle del Jordán (una enciclopedia útil para el conocimiento del país) (en hebreo). 5 . Jerusalén: Editorial Keter , en afiliación al Ministerio de Defensa de Israel. págs. 73–74. OCLC 745203905 .. Wadi el Aujah se muestra en el mapa del Fondo de Exploración de Palestina ( mapa SWP nº XV ).
- ^ Allegro (1960), págs. 68-74, 144-145
- ^ a b Ben-Yosef, Sefi (1979). "Ḥorvat Chariton". En Yitzhaki, Arieh (ed.). Guía de Israel: el desierto de Judea y el valle del Jordán (una enciclopedia útil para el conocimiento del país) (en hebreo). 5 . Jerusalén: Editorial Keter , en afiliación al Ministerio de Defensa de Israel. pag. 88. OCLC 745203905 .
- ^ El número "siete" está representado en el texto original por los símbolos de siete líneas verticales ||||||| , aunque parte del texto original del Rollo de Cobre fue desfigurado al final de la séptima línea vertical.
- ^ Allegro (1960), págs. 68-74, 144-145
- ^ Allegro (1964), págs. 63–70 (Capítulo siete)
- ^ En el hebreo original, el número "veintidós" está representado por los símbolos numéricos antiguos: ।। э
- ^ Ben-Yosef, S. (1979), p. 55
- ^ Lurie, B. (1964), p. 97.
- ^ Lefkovits, J. (1994), p. 534, sostiene que esta es la lectura correcta, siguiendo la opinión de Józef Milik , Bargil Pixner y Thorion. Enla primera edición de Allegro de su traducción del Rollo de Cobre (1960, p. 45), asumió que la palabra a la que se hace referencia aquí era "tubería de drenaje". En la segunda edición revisada de Allegro (1964, p. 24), corrigió su traducción para que dijera "Kozibah" (Kuzeiba).
- ^ Lurie, B. (1964), p. 97
- ^ Allegro (1964), p. 24
- ^ En el hebreo original, el número "ochenta" está representado por tres símbolos numéricos antiguos: ээээ
- ^ Conder, CR ; Kitchener, HH (1883). El estudio de Palestina occidental: memorias de la topografía, orografía, hidrografía y arqueología . 3 . Londres: Comité del Fondo de Exploración de Palestina . pag. 358., donde dice: " Khŭrbet Kûeizîba . Ruinas de una pequeña ciudad con un buen manantial. Los edificios se encuentran en terrazas en el lado del valle, y algunas de las paredes permanecen a una altura de 10 pies. En la parte superior del La ruina es una torre de mampostería de buen tamaño, algunas de las piedras de 4 pies de largo. La mampostería es buena y tiene la apariencia de antigüedad; la ruina está inusualmente bien conservada ".
- ^ Lurie (1964), p. 111
- ^ Chapmann y Taylor (2003), págs. 37, 117, sv Baalthamar
- ↑ Jeba (Gaba) y su topografía fueron descritos a fines del siglo XIX por Conder y Kitchener del Palestine Exploration Fund , en SWP (vol. 3, p. 9) como tal: "... en el este [de Jeba ] es una llanura que se extiende por aproximadamente 1½ millas, y aproximadamente ½ milla de ancho al norte y al sur. Esta llanura es tierra cultivable abierta, que se extiende hasta el borde de los acantilados escarpados en el norte "(Cita final). Estos acantilados se ven en los mapas de Palestina elaborados en la década de 1940 y se llaman ʻIrāq el Husn , que se elevan desde las orillas del Wadi es Suweinit .
- ^ Allegro (1960), p. 158 (nota 222)
- ^ Lefkovits (1994), p. 114
- ^ Payne Smith, R. (1903). Jessie Margoliouth (ed.). Un diccionario siríaco compendioso (en siríaco e inglés). Oxford. pag. 448 .
ܦܠܚ un obrero, un labrador, un viñador
- ^ Lurie (1964), p. 111
- ^ Nathan ben Abraham (1955), "Perush Shishah Sidrei Mishnah - A Commentary on the Six Orders of the Mishnah", en Sachs, Mordecai Yehudah Leib (ed.), The Six Orders of the Mishnah: with the Commentaries of the Rishonim (en Hebreo), Jerusalén: El ha-Meqorot, OCLC 233403923, sv Tratado Nedarim
- ^ El número "nueve" está representado en el texto original por los símbolos de nueve líneas verticales ||||||||| .
- ^ Dalman, Gustaf (2013). Trabajo y Aduanas en Palestina . I / 2 . Traducido por Nadia Abdulhadi Sukhtian. Ramallah: Dar Al Nasher. págs. 541–543. ISBN 9789950385-01-6. OCLC 1040774903 .
- ^ El número "doce" está representado en el texto original por los símbolos || >.
- ^ Geografía de Neubauer: Adolphe Neubauer, La Géographie du Talmud , París 1868, págs. 131-132, sv Jerome, Comm. ad Amos , VI, 1
- ^ Conder, CR ; Kitchener, HH (1883). El estudio de Palestina occidental: memorias de la topografía, orografía, hidrografía y arqueología . 3 . Londres: Comité del Fondo de Exploración de Palestina . pag. 20 .
- ^ Mishnah Middot 3: 4; Niddah 2: 7.
- ^ Lurie (1964), p. 115. Según Lurie, la palabra que aparece en el texto es זוד ), que tiene el sentido de "provisiones" o "víveres" que un viajero toma en su viaje.
- ^ Cf. ים = yam , como lo explicaron los exégetas de la Mishná Hai Gaon (939-1038) sobre la Mishná ( Taharot 10: 8); Maimónides en Mishnah Baba Bathra 4: 5 y en su Mishne Torah (Hil. Mekhirah 25: 7) como lo señaló el rabino Vidal de Tolosa ; y por Nathan ben Jehiel (1035-1106) en su Sefer ha-Arukh , sv ממל ; Abdías Bartenura en su comentario sobre la Mishná ( Maaserot 1: 7), así como por Moisés Margolies (1715-1781) en su comentario P'nei Moshe sobre el Talmud de Jerusalén ( Baba Bathra 4: 5), y por Nissim de Gerona en El comentario de Rav Alfasi sobre Avodah Zarah 75a, entre otros. Ver también Amar, Z. (2015). Flora y fauna en las enseñanzas de Maimónides (en hebreo). Kfar Darom: Makhon ha-torah we-ha-aretz shavei darom. pag. 74. OCLC 783455868 ., sv זית
- ↑ Enla primera traducción de Allegro del Rollo de Cobre (1960, p. 51), escribió "tina de la prensa de aceitunas". En su segunda edición revisada (1964, p. 25), escribió simplemente "Valle de [...]", dejando la palabra en blanco.
- ^ Mapas abiertos de Palestina, Palestina de la década de 1940 . El valle pasa entre el Kh superior . Umm er Rūs y el Kh inferior . Umm er Rūs .
- ^ Lurie (1964), p. 115
- ^ Allegro (1960), p. 55, traduce esta palabra שכינה como "contiguo", aunque no hay paralelo a su uso en los escritos rabínicos que muestran para él una referencia lineal a la distancia. Además, la palabra está parcialmente desfigurada en el pergamino original.
- ^ Véase también Maimónides , Mishne Torah (Hil. Maasé Korbanot 2: 1)
- ^ Theodor H. Gaster (1976). Las Escrituras del Mar Muerto . Peter Smith Publishing Inc. ISBN 0-8446-6702-1.
- ^ Véase la revisión de Greenfield de Milik "Las pequeñas cuevas de Qumran" en Journal of the American Oriental Society Vol. 89, núm. 1 (enero-marzo de 1969), págs. 128-141).
- ^ Programa de televisión británico: Canal 5 , 21 de abril de 2018, "El misterio del mapa del tesoro del mar Muerto", 6/4
Bibliografía
- Allegro, John M. (1960). El tesoro del pergamino de cobre . Londres: Routledge y Kegan Paul. OCLC 559692466 .
- Allegro, John M. (1964). El tesoro del rollo de cobre (2 ed.). Garden City, Nueva York: Doubleday . OCLC 917557044 .
- Ben-Yosef, Sefi (1979). "Dagon (Dok)". En Yitzhaki, Arieh (ed.). Guía de Israel: el desierto de Judea y el valle del Jordán (una enciclopedia útil para el conocimiento del país) (en hebreo). 5 . Jerusalén: Editorial Keter , en afiliación al Ministerio de Defensa de Israel. págs. 54–55. OCLC 745203905 .
- Brooke, George J .; Philip R. Davies, eds. (2002). Estudios de pergaminos de cobre . Revista para el estudio de la serie de suplementos Pseudepigrapha, vol. 40. Nueva York: Sheffield Academic Press . ISBN 0-8264-6055-0.
- Chapmann III, RL; Taylor, JE , eds. (2003). Palestina en el siglo IV d.C.: El Onomasticón de Eusebio de Cesarea . Traducido por GSP Freeman-Grenville. Jerusalén: Carta. ISBN 965-220-500-1. OCLC 937002750 .
- Gaster, Theodor (1976). Las Escrituras del Mar Muerto (3ª ed.). Nueva York: Anchor Books, Doubleday. ISBN 978-0385088596.
- García Martínez, Florentino; Tigchelaar, Eibert JC, eds. (1999). Los Rollos del Mar Muerto: Edición de estudio, Volumen 1 (2ª ed.). Leiden, Países Bajos: Brill. ISBN 9789004115477.
- Pluma, Robert (2003). El misterio del rollo de cobre de Qumran: el registro esenio del tesoro de Akhenaton . Simon y Schuster. ISBN 9781591438571.
- Lefkovits, Judah K. (1994). The Copper Scroll 3-Q15 una nueva lectura, traducción y comentario [Tesis (Ph.D.) - Universidad de Nueva York, 1993] (en inglés y hebreo). Ann Arbor, Michigan: University Microfilms International (UMI). OCLC 233980235 .
- Lefkovits, Judah K. (2000). The Copper Scroll 3T15: Una reevaluación: una nueva lectura, traducción y comentario . Estudios sobre los textos del desierto de Judá, vol. 25. Leiden, Países Bajos: Brill Academic Publishers . ISBN 90-04-10685-5.
- Lurie, Benzion, ed. (1964). El Rollo de Cobre del Desierto de Judea (megīllat ha-neḥoshet mimidbar yehūdah) (en hebreo). Jerusalén: Sociedad para la investigación bíblica en Israel, en afiliación con la editorial Kiryat Sefer. OCLC 233295816 .
- Milik, JT (1960). "El documento de cobre de la cueva III de Qumran: traducción y comentario". Anual del Departamento de Antigüedades de Jordania 4-5 . Amman: Departamento de Antigüedades (Jordania). págs. 147-148. OCLC 1063927215 .
- Parry, Donald W. (2005). Tov, Emanuel (ed.). El lector de los rollos del mar Muerto, vol. 6: Géneros adicionales y textos sin clasificar . Leiden, Países Bajos: Brill Academic Publishers . págs. 250–261. ISBN 90-04-12646-5.
- Puech, Emile ; Poffet, Jean-Michel; et al. (2006). Le rouleau de cuivre de la grotte 3 de Qumrân (3Q15): pericia, restauración, epigrafía (2 vol.) . Estudios sobre los textos del desierto de Judá, vol. 55. Leiden, Países Bajos: Brill, École biblique et archéologique française de Jérusalem, Fundación EDF. ISBN 978-90-04-14030-1.Puech tuvo acceso a los artefactos limpios y escaneos; Vol. 1, págs. 169–216 tiene su texto, comentarios y traducciones al francés e inglés.
- Shanks, Hershel , ed. (1992). Comprensión de los rollos del mar Muerto . Nueva York: Random House . ISBN 0-679-41448-7.
- Schiffman, Lawrence H .; VanderKam, James C., eds. (2000a). Enciclopedia de los Rollos del Mar Muerto, vol. 1 . Oxford: Prensa de la Universidad de Oxford . ISBN 0-19-513796-5.
- Schiffman, Lawrence H .; Tov, Emanuel ; VanderKam, James C., eds. (2000b). Los Rollos del Mar Muerto cincuenta años después de su descubrimiento . Jerusalén: Sociedad de Exploración de Israel . ISBN 978-965-221-038-8.
- Wolters, Albert (1996). The Copper Scroll: descripción general, texto y traducción . Sheffield: Sheffield Academic Press . ISBN 9781850757931.
enlaces externos
- Texto en inglés de Copper Scroll con notas explicativas a pie de página. Archivado el 2 de marzo de 2007 en Wayback Machine.
- Texto en inglés de Copper Scroll
- Texto hebreo de Copper Scroll con traducción al inglés (trabajo en progreso)