Daniel Silvan Evans (11 de enero de 1818 - 12 de abril de 1903) [1] fue un clérigo, erudito y lexicógrafo galés . Educado en el Independent College en Brecon , Silvan Evans trabajó como maestro de escuela durante cinco años. Al casarse se conformó con la Iglesia establecida, estudiando en St David's College, Lampeter , donde se convirtió en profesor de galés . Ordenado diácono en 1848 y sacerdote al año siguiente, sirvió como curador en la parroquia de Llandegwning en Llŷn y de 1852 a 1862 en la cercana Llangian , Caernarfonshire. En 1862 fue designado para vivir de Llanymawddwy, Merioneth.
Durante estos años Silvan Evans publicó Blodeu Ieuainc (1843), Telynegion (1846), editó Elfennau Gallofyddiaeth (1850), Elfennau Seryddiaith (1851). En 1853 se publicó Ellis Wynne 's Gweledigaethau y Bardd Cwsg . También editó Y Brython de 1858 a 1860 y publicó artículos en Y Gwyddoniadur . 1856 vio la publicación de Llythyraeth yr Iaith Gymraeg .
De Llanymawddwy Evans publicó Gwaith Walter Evans ("El trabajo de Walter Evans", es decir, Gwallter Mechain ), editado por Y Marchog Crwydrad: Hen Ffuglith Gymreig . En 1868 su traducción de William Forbes Skene 's Los cuatro libros antiguos de Gales apareció. Editó "Gwilym Lleyn" en la Bibliografía del Cámbrico en 1868 y publicó tres artículos en la Revue Celtique en 1870 y 1875. En 1870, Silvan Evans tradujo un texto litúrgico bretón , Liherieu hag Avielei . Editó Archaeologia Cambrensis desde 1871 hasta 1875.
En 1876, Silvan Evans fue asignado a la vida de Llanwrin , Montgomeryshire. Él asistió a Thomas Stephens con su monumental composición Literatura de la Kymry , co-editado una nueva edición de Llyfr Gweddi Cyffredin (el Libro de Oración Común en galés), y en 1878 editado Lewis Morris 's restos celtas . A través de su yerno, Benjamin Williams, vicario de Llanover , Monmouthshire, se le asoció con el intento de Lady Llanover de reavivar el galés en su finca modelo. Estos años se entristecieron por la pérdida de seis de sus siete hijos y por el fatal accidente de su esposa en 1889.
De 1878 a 1884, Evans ocupó un puesto como profesor de galés a tiempo parcial en el University College de Aberystwyth . Honores acumulados, por ejemplo, un D.Litt. de la Universidad de Gales, colación como Prebendario de Llanfair (18/91) y posteriormente (1889) como Canciller de la Catedral de Bangor .
Evans es más conocido por su trabajo en el idioma galés, incluido su conciso diccionario inglés-galés (1858) y el extenso Diccionario ( Geiriadur Cymraeg ) que comenzó a publicar en 1887 y en el que continuó trabajando hasta su muerte, momento en el que estaba trabajando en la letra E. Su hijo, John Henry Silvan Evans , se unió a él en sus labores.
Según Thomas Parry ( Historia de la literatura galesa hasta 1900 ), Silvan Evans acuñó la palabra "telyneg" para traducir el inglés "lyric", de ahí el título de una obra temprana, Telynegion (1846), que aparentemente contenía traducciones de Anacreon , Safo. , Ovidio , sonetos franceses y la obra de poetas ingleses, especialmente Lord Byron . Parry juzga que Silvan Evans ha sido demasiado influenciado por el Diccionario de William Owen Pughe en su uso del vocabulario. Sin embargo, RE Hughes en el Dictionary of Welsh Biography (1959) afirma que Evans "se emancipó gradualmente" del trabajo de Pughe.
Referencias
- ^ Richard Edmund Hughes. "EVANS, DANIEL SILVAN (1818-1903), clérigo, traductor, editor y lexicógrafo" . Diccionario de biografía galesa . Biblioteca Nacional de Gales . Consultado el 1 de enero de 2019 .
- Thomas Parry, Hanes Llenyddiaeth Gymraeg hyd 1900 , University of Wales Press, 1945, 1946, 1953, reimpreso en 1964
- JE Lloyd, ' Evans, Daniel Silvan (1818-1903) ', rev. Beti Jones, publicado por primera vez en 2004