El Salmo 130 es el salmo 130 del Libro de los Salmos , uno de los salmos penitenciales . El primer versículo es un llamado a Dios en profundo dolor, desde "de las profundidades" o "de las profundidades", como se traduce en la versión King James de la Biblia y la traducción Coverdale (usada en el Libro de Common Oración ) respectivamente. Es uno de los 15 salmos que comienzan con las palabras "Un canto de ascensos" (Shir Hama'alot). El Libro de los Salmos está en Ketuvim , la tercera sección de la Biblia hebrea , y es un libro del Antiguo Testamento cristiano . En la Septuaginta griegaversión de la Biblia, y en la Vulgata latina , este salmo es el Salmo 129 en un sistema de numeración ligeramente diferente. En latín, se conoce como De profundis . [1]
Salmo 130 | |
---|---|
"Desde lo profundo, te he clamado, oh Señor" | |
Salmo penitencial | |
Otro nombre |
|
Idioma | Hebreo (original) |
El salmo es una parte regular de las liturgias judía , católica , luterana , anglicana y otras liturgias protestantes. Fue parafraseado en himnos . El salmo ha sido musicalizado a menudo por compositores como Orlando di Lasso , Heinrich Schütz y John Rutter .
Texto
Versión de la Biblia hebrea
A continuación está el texto hebreo del Salmo 130:
Verso | hebreo |
---|---|
1 | שִׁ֥יר הַֽמַּֽעֲל֑וֹת מִמַּֽעֲמַקִּ֖ים קְרָאתִ֣יךָ יְהֹוָֽה |
2 | אֲדֹנָי֘ שִׁמְעָ֪ה בְק֫וֹלִ֥י תִּֽהְיֶ֣ינָה אָ֖זְנֶיךָ קַשֻּׁב֑וֹת לְ֜ק֗וֹל תַּֽחֲנוּנָֽי |
3 | אִם־עֲוֹנ֥וֹת תִּשְׁמָר־יָ֑הּ אֲ֜דֹנָ֗י מִ֣י יַֽעֲמֹֽד |
4 | כִּֽי־עִמְּךָ֥ הַסְּלִיחָ֑ה לְ֜מַעַ֗ן תִּוָּרֵֽא |
5 | קִוִּ֣יתִי יְ֖הֹוָה קִוְּתָ֣ה נַפְשִׁ֑י וְלִדְבָ֘ר֥וֹ הוֹחָֽלְתִּי |
6 | נַפְשִׁ֥י לַֽאדֹנָ֑י מִשֹּֽׁמְרִ֥ים לַ֜בֹּ֗קֶר שֹֽׁמְרִ֥ים לַבֹּֽקֶר |
7 | יַחֵ֥ל יִשְׂרָאֵ֗ל אֶל־יְהֹ֫וָה כִּֽי־עִם־יְהֹוָ֥ה הַחֶ֑סֶד וְהַרְבֵּ֖ה עִמּ֣וֹ פְדֽוּת |
8 | וְהוּא יִפְדֶּ֣ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל מִ֜כֹּ֗ל עֲוֹֽנוֹתָֽיו |
Una nota marginal en la tradición del Texto Masorético indica que el Salmo 130: 2 es el centro de toda la sección Ketuvim (Libro de Escritos) en hebreo. [2]
Versión King James
- Desde lo profundo he clamado a ti, oh SEÑOR.
- Señor, oye mi voz; estén atentos tus oídos a la voz de mis súplicas.
- Señor, si tuvieras en cuenta las iniquidades, ¿quién resistirá, oh Señor?
- Pero hay perdón contigo, para que seas temido.
- En el SEÑOR espero, mi alma espera, y en su palabra espero.
- Mi alma espera a Jehová más que los que velan por la mañana; digo, más que los que velan por la mañana.
- Espere Israel en el SEÑOR, porque en el SEÑOR hay misericordia, y abundante redención con él.
- Y él redimirá a Israel de todas sus iniquidades.
Usos
judaísmo
El Salmo 130 se recita como parte de la liturgia de las Altas Fiestas , y se canta en respuesta ante el arca de la Torá abierta durante el servicio matutino desde Rosh Hashaná hasta Iom Kipur . La costumbre de recitar este salmo durante estos tiempos había permanecido inactiva durante mucho tiempo hasta que fue revivida en el Birnbaum y Artscroll siddurim en el siglo XX. [3]
El Salmo 130 es uno de los 15 cánticos de ascenso recitados después de la oración de la tarde de Shabat en el período entre Sucot y Shabat HaGadol (el Shabat antes de la Pascua ). [4] En algunas congregaciones, se dice todos los días de la semana. En hebreo, a menudo se lo conoce como " Shir HaMa'alot MiMa'amakim " después de sus palabras iniciales.
Se recita durante la oración de Tashlikh . [5]
Es uno de los salmos que tradicionalmente se recitan "en tiempos de angustia comunitaria". [6]
Los versículos 3 y 4 forman parte del párrafo inicial del largo Tachanun que se recita los lunes y jueves. [7]
Iglesia Católica
Según la Regla de San Benito establecida hacia el 530, el salmo se utilizó al comienzo del servicio de vísperas del martes, seguido del Salmo 131 (130). [8] [9]
En la actual Liturgia de las Horas , el salmo se recita o canta en las vísperas del sábado de la cuarta semana [a] y los miércoles por la noche. En la Liturgia de la Misa, el Salmo 130 se lee el décimo domingo del tiempo ordinario del año B, el quinto domingo de Cuaresma del año A, [b] y el martes de la vigésima séptima semana del tiempo ordinario en el ciclo de la semana I . [c] También se utiliza como antífona de entrada el domingo 28 del tiempo ordinario.
Literatura
"De Profundis" fue utilizado como título de un poema del autor español Federico García Lorca en Poema del cante jondo.
Una larga carta de Oscar Wilde , escrita a su antiguo amante Lord Alfred Douglas cerca del final de la vida de Wilde mientras estaba en prisión, también lleva el título " De Profundis ", aunque se le dio el título después de la muerte de Wilde. Los poemas de Alfred Tennyson , Elizabeth Barrett Browning , Charles Baudelaire , Christina Rossetti , CS Lewis , Georg Trakl , Dorothy Parker y José Cardoso Pires llevan el mismo título.
En la novela Fires on the Plain de Shōhei Ōoka, el personaje Tamura hace referencia a la primera línea del salmo "De profundis clamavi" en una secuencia de sueños. [10]
Himnos
Martín Lutero parafraseó el Salmo 130 como el himno " Aus tiefer Not schrei ich zu dir " (Por una profunda angustia te lloro), que ha inspirado a varios compositores, incluido Bach ( cantatas Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir, BWV 131 y Aus tiefer Not schrei ich zu dir, BWV 38 ), Mendelssohn y Reger .
Ambientaciones musicales
A este salmo se le ha puesto música con frecuencia. A veces se usaba para servicios funerarios, especialmente bajo su incipit latino "De profundis":
Salmo 130
|
latín
|
|
Algunas otras obras denominadas De profundis pero con textos no derivados del salmo son:
- Frederic Rzewski basado en el texto de Oscar Wilde
- Dmitri Shostakovich , en su Decimocuarta Sinfonía op. 135, a textos de Federico García Lorca traducidos al ruso
inglés
|
francés
|
alemán
|
Otro
|
Notas
- ^ El ciclo principal de oraciones litúrgicas tiene lugar durante cuatro semanas.
- ^ El ciclo de lecturas de la misa dominical se lleva a cabo durante tres años.
- ^ El leccionario de lunes a viernes sigue un ciclo semestral, que se alterna cada dos años.
Referencias
- ^ Salterio latino / inglés paralelo / Psalmus 129 (130) Archivado el 7 de mayo de 2017 en la Wayback Machine medievalist.net
- ^ Pastor, Michael (2018). Un comentario sobre el libro de los doce: los profetas menores . Biblioteca Exegética Kregel. Académico Kregel. pag. 23. ISBN 978-0825444593.
- ^ Cohen, Jeffrey M, 1.001 preguntas y respuestas sobre Rosh Hashaná y Yom Kipur , pág. 167.
- ^ Scherman, rabino Nosson (1984). The Complete Artscroll Sidur (3ª ed.). Mesorah Publications Ltd. p. 530. ISBN 0-89906-650-X.
- ^ Scherman (2003), p. 772.
- ^ Weintraub, Rabbi Simkha Y. "Los salmos como la última herramienta de autoayuda" . Mi aprendizaje judío . Consultado el 18 de enero de 2018 .
- ^ Scherman (2003), p. 125.
- ^ Psautier latin-français du bréviaire monastique , 2003 [1938], pág. 502.
- ^ Regla de San Benito , traducción de Prosper Guéranger , Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, 2007 [réimpression]CS1 maint: otros ( enlace ).
- ^ Ōoka, Shōhei (1957), Fires on the Plain , Tokio, Japón : Tuttle Co., p. 86 , ISBN 978-0-8048-1379-2.
- ^ Salmo 130 Sikorski
- ^ Francesco Barsanti: Sei Antifon, Op. 5 en Música Sagrada Vocal , 2018
- ^ Partituras gratuitas de De profundis clamavi (Nicolaus Bruhns) en la Biblioteca de dominio público coral (ChoralWiki)
- ^ Partituras gratuitas de De Profundis H 156 (Marc-Antoine Charpentier) en la Biblioteca de dominio público coral (ChoralWiki)
- ^ Partituras gratuitas de De Profundis H 189 (Marc-Antoine Charpentier) en la Biblioteca de dominio público coral (ChoralWiki)
- ^ De Profundis Clamavi ad Te, Lietuvą: Elementos del nacionalismo lituano en De Profundis Cantata de Čiurlionis
- ^ De Profundis, S.23 (Lalande, Michel Richard de) : Partituras en el Proyecto de biblioteca de partituras musicales internacionales
- ^ Datos BNF. "Henry Desamrest" .
- ^ Partituras gratuitas de De profundis clamavi (Josquin des Prez) en la Biblioteca de dominio público coral (ChoralWiki)
- ^ De Profundis Oratorienchor Potsdam
- ↑ De profundis clamavi / composer / Andrea Gabrieli (c1510-1586) Hyperion Records
- ^ Partituras gratuitas de De profundis clamavi (Christoph Willibald Gluck) en la Biblioteca de dominio público coral (ChoralWiki)
- ^ David Fay: Sofia's Choice: Gubaidulina at 80 en la Royal Academy of Music BachTrack.com, 23 de febrero de 2012.
- ^ [Arthur Honegger / Sinfonía n. ° 3 'Liturgique'] BBC
- ^ La Flute de Pan. "De profundis" .
- ^ Pothárn Imre. "De Profundis Clamavi"
- ^ De las profundidades (Salmo 130) op. 142; 3 edición Peters
- ^ "Boulanger, Lili, partitura musical" . Explorador de repertorio . Consultado el 12 de marzo de 2016 .
- ^ La atribución de la melodía es incierta, ver Braatz, Thomas; Oron, Aryeh. "Melodía coral: Aus tiefer Not schrei ich zu dir (I + II)" . www.bach-cantatas.com . Consultado el 17 de febrero de 2020 .
Fuentes
- Kuttner, Henry (1953). "De Profundis (también conocido como Los Visitantes)". Science Fiction Quarterly .
- Leinster, Murray (1945). "De Profundis". Emocionantes historias maravillosas .
- Oracz, Michal (2001). De Profundis: Letters From The Abyss . Redhill, Surrey : Publicaciones Hogshead . ISBN 1-899749-35-7. Archivado desde el original el 25 de febrero de 2008 . Consultado el 9 de marzo de 2008 .
enlaces externos
- Texto de los Salmos 126-131 del Libro de Oración Común de 1662
- Texto de los Salmos 107–150 del Libro episcopal de oración común de 1979
- Nova Vulgata Online : Salmo 130
- Piezas con texto del Salmo 130 : Partituras del Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras Musicales
- Salmo 130 : partituras gratuitas en la biblioteca de dominio público coral (ChoralWiki)
- Salmos Capítulo 130 texto en hebreo e inglés, mechon-mamre.org
- De las profundidades te llamo, SEÑOR ; texto y notas al pie, usccb.org Conferencia de Obispos Católicos de los Estados Unidos
- Salmo 130: 1 introducción y texto, biblestudytools.com
- Salmo 130 enduringword.com
- Salmo 130 / Estribillo: Mi alma espera al Señor. Iglesia de Inglaterra
- Himnos para el Salmo 130 hymnary.org
- De Profundis : texto extraído del De Profundis de Wilde (¿versión de 1905?)
- "De Profundis" . Enciclopedia católica .- De la Enciclopedia Católica de 1908 , este breve artículo habla sobre los orígenes del himno y su uso judío y católico romano (anterior al Vaticano II ) .
- De profundis en IMDb
- "Traducción de BWV 131: Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir" .