El Salmo 22 es el salmo 22 del Libro de los Salmos , comenzando en inglés en la versión King James : " Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado? " El Libro de los Salmos es parte de la tercera sección de la Biblia hebrea. y un libro del Antiguo Testamento cristiano . En la versión griega de la Septuaginta de la Biblia, y en su traducción latina en la Vulgata , este salmo es el Salmo 21 en un sistema de numeración ligeramente diferente. En latín, se conoce como " Deus, Deus meus ". [1]
Salmo 22 | |
---|---|
"Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?" | |
Otro nombre |
|
Idioma | Hebreo (original) |
El salmo forma parte regular de las liturgias judía , ortodoxa, católica , anglicana , luterana y protestante.
Historia y contexto
En el sentido más general, el Salmo 22 trata de una persona que clama a Dios para que lo salve de las burlas y tormentos de sus enemigos, y (en los últimos diez versículos) agradece a Dios por rescatarlo.
Las interpretaciones judías del Salmo 22 identifican al individuo en el salmo con una figura real, generalmente el Rey David o la Reina Ester . [2]
El salmo también se interpreta como una referencia a la difícil situación del pueblo judío y su angustia y alienación en el exilio. [3] Por ejemplo, la frase "Pero yo soy un gusano" (hebreo: ואנכי תולעט) se refiere a Israel, de manera similar a Isaías 41 "No temas, gusano de Jacob, y vosotros los varones de Israel; yo te ayudo, dice el SEÑOR y tu Redentor, el Santo de Israel ". [4]
El tratado Meguilá del Talmud de Babilonia contiene una colección extensa de midrash que se expande sobre el Libro de Ester . Al comentar sobre Ester 5: 1, se cita al rabino Levi diciendo que, mientras Ester atravesaba el salón de los ídolos camino al salón del trono para suplicarle al rey, sintió que la Shekhinah (presencia divina) la abandonaba, momento en el que ella citó el Salmo 22: 1 diciendo "Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado?" [5]
Bóveda
Ayelet Hashachar (hebreo: "cierva del alba") se encuentra en el título del salmo. Probablemente sea el nombre de alguna canción o melodía en cuya medida se iba a cantar el salmo. [6] Algunos, sin embargo, entienden por el nombre algún instrumento de música, o una alusión alegórica al tema de los salmos.
Donde las traducciones al inglés tienen "salmo", la palabra hebrea subyacente es מִזְמוֹר ( mizmor ), una canción con acompañamiento instrumental. Esto es parte de la serie de "Salmos davídicos" ( mizmor le-david ). Tradicionalmente, su autoría se atribuía al rey David ; sin embargo, en la exégesis académica esta atribución ha sido calificada o cuestionada de diversas formas desde finales del siglo XIX. La partícula hebrea le , puede significar "para", "sobre" o "por", por lo que queda abierto a la interpretación si estos salmos se originan con David, o si el título se refiere, más bien, al personaje principal de la poesía, como relacionado con la realeza davídica en sentido estricto, o incluso con la realeza divina en general. [7]
El encabezado además asigna el salmo como "para el director". Aparentemente, esta es una referencia al uso de salmos en la liturgia (del templo). El significado exacto no está claro. [8]
La canción se cantará con la melodía "Hind of Dawn", en un estilo aparentemente conocido por la audiencia original, según la interpretación tradicional. En la literatura reciente, sin embargo, se ha argumentado que el papel de culto "Hind of Dawn" del sacerdote designa a la persona que actúa como menatseach, como jefe del ritual.
Texto
Versión de la Biblia hebrea
A continuación está el texto hebreo del Salmo 22:
Verso | hebreo |
---|---|
1 | Para conquistar a Ayelet Hashachar, un salmo para David |
2 | A mí por qué me dejaste lejos de mi salvación rugí mis palabras |
3 | Dios me llamará de día y no me responderás y de noche no me callarás |
4 | Y tú, oh Santo, habitarás en las alabanzas de Israel. |
5 | En ti nuestros padres confiaron y confiaron en ti y serás redimido. |
6 | Te gritaron y se escaparon de ti de forma segura y sin vergüenza. |
7 | Y yo soy un gusano, y ningún hombre es oprobio para el hombre, y abominación para el pueblo. |
8 | Todos los líderes se burlarán de mí. |
9 | El Señor Dios lo librará y él lo salvará, porque lo desea. |
10 | Porque has inclinado mi cabeza desde el vientre de los pechos de mi madre. |
11 | Te arrojé mi vientre desde el vientre de mi madre. |
12 | No te apartes de mí, porque la angustia está cerca, porque no hay quien me ayude. |
13 | Sebons de muchos frutos Caballeros en la corona de la corona |
14 | Haz estallar la presa, ruge y ruge; |
15 | Fui derramado como agua, y todos mis huesos se partieron. |
dieciséis | יָ֘בֵ֚ש כַּחֶ֨רֶשׂ | Mi fuerza y mi lengua se pegan a mis labios, y al polvo de la muerte hablarás. |
17 | Porque mis perros me rodean, y mis pies como la hierba de mis manos y mis pies. |
18 | Contaré todos mis huesos, ¿qué verán? |
19 | Repartirán sus vestidos para ellos, y sobre sus vestidos echarán suertes. |
20 | Y tú, Yahvé, no te apartes de mi deseo de ayudarme. |
21 | Salvado de la espada de mi alma a la vez - un solo perro |
22 | Fui librado de la boca de los leones, y fui engañado. |
23 | Anunciaré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré. |
24 | יְרְעֵ֚י יְהוֹה | Toda la simiente de Jacob es gloria de Jehová, y toda la simiente de Israel ha sido cortada de entre nosotros. |
25 | Porque no menospreció ni aborreció la aflicción del afligido, ni de él escondió su rostro; |
26 | Te alabaré en la gran congregación, pagaré mis votos a los que le temen. |
27 | יֹאַכְל֚ו עֲנָוִ֨ים | Y jurarán por Jehová que sus siervos vivirán en vuestros corazones para siempre. |
28 | יִזְכְּר֚וּ | Y todos los ídolos de la tierra se volverán al SEÑOR, y todas las naciones de las naciones se postrarán ante ti. |
29 | Por el reino del SEÑOR y el gobernante de las naciones |
30 | אֽכְל֬ו וַיִּֽשְתַּֽחֲו֨ו | Toda la grosura de la tierra delante de él será destruida toda la descendencia de la tierra, y su alma no vivirá. |
31 | La semilla nos servirá; |
32 | Ven y declara su justicia a un pueblo nacido, lo que él ha hecho: |
Versión King James
- Al Músico principal sobre Aijelet Shahar, Salmo de David.
- Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado? ¿Por qué estás tan lejos de ayudarme y de las palabras de mi rugido?
- Dios mío, clamo de día, pero no oyes; y en la noche, y no callo.
- Pero tú eres santo, tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
- Nuestros padres confiaron en ti; confiaron y tú los libraste.
- A ti clamaron y fueron librados; en ti confiaron y no se avergonzaron.
- Pero yo soy un gusano y no un hombre; oprobio de los hombres y despreciado del pueblo.
- Todos los que me ven se ríen de mí: me sacan el labio, menean la cabeza, diciendo:
- Confió en la SEÑOR [a] que lo libraría: que lo libere, puesto que se deleitaba en él.
- Pero tú eres el que me sacó del vientre: me hiciste esperar cuando estaba sobre los pechos de mi madre.
- Sobre ti fui arrojado desde el vientre; tú eres mi Dios desde el vientre de mi madre.
- No te alejes de mí; porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.
- Muchos toros me rodearon; toros fuertes de Basán me rodearon.
- Me miraron boquiabiertos como león rapaz y rugiente.
- Soy derramado como agua, y todos mis huesos están descoyuntados; mi corazón es como cera; se derrite en medio de mis entrañas.
- Mi fuerza se secó como un tiesto; y mi lengua se pega a mis mandíbulas; y me has metido en el polvo de la muerte.
- Porque perros me han cercado; Me ha cercado cuadrilla de malvados; Horadaron mis manos y mis pies.
- Puedo contar todos mis huesos: me miran y me miran.
- Reparten entre ellos mis vestidos y echan suertes sobre mi vestidura.
- Pero no te alejes de mí, VIEJO : ¡Oh fuerza mía, apresúrate a socorrerme!
- Libra mi alma de la espada; mi amor del poder del perro.
- Sálvame de la boca del león, porque de los cuernos de los unicornios me has oído.
- Anunciaré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré.
- Los que teméis a la SEÑOR , alabadle; toda la simiente de Jacob, glorifícalo; y temedle, descendencia toda de Israel.
- Porque no ha despreciado ni aborrecido la aflicción del afligido; ni escondió de él su rostro; pero cuando clamó a él, oyó.
- De ti será mi alabanza en la gran congregación; cumpliré mis votos delante de los que le temen.
- Los mansos comerán y se saciarán; alabarán al SEÑOR que lo buscan; tu corazón vivirá para siempre.
- Todos los confines del mundo se acordarán y volverán al SEÑOR ; y todas las familias de las naciones adorarán delante de ti.
- Porque el reino es del SEÑOR , y él es el gobernador entre las naciones.
- Todos los gordos de la tierra comerán y adorarán; se postrarán ante él todos los que descienden al polvo, y nadie podrá mantener viva su alma.
- Una semilla le servirá; se contabilizará a la L ORD por una generación.
- Vendrán y declararán su justicia a un pueblo que ha de nacer, que él ha hecho esto.
Usos
judaísmo
El Salmo 22 se recita tradicionalmente en el ayuno de Ester . [9]
Varios grupos recitan este salmo durante los servicios de la sinagoga en Purim . Los judíos sefardíes y mizrajíes dicen el Salmo 22 al comienzo del servicio vespertino de la noche de Purim. Los judíos sefardíes y mizrajíes, así como los judíos asquenazíes que siguen el nusach de Vilna Gaon , recitan el Salmo 22 como la canción del día en el servicio matutino de Purim. [10] [11]
El versículo 4 es parte del párrafo inicial de Uva letzion . [11] [12]
El versículo 12 se recita durante Selichot . [11]
El versículo 26 se encuentra en la repetición de la Amidá en el servicio matutino de Rosh Hashaná . [13]
El versículo 29 es parte de la canción del mar , que se recita durante Pesukei dezimra en la oración de la mañana . Este verso también se dice durante Mussaf en Rosh Hashaná . [11]
Nuevo Testamento
El Nuevo Testamento hace numerosas alusiones al Salmo 22, principalmente durante la crucifixión de Jesús.
El versículo 1, " Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado? ", Se cita en Marcos 15:34 ; Mateo 27:46 [14] El Codex Vaticanus transcribe esto de manera diferente al texto griego canónico. El Codex Vaticanus Mateo 27.46 tiene: Eloey, Eloey, lema sabaktanei que es similar al antiguo Salmo 22 siríaco Alóhi Alóhi lmóno shbáqthoni . El Codex Vaticanus Mark 15.34 tiene: Eloi, Eloi, lama zabafthanei que coincide con el Salmo 22 hebreo (Eli Eli why ezbsni) Elí, Elí, láma azavtháni .
El versículo 7, "Lanzan insultos, moviendo la cabeza", se cita en Marcos 15:29 ; Mateo 27:39 [14]
El versículo 8, "Confió en el Señor que lo libraría; líbrelo, puesto que se agradaba en él", se cita en Mateo 27:43 [14]
El versículo 18, "Reparten mis vestidos entre ellos y echan suertes sobre mi vestido", se cita en Marcos 15:24 ; Mateo 27:35 ; Lucas 23:34 ; Juan 19:24 [14]
Versículo 22, "Anunciaré tu nombre a mi pueblo; en la asamblea te alabaré", se cita en Hebreos 2:12 [14]
cristiandad
Cristianos [ ¿quién? ] afirman que "Horadaron mis manos y mis pies" (Salmo 22:16) , y "Puedo contar todos mis huesos" (Salmo 22:17) son profecías que indican la manera de la crucifixión de Jesús: que sería clavado a una cruz (Juan 20:25) y, según el requisito levítico para un sacrificio, que ninguno de sus huesos se rompiera (Números 9: 11-13) . (Los cristianos ven a Jesús como un sacrificio expiatorio ).
Algunos comentaristas cristianos, como Companion Bible Notes de EW Bullinger, [15] y HA Ironside [16] a señalan que la palabra que se usa para gusano en 'Soy un gusano y no un hombre' (Salmo 22: 6) es ' Tola, ' [17] un gusano del Medio Oriente que vive en un árbol y es aplastado por su tinte rojo, también traducido como carmesí. También es la palabra usada en (Isaías 41:14) en los cánticos de siervos de Isaías. Esto sería consistente con la opinión de que la persona que sufre es un sacrificio expiatorio, muriendo en un árbol. [18]
Iglesia Católica
En el rito romano , antes de la implementación de la Misa de Pablo VI , este salmo se cantaba en el Despojo del Altar el Jueves Santo para significar el despojo de las vestiduras de Cristo antes de la crucifixión. El salmo iba precedido y seguido de la antífona "Diviserunt sibi vestimenta mea: et super vestem meam miserunt sortem" (Dividieron mi ropa entre ellos y echaron suertes sobre mi ropa). [19] El canto de este salmo fue suprimido en las revisiones de 1970 a la Misa. Todavía se incluye en muchas partes de la Comunión Anglicana .
Desde la Edad Media, este salmo se realizaba tradicionalmente durante la celebración de las vigilias dimanche, [20] [21] según la Regla de S. Benedict establecido en 530, como St .. Benedicto de Nursia simplemente atribuyó el Salmo 21 (20) 109 (108) vigilias de oficinas, "todos sentados con el ordre". [22]
En el Oficio Divino , el salmo se dice los viernes en Prime . En la Liturgia de las Horas , con la supresión de Prime, se reasignó el Oficio de la mitad del día ( Terce , Sext o Ninguno ) el viernes de la tercera semana. [23]
Música
La versión King James de los versículos 7-8 de este capítulo se cita como textos en el oratorio en inglés " Mesías " de George Frideric Handel (HWV 56). [24]
Análisis histórico-crítico
En la erudición exegética, el Salmo 22 generalmente se considera de origen compuesto. Se entiende que originalmente consistió en el contenido de los versículos 1-22 / 23, con los versículos 23 / 24-32 que comprenden una adición posterior. [25] Un análisis más detallado también reconoce los versículos 4-6 como parte de la adición posterior, y encuentra un tercer nivel de desarrollo editorial en los versículos 28-32. [26] La distinción exacta entre las dos partes principales del salmo también es controvertida, ya que el versículo 23 a veces se cuenta como parte del salmo original, pero a veces como parte de la adición posterior.
Se cree que el salmo original (v. 2-22 / 23) data del período anterior al exilio, es decir, antes de la destrucción babilónica de Jerusalén en el 587 a . C. La segunda parte, debido al importante rescate de Israel, probablemente se agregó solo en el período posterior al exilio . La parte más reciente de la composición (v. 28-32), debido a su perspectiva universalista, se considera que data del período helenístico, probablemente a finales del siglo IV. [26]
Comentario
La pregunta quejumbrosa y reprochable "por qué" del sufrimiento (versículo 2) en el Salmo 22 toca el sentido más profundo de abandono de Dios frente al sufrimiento y la persecución múltiple de los enemigos. [27] Debido a la vaguedad de la súplica de la primera parte del salmo, se ha convertido en un testimonio atemporal aplicable a muchas situaciones de persecución. Las quejas sobre la ausencia de Dios están marcadas por alabanzas (v. 4), confidencias (v. 5-6, 10-11) y peticiones (v. 20-22) interrumpidas. [28]
La segunda parte del salmo es la gratitud del peticionario a la luz de su salvación (v. 22) en el contexto de Israel (v. 26-27) y expande en la adoración a YHWH la perspectiva de los pueblos del mundo que impresionaron La acción de Dios debería mostrarse. [28]
En el Nuevo Testamento, Jesús cita el Salmo 22 poco antes de su muerte en la cruz, para hacerse el peticionario del salmo y poseer, según la tradición judía, todo el contenido del salmo. [29]
Cristológicamente esto se considera problemático, ya que Jesús, la Segunda Persona de la Trinidad, difícilmente puede decir que Dios lo ha abandonado. Sin embargo, como en el salmo, el aparente abandono de Dios no es el final. Más bien, en ambos casos se produce el rescate repentino y abrupto del peticionario por parte de Dios (en el Nuevo Testamento a través de la resurrección de Jesús). La división habitual del salmo en una parte de acción (v. 2-22) y una parte de alabanza o acción de gracias (v. 23-32), por lo tanto, es interpretada por algunos (por Martín Lutero , entre otros) para anticipar la crucifixión y La resurrección. [30]
Ver también
- Profecías mesiánicas cristianas
- Crucifixion de jesus
- David
- Eli, Eli (desambiguación)
- Eli Eli Lama Sabachthani? (desambiguación)
- Kermes ilicis o Kermes vermilio
- Dichos de Jesús en la cruz
- Han traspasado mis manos y mis pies
- Partes de la Biblia relacionadas : Isaías 1 , Isaías 53 , Zacarías 12 , Mateo 27 , Marcos 15 , Lucas 1 , Lucas 23 , Juan 19 , Hebreos 2 , Apocalipsis 1
Notas
- ^ En la versión King James, el uso de versalitas para L ORD indica que el original hebreo dice YHWH . La sustitución de "Señor" por el nombre YHWH es parte de una antigua tradición litúrgica tanto en el judaísmo como en el cristianismo.
Referencias
- ^ Salterio latino / inglés paralelo / Psalmus 21 (22) Archivado el 7 de mayo de 2017 en la Wayback Machine medievalist.net
- ^ Talmud Bavli, Tractate Megillah, Schottenstein Ed., Mesorah Publications, Nueva York, 1991; La página 15b2, nota al pie de página 16 explica que el Salmo 22 contiene referencias proféticas a Ester.
- ^ Escribir y leer el rollo de Isaías: estudios de una tradición interpretativa, p. 412-413
- ^ "Isaías 41 / hebreo - Biblia en inglés / Mechon-Mamre" . www.mechon-mamre.org .
- ^ Talmud de Babilonia, Tratado Meguilá, página 15b (edición de Vilna).
- ^ Ver por ejemplo Charles Augustus Briggs; Emilie Grace Briggs (1960) [1906]. Un comentario crítico y exegético sobre el libro de los Salmos . Comentario crítico internacional. 1 . Edimburgo: T&T Clark. pag. 190 .
- ^ Hans-Joachim Kraus (1993). Salmos 1-59: Un comentario continental . Traducido del alemán por Hilton C. Oswald. Minneapolis: Fortress Press. pag. 22-23.
- ^ John FA Sawyer. La terminología de los títulos de los salmos. En: Ders.: Textos Sagrados y Significados Sagrados. Estudios en Lengua y Literatura Bíblicas. Sheffield, 2011.
- ^ El Artscroll Tehillim p. 329
- ^ Samet, rabino Elchanan. "Shiur # 22: Salmo 22 -" Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has desamparado? "Queja, súplica y acción de gracias Apéndice: Salmo 22 y Purim" . eshivat Har Etzion . Consultado el 27 de julio de 2018 .
- ^ a b c d Brauner, Reuven (2013). "Shimush Pesukim" (PDF) (2ª ed.). Compilaciones eclécticas de la Torá . Consultado el 27 de julio de 2018 .
- ^ Scherman, rabino Nosson (2003). The Complete Artscroll Siddur (3ª ed.). Publicaciones Mesorah, Ltd. pag. 155. ISBN 9780899066509.
- ^ Scherman, rabino Nosson (1985). The Complete Artscroll Machzor - Rosh Hashaná (1ª ed.). Publicaciones Mesorah, Ltd. pag. 353. ISBN 0-89906-676-3.
- ^ a b c d e Kirkpatrick, AF (1901). El Libro de los Salmos: con introducción y notas . La Biblia de Cambridge para escuelas y universidades. Libro IV y V: Salmos XC-CL. Cambridge: en la University Press. pag. 838 . Consultado el 28 de febrero de 2019 .
- ^ "Salmos 22 - Notas de la Biblia del compañero de EW Bullinger - Comentarios de la Biblia" .
- ^ "Salmos 22 - Notas de Ironside sobre libros seleccionados - Comentarios de la Biblia" .
- ^ "Strong's Hebrew: 8438.⁇ תוֹלָע⁇ (Tola) - 43 apariciones" .
- ^ "Gusano; escarlata-gusano - enciclopedia bíblica estándar internacional" .
- ^ Herbermann, Charles, ed. (1913). . Enciclopedia católica . Nueva York: Robert Appleton Company.
- ↑ Psautier Latin-French de la carta monástica, p. 62, 1938/2003
- ^ "La distribución des Psaumes dans la Règle de Saint Benoît" .
- ^ Traduction de Prosper Guéranger, Règle de saint Benoît , (Abbaye Saint-Pierre de Solesmes, réimpression 2007) p. 39.
- ^ El ciclo principal de oraciones litúrgicas tiene lugar durante cuatro semanas.
- ^ Bloque, Daniel I. (2001). "Mesías de Handel: perspectivas bíblicas y teológicas" (PDF) . Didaskalia . 12 (2) . Consultado el 19 de julio de 2011 .
- ^ Hans-Joachim Kraus (1978), Salmos 1-59 (en alemán). 5ª edición. Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag. ISBN 3-7887-0554-X . pag. 232.
- ↑ a b Frank-Lothar Hossfeld; Erich Zenger (1993). Die Psalmen I. Salmo 1-50 (en alemán). Würzburg: Echter Verlag. ISBN 3-429-01503-0 . pag. 145.
- ^ Dörte Bester (2007). Imágenes corporales en los Salmos: Estudios sobre el Salmo 22 y textos relacionados . (= Volumen 24 de Investigación del Antiguo Testamento). Tubinga: Mohr Siebeck, 2007. ISBN 9783161493614 . [ página necesaria ]
- ^ a b Bester (2007) [ página necesaria ]
- ^ Eberhard Bons (2007). En Dieter Sänger (ed.), Salmo 22 und die Passionsgeschichten der Evangelien (en alemán). Neukirchen: Neukirchener Verlag. [ página necesaria ]
- ^ Bons (2007). [ página necesaria ]
enlaces externos
- Piezas con texto del Salmo 22 : Partituras en el Proyecto Biblioteca Internacional de Partituras Musicales
- Salmo 22 : partituras gratuitas en la biblioteca de dominio público coral (ChoralWiki)
- Salmo 22 en inglés paralelo (traducción JPS) y hebreo
- Texto del Salmo 22 según el Salterio de 1928
- Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has abandonado? texto y notas al pie, usccb.org Conferencia de Obispos Católicos de los Estados Unidos
- Salmo 22: 1 introducción y texto, biblestudytools.com
- Salmo 22 - El siervo de Dios abandonado, rescatado y triunfante enduringword.com
- Salmo 22 / Estribillo: No te alejes de mí, oh Señor. Iglesia de Inglaterra
- Salmo 22 en biblegateway.com
- Himnos para el Salmo 22 hymnary.org
- Salmo 22 Episodio de podcast cristiano