Comparación de gaélico irlandés, manés y escocés


Aunque el gaélico irlandés y el escocés están estrechamente relacionados como lenguas celtas goidelicas (o lenguas gaélicas), son diferentes en muchos aspectos. Si bien la mayoría de los dialectos no son inmediatamente comprensibles entre sí (aunque muchas palabras y frases individuales sí lo son), los hablantes de los dos idiomas pueden desarrollar rápidamente la inteligibilidad mutua .

Los dialectos hablados, el irlandés y el gaélico escocés, son más similares entre sí en el Ulster y el suroeste de Escocia , regiones muy próximas geográficamente entre sí. Se cree que el dialecto actualmente extinto del gaélico de Galwegian , hablado en Galloway , en el extremo sur de Escocia, era muy similar al irlandés del Ulster y la isla de Man .

Si bien los dialectos del norte de Escocia y el sur de Irlanda tienden a diferir más entre sí en términos de vocabulario, comparten algunas características que están ausentes en otras áreas de dialectos que se encuentran entre ellos. Por ejemplo, tanto en el irlandés de Munster como en el gaélico del norte de Escocia, históricamente las vocales cortas se han diptongado o alargado antes que las sonantes largas. Un ejemplo de esto es la palabra clann que significa "hijos de la familia". En Munster Irish y Northern Scottish Gaelic se pronuncia [kɫaunˠ] mientras que en Ulster y County Mayo es [kɫanˠ] y en Connemara [kɫɑːnˠ] ; el formulario Manx cloanes [kɫaunˠ] en el norte y [kɫoːdnˠ] en el sur.

Además, las oclusivas coronales delgadas ( /tʲ/ y /tʲʰ/ en gaélico escocés; /tʲ/ y /dʲ/ en irlandés), están africadas (como [tʃ] y [dʒ] ) en Mayo [1] [2] y Donegal, [3] las Tierras Altas del sur y en Manx, pero no en Munster o las Tierras Altas del norte. [4]

En el verbo del irlandés estándar, el norte de Escocia y el centro-sur de Munster concuerdan en lenicionar la t inicial , por lo que se escucha thá en el condado de Waterford y en el condado de Tipperary , y tha en el norte de Escocia. West Munster también lenitiza la t , pero solo después del preverbio a "eso" ( un miedo a thá ina sheasamh ag an doras "el hombre que está parado en la puerta", irlandés estándar an miedo atá ina sheasamh ag an doras , gaélico escocés am miedo a tha na sheasamh aig an doras ).

Lo más cercano al gaélico escocés en el irlandés moderno es el dialecto que se habla actualmente en el condado de Donegal , como lo ilustra la oración "¿Cómo estás?".


Mapa del mundo de habla gaélica. El área roja muestra la extensión máxima del irlandés antiguo ; el área naranja muestra lugares con inscripciones Ogham ; y la zona verde son zonas de habla gaélica moderna.