Judeo-Persa se refiere tanto a un grupo de dialectos judíos hablados por los judíos que viven en Irán como a textos judeo-persas (escritos en alfabeto hebreo ). Como término colectivo, judeo-persa se refiere a una serie de idiomas judeo-iraníes hablados por comunidades judías en todo el antiguo imperio persa extenso , incluidas las comunidades judías de la montaña y de Bujará. [2]
Judeo-persa | |
---|---|
Nativo de | Israel Irán Afganistán Uzbekistán Tayikistán Azerbaiyán Rusia |
Hablantes nativos | (60.000 en Israel citado en 1995) [1] |
Familia de idiomas | |
Sistema de escritura | hebreo |
Códigos de idioma | |
ISO 639-2 | jpr |
ISO 639-3 | jpr |
Glottolog | jude1257 |
Los hablantes se refieren a su idioma como Fārsi . Algunos no judíos se refieren a él como "dzhidi" (también escrito como "zidi", "judi" o "jidi"), que significa "judío" en un sentido despectivo. [2]
El judeo-persa es básicamente el idioma persa escrito en alfabeto hebreo. Sin embargo, a menudo se confunde con otros idiomas y dialectos judeo-iraníes hablados por las comunidades judías iraníes, como Judeo-Shirazi, Judeo-Hamadani y Judeo-Kashani. [3]
Palabras persas en hebreo y arameo
La evidencia más temprana de la entrada de palabras persas en el idioma de los israelitas se encuentra en la Biblia . Las porciones post- exiliadas , tanto hebreas como arameas , contienen además de muchos nombres propios y títulos persas , varios sustantivos, como dat (o daad en persa actual) = "ley", genez (o ganj en persa actual) = "tesoro", pardes (o pardis o ferdos en persa actual) = "jardín" (que es la raíz principal de la palabra inglesa "paraíso"), que entró en uso permanente en la época del Imperio aqueménida .
Más de quinientos años después del final de esa dinastía , los judíos de la diáspora babilónica volvieron a estar bajo el dominio de los persas; y entre esos judíos, la lengua persa ocupaba una posición similar a la que tenía la lengua griega entre los judíos de Occidente. El persa se convirtió en gran medida en el idioma de la vida cotidiana entre los judíos de Babilonia; y cien años después de la conquista de ese país por los sasánidas , un amora de Pumbedita , Rab Joseph (m. 323 EC), declaró que los judíos babilonios no tenían derecho a hablar arameo, y en su lugar debían usar hebreo o persa. El arameo, sin embargo, siguió siendo el idioma de los judíos en Israel, así como de los de Babilonia , aunque en este último país un gran número de palabras persas encontraron su camino en el idioma de las relaciones cotidianas y en el de las escuelas, un hecho que está atestiguado por los numerosos derivados persas del Talmud de Babilonia . Pero en el Targum arameo hay muy pocas palabras en persa, porque después de mediados del siglo III los Targumim sobre el Pentateuco y los Profetas fueron aceptados como autorizados y recibieron una forma textual fija en las escuelas babilónicas. De esta forma se protegieron de la introducción de elementos persas.
Literatura
Existe una extensa literatura religiosa poética judeo-persa, muy similar a la poesía clásica persa. El poeta más famoso fue Mowlānā Shāhin-i Shirāzi ( siglo XIV d. C. ), que compuso versificaciones épicas de partes de la Biblia, como Musā-nāmah (un poema épico que narra la historia de Moisés); poetas posteriores compusieron poesía lírica de elenco sufí . Gran parte de esta literatura fue recopilada a principios del siglo XX por el rabino de Bujaria Shimon Hakham , quien fundó una imprenta en Israel.
Epopeyas bíblicas
- Mowlānā Shāhin-i Shirāzi [4]
- Bereshit-nāmah (El libro del Génesis )
- Musā-nāmah (El libro de Moisés )
- Ardashir-nāmah (El libro de Ardashir ): Describiendo la historia de Ester
- Ezra-nāmah (El libro de Ezra )
- Emrāni
- Fath-nāmah (El libro de la conquista): Detalles de la conquista de Jericó por Josué
- El libro de Rut
- Aharon b. Mashíaj
- Shoftim-nāmah (El libro de los jueces )
- Khwājah Bukhārā'i
- Dāniyāal-nāamah (El libro de Daniel )
Mishnah y midrash
- Emrāni : Ganj-nāmah (El libro del tesoro): Elaboración poética del tratado mishná de Abot [5]
Comentarios bíblicos
- Shimon Hakham : Comentario sobre Éxodo 3-4
Textos historicos
- Bābāi b. Lutf: Kitab-i Anusi (El libro de un converso forzado)
- Bābāi b. Farhād: Kitāb-i Sar guzasht-i Kāshān (El libro de los acontecimientos en Kashan) [6]
Poemas religiosos
- Haft Baradam : un poema leído sobre el ayuno de Tish'a BeAb basado en la historia de Hannah y sus siete hijos [7]
- Sheshom Dar (ששום דר): Un poema leído en el festival de Shavuot que detalla los mandamientos, basado en laliteratura Azharot [8]
- Shira-ye Hatani , o Shira , que a menudo comienza con las palabras " Shodi hātān mobarak bād " (שדִי חתן מבארך באד): Versos cantados en bodas y ocasiones festivas. Compuesto originalmente para el novio durante el Shabat Hatan (el Shabat posterior a la boda) [9]
- Aminā :
- En alabanza de Moisés [4]
- Un Ghazal en las Doce Tribus [4]
Ver también
- Idiomas Judeo-Persas
- Lenguaje Judeo-Tat
- Judíos persas
Notas
- ↑ Judeo-Persian at Ethnologue (18a ed., 2015)
- ^ a b "COMUNIDADES JUDEO-PERSAS viii. JUDEO-PERSA - Enciclopedia Iranica" . www.iranicaonline.org . Consultado el 29 de enero de 2019 .
- ^ Habib Borjian, "¿Qué es judeo-mediano y en qué se diferencia del judeo-persa?" Revista de lenguas judías, vol. 2, no. 2, 2014, págs. 117-142. [1] .
- ↑ a b c Moreen, Vera Basch (tr. y ed.), En Queen Esther's Garden: An Anthology of Judeo-Persian Literature (Yale Judaica): Yale 2000, ISBN 978-0-300-07905-0
- ^ Yeroushalmi, David. "El poeta judeo-persa'Emrani y su libro del tesoro". Leiden: Brill (1995).
- ^ Bābāī b. Farhād fue el autor de "Kitāb-iSar-Guzasht-i Kāshān dar bāb-i ʿibrī va Goy-imi-yi Sānī" (El Libro de los Eventos en Kashan, sobre los judíos; Su segunda conversión), la segunda crónica judeo-persa en verso conocido hasta ahora. Cubre eventos seleccionados entre 1721 y 1731. Enciclopedia de judíos en el mundo islámico , por Vera Basch Moreen, p 2 sq.
- ^ Loeb, Laurence D. Outcaste: Vida judía en el sur de Irán. Vol. 31. Routledge, 2011.
- ^ נצר, אמנון. "מוסיקה של קודש ושל חול בקרב יהודי פרס". פעמים: רבעון לחקר (en hebreo). קהילות ישראל במזרח. 1984. págs. 163-181.
- ^ Chehabi, Houchang Esfandiar; Soroudi, Sorour Sarah. Literatura persa y cultura judeo-persa: escritos recopilados de Sorour S. Soroudi. Prensa de la Universidad de Harvard, 2010.
Referencias
- Judæo-Persian (de la Enciclopedia judía de dominio público de 1906)
- Vera Basch Moreen (tr. Y ed.), En Queen Esther's Garden: An Anthology of Judeo-Persian Literature (Yale Judaica): Yale 2000, ISBN 978-0-300-07905-0
- Moreen, Vera B. "La leyenda de Adán en la epopeya judeo-persa" Bereshit [Nāmah] "(siglo XIV)". Actas de la Academia Estadounidense de Investigación Judía. Academia Estadounidense de Investigaciones Judías, 1990.
enlaces externos
- Literatura judeo-persa, Encyclopædia Iranica
- Idioma judeo-persa, Encyclopædia Iranica
- Dialecto judío de Isfahan, Encyclopædia Iranica
- Literatura judía-persa (de la Enciclopedia judía)
- Artículo del sitio Jewish Languages
- Un hallazgo tentador de los judíos del Afganistán medieval
- Sobre la lengua y la literatura judeopersa | Primera parte: estado del campo
- Archivo de video de dialectos auténticos 7dorim.com ( persa )