El inglés en Nuevo México se refiere a variedades de inglés occidental americano e inglés chicano nativas del estado de Nuevo México en los EE. UU . Otros idiomas en la región incluyen el español de Nuevo México , el navajo y muchos otros idiomas nativos americanos (principalmente puebloan ).
Inglés en Nuevo México | |
---|---|
Región | Nuevo Mexico |
Familia de idiomas | indoeuropeo
|
Sistema de escritura | Escritura latina |
Códigos de idioma | |
ISO 639-3 | - |
Glottolog | Ninguno |
Historia
Después de la Guerra México-Estadounidense de la década de 1840, todos los habitantes de Nuevo México quedaron bajo el gobierno de los Estados Unidos de habla inglesa, y durante los siguientes 100 años, el número de hablantes de inglés aumentó, [1] especialmente debido al comercio. Rutas: Sendero de la Antigua Española y Sendero de Santa Fe . Nuevo México quedó aislado culturalmente después de la Campaña de la Guerra Civil Estadounidense en Nuevo México . Aparte del ferrocarril de Atchison, Topeka y Santa Fe , el aislamiento fue similar al tiempo en que Nuevo México estaba culturalmente aislado del resto de la América española .
En 1910, el inglés se convirtió en el idioma más hablado en Nuevo México. [2] Algunas palabras, como coyote , se han convertido en préstamos del inglés americano después de haber sido tan frecuentes en el inglés de Nuevo México. [3] [se necesita una mejor fuente ]
Fonología
De acuerdo con la investigación de dialectos de 2006, los nativos de Albuquerque y Santa Fe hablan inglés occidental americano pero con un desarrollo local: una fusión total (o casi fusión) en la que el grupo , por ejemplo, se fusiona con el tirón . [4] En esta región centro-norte del estado, los estudios también han documentado un tipo local de inglés chicano , el inglés chicano del norte de Nuevo México, hablado principalmente por los nuevos mexicanos hispanos rurales y caracterizado por un cambio de vocales único . [5] [6] Tales estudios muestran que se ha encontrado que el inglés de los chicanos de Nuevo México bilingües tiene un tiempo de inicio de la voz más bajo / más corto / más débil que el de los típicos nuevos mexicanos monolingües [7] y que es más probable que los primeros muestran la monoftonización de / eɪ / . [8]
Vocabulario
Algunas palabras prestadas e interjecciones en español notables han entrado en el inglés de Nuevo México. [9] Varios lugares en Nuevo México también tienen nombres que se originan en varios idiomas además del inglés, incluido el español de Nuevo México , el navajo y el tiwa y, por lo tanto, algunos lugares tienen varios nombres. [10]
Palabras y frases
Algunos usos característicos en inglés (a menudo tomados del español):
- a la máquina [ɑ lɑ ˈmɑkinɑ] (literalmente "a la máquina" en español): generalmente se usa como una expresión de sobresalto, a veces abreviada a la [ɑ ˈlɑ] [11] [se necesita mejor fuente ]
- acequia [ɑˈseɪkjɑ] : la palabra para zanja en español, común en todo el Valle del Río Grande [9]
- canales [kɑˈnɑleɪs] : español para lluvia y alcantarillas , escuchado en el norte del estado [9]
- coca cola : cualquier refresco carbonatado genérico , como también se usa comúnmente en el inglés de América del Sur ; [12] en Santa Fe y Albuquerque, sin embargo, a menudo es gaseosa [13]
- corazón [ˌkʰɔɹɑˈsoʊn] : la palabra para corazón en español, puede ser connotativo de cariño, cariño, coraje o espíritu [14]
- hola (contracción de "¿cómo estás?"): se usa como saludo en el inglés de América del Sur y en todo Nuevo México rural [15]
- nana : término para la abuela, mucho más común que en cualquier otro lugar de EE . UU. [16]
- o sí (seguro) [oʊ ˈsi sɛˈɡʊɹoʊ] : [11] [se necesita mejor fuente ] literalmente "oh sí (seguro)" en español, se usa como una reacción irónica o como un cuestionamiento sincero de una declaración
- ombers [ˈɑmbɚz] : una interjección que se usa comúnmente para expresar desaprobación juguetona o avergonzar a otro, similar a tsk tsk [11] [se necesita una mejor fuente ]
- malestar estomacal : del inglés norteamericano , un término para describir sentirse muy molesto, preocupado o enojado [9]
- vigas : español para balseros , especialmente común en el norte del estado [9]
Funciones misceláneas
- O qué y o no se agregan al final de las oraciones para enfatizar o buscar la confirmación de la pregunta anterior, [11] [se necesita una mejor fuente ] como en "¿Puedes ver o no?" o "¿Llegamos tarde o qué?"
- El chile de Nuevo México ha tenido un impacto tan grande en la herencia cultural de Nuevo México que incluso se ha incluido en el Registro del Congreso , deletreado chile , no chili . [17] [18] En Nuevo México, existe una diferenciación para el chile, que la mayoría de los nuevos mexicanos equiparan con el chile con carne . [19]
Ver también
- Nuevo español mexicano
- Inglés indio americano
Notas
- ^ Julyan y hasta 1999 , p. 12.
- ^ Valle 2003 , p. 15.
- ^ Dobie, 1948 .
- ↑ Labov, Ash y Boberg (2006 : 67, 70)
- ^ Hernández 1993 .
- ^ Busby 2004 .
- ^ Balukas y Koops 2014 .
- ^ Al-Deaibes 2014 , p. 21.
- ^ a b c d e Marca mundial 2010 .
- ^ Valdez 2011 .
- ↑ a b c d Wilson, 2015 .
- ^ Labov, Ash y Boberg (2006 : 289)
- ^ Vaux y Golder 2003 .
- ^ Madrid 2011 , p. 304.
- ^ Skandera 2007 , p. 355.
- ^ Grieve, Jack y col. (2013). "Búsquedas web restringidas al sitio para la recopilación de datos en dialectología regional". American Speech 88: 413-440. Proyecto de págs.40, 42 .
- ^ Rey 2009 .
- ^ Smith y Kraig 2013 .
- ^ Montaño 2001 .
Referencias
- Al-Deaibes, Mutasim (noviembre de 2014). "Cambio de código árabe-inglés romanizado en Facebook" . XI Congreso de Lingüística del Alto Desierto . Sociedad de Lingüística del Alto Desierto . Consultado el 5 de noviembre de 2015 , a través de ResearchGate.
- "Grabaciones del dialecto del inglés americano" (PDF) . Centro de Lingüística Aplicada . Consultado el 29 de agosto de 2014 , a través de la Biblioteca del Congreso .
- Balukas, Colleen; Vaya, Christian (2014). "Tiempo de inicio de la voz bilingüe español-inglés en cambio de código espontáneo". Revista Internacional de Bilingüismo . 19 (4): 423–443. doi : 10.1177 / 1367006913516035 . ISSN 1367-0069 . S2CID 144159300 .
- Boyle, Elizabeth; Evans, Anne-Marie (2008). Reading America: New Perspectives on the American Novel . Cambridge Scholars Pub. ISBN 978-1-84718-777-2. Consultado el 4 de noviembre de 2015 , a través de Google Books.
- Busby, M. (2004). El suroeste . La enciclopedia de Greenwood de las culturas regionales americanas. Greenwood Press. págs. 270-271. ISBN 978-0-313-32805-3. Consultado el 29 de agosto de 2014 , a través de Google Books.
- "Centro de Lingüística Aplicada" (PDF) . Washington, DC . Consultado el 29 de agosto de 2014 , a través de la Biblioteca del Congreso . Resultados de la encuesta en "Navegar por" . Memoria americana . Biblioteca del Congreso . Consultado el 29 de agosto de 2014 .
- Dobie, J. Frank (1948). "El nombre del coyote en el habla humana" . The New Mexico Quarterly . Prensa de la Universidad de Nuevo México. 18 (2) . Consultado el 22 de junio de 2018 .
- Edgerton, SY; de Lara, JP (2001). Teatros de Conversión: Arquitectura Religiosa y Artesanos Indios en el México Colonial . Prensa de la Universidad de Nuevo México. ISBN 978-0-8263-2256-2. Consultado el 16 de noviembre de 2015 , a través de Google Books.
- Gilbert, GG; Ornstein-Galicia, JL (1978). Problemas en sociolingüística educativa aplicada: lecturas sobre problemas de lengua y cultura de grupos étnicos estadounidenses . Janua Linguarum: Serie menor. Walter de Gruyter GmbH. ISBN 978-90-279-7726-7. Consultado el 4 de noviembre de 2015 , a través de Google Books.
- Hernández, Pilar (1993). "Cambio de vocales en el inglés chicano del norte de Nuevo México". Mester . 22 : 227-234.
- "IDEA - Archivo de dialectos internacionales del inglés" . Acentos y dialectos de Nuevo México . 6 de mayo de 2015 . Consultado el 19 de mayo de 2015 .
- Julyan, Bob; Hasta, Tom (1999). Áreas silvestres de Nuevo México: la guía completa . Publicación de Big Earth.
- Kessell, JL (1995). Kiva, Cross & Crown: Los indios Pecos y Nuevo México, 1540-1840 . Asociación de Parques y Monumentos del Suroeste. ISBN 978-1-877856-56-3.
- King, LS (2009). Frommer's Santa Fe, Taos y Albuquerque . Guías completas de Frommer. Wiley. pag. 27. ISBN 978-0-470-43795-7. Consultado el 31 de mayo de 2015 , a través de Google Books.
- Labov, William ; Ash, Sharon; Boberg, Charles (2006), The Atlas of North American English , Berlín: Mouton-de Gruyter, págs. 187–208, ISBN 3-11-016746-8
- Madrid, AL (2011). Encuentros Transnacionales: Música y Actuación en la Frontera México-Estados Unidos . Prensa de la Universidad de Oxford . ISBN 978-0-19-987611-2. Consultado el 3 de agosto de 2015 , a través de Google Books.
- Miller, Joseph; Programa Federal de Escritores (2013) [1945]. La guía de la WPA para Nuevo México: el estado colorido . Works Progress Administration / Trinity University Press . ISBN 978-1-59534-229-4. Consultado el 16 de noviembre de 2015 , a través de Google Books.
- Montaño, MC (2001). Tradiciones Nuevomexicanas: Arte y cultura hispana de Nuevo México . Prensa de la Universidad de Nuevo México. pag. 254. ISBN 978-0-8263-2137-4. Consultado el 31 de mayo de 2015 , a través de Google Books.
- "Nuevo México" . Enciclopedia mundial de los Estados . 10 de junio de 2010 . Consultado el 22 de junio de 2018 , a través de Encyclopedia.com.
- Skandera, P. (2007). Fraseología y cultura en inglés . Temas de Lingüística Inglesa. De Gruyter. ISBN 978-3-11-019786-0. Consultado el 23 de octubre de 2015 , a través de Google Books.
- Smith, A .; Kraig, B. (2013). La enciclopedia de Oxford de alimentos y bebidas en Estados Unidos . Prensa de la Universidad de Oxford. pag. 382. ISBN 978-0-19-973496-2. Consultado el 31 de mayo de 2015 , a través de Google Books.
- Valdez, Roberto (2011). Algunas patrias y topónimos de Nuevo México . Conferencia del Consejo de Nombres y Autoridades Geográficas (COGNA) 2011 . Empresas de RV . Consultado el 31 de mayo de 2015 , a través de YouTube.CS1 maint: ref duplica el valor predeterminado ( enlace )
- Valle, SD (2003). Los derechos lingüísticos y la ley en los Estados Unidos: Encontrar nuestras voces . Educación bilingüe y bilingüismo. Asuntos multilingües. pag. 15. ISBN 978-1-85359-658-2. Consultado el 27 de mayo de 2015 , a través de Google Books.
- Vaux, Bert; Golder, Scott (2003). "La encuesta de dialecto de Harvard" . Departamento de Lingüística de la Universidad de Harvard . Archivado desde el original el 2 de octubre de 2011.
- Weigle, M .; Levine, F .; Stiver, L. (2009). Contar Nuevo México: una nueva historia . Prensa del Museo de Nuevo México . ISBN 978-0-89013-579-2. Consultado el 16 de noviembre de 2015 , a través de Google Books.
- Wilson, Damian (21 de mayo de 2015). El dialecto burqueño . Puerto de noticias de Nuevo México . Consultado el 25 de mayo de 2015 , a través de YouTube.