La ansiedad por una lengua extranjera , también conocida como xenoglosofobia , es la sensación de malestar , preocupación , nerviosismo y aprensión que se experimenta al aprender o utilizar una segunda lengua o una lengua extranjera . Los sentimientos pueden provenir de cualquier contexto de un segundo idioma, ya sea que esté asociado con las habilidades productivas de hablar y escribir o con las habilidades receptivas de leer y escuchar. [1]
Las investigaciones han demostrado que la ansiedad por un idioma extranjero es un problema importante en las aulas de idiomas de todo el mundo, especialmente en términos de su fuerte relación con la habilidad de hablar en un idioma extranjero o en un segundo idioma. [2]
La ansiedad por un idioma extranjero es una forma de lo que los psicólogos describen como una reacción de ansiedad específica . [2] Algunas personas están más predispuestas a la ansiedad que otras y pueden sentirse ansiosas en una amplia variedad de situaciones. Sin embargo, la ansiedad por un idioma extranjero es específica de la situación y, por lo tanto, también puede afectar a las personas que no están característicamente ansiosas en otras situaciones. [3]
Las principales causas de la ansiedad por un idioma extranjero son la aprensión a la comunicación, la ansiedad ante los exámenes y el miedo a la evaluación negativa. [4] También hay un componente psicológico en la ansiedad por un idioma extranjero. [5]
La ansiedad por una lengua extranjera tiene una variedad de efectos perjudiciales en el desempeño de una lengua extranjera, pero tanto el estudiante como el maestro pueden adoptar estrategias para minimizar la ansiedad. [6]
Causas
Aunque todos los aspectos del uso y aprendizaje de un idioma extranjero pueden causar ansiedad, tanto escuchar como hablar se citan con frecuencia como las actividades de idiomas extranjeros que más ansiedad provocan. [7] [8] La ansiedad por un idioma extranjero generalmente se estudia y se ve en un entorno de aula de idiomas, ya que aquí es donde muchos estudiantes comienzan a aprender un nuevo idioma por temor a la vergüenza.
Las teorías generales de la ansiedad pueden ayudar a explicar la raíz de la ansiedad por un idioma extranjero. Las siguientes teorías de la ansiedad juegan un papel en la descripción de la ansiedad por un idioma extranjero:
- Autoeficacia y valoración: una reacción de ansiedad depende en primer lugar de la valoración que haga el individuo de cuán amenazadora es una situación. En el caso de una situación que se percibe como amenazante, la cantidad de ansiedad depende de la percepción que tenga el individuo de su autoeficacia o de su confianza en su capacidad para controlar eficazmente la situación. Los posibles eventos negativos que las personas no creen estar preparados para manejar a menudo conducen a la ansiedad. En términos de aprendizaje de lenguas extranjeras, las evaluaciones de situaciones de lenguas extranjeras se consideran amenazantes con pensamientos de autocrítica sobre la capacidad lingüística de un individuo, lo que disminuye su autoeficacia y conduce a la ansiedad por la lengua extranjera: [9]
- Ansiedad de estado, rasgo y situación: la ansiedad se puede clasificar en ansiedad de rasgo, ansiedad de estado y la distinción más reciente de ansiedad de situación específica. Las personas con ansiedad de rasgo tienen ansiedad crónica y persistente en todas las situaciones, mientras que las personas con ansiedad de estado solo están ansiosas en situaciones particulares. Cuando se aplica al aprendizaje de un idioma, esta teoría da como resultado la distinción adicional de ansiedad de situación específica, que se basa en el estado de ansiedad para describir una situación particular que induce ansiedad solo cuando están en juego condiciones específicas (por ejemplo, un idioma extranjero). [9]
Un ejemplo de cuándo puede ocurrir la ansiedad por un idioma extranjero sería en un aula. Las causas de la ansiedad por un idioma extranjero se han dividido ampliamente en tres componentes principales: aprensión a la comunicación , ansiedad ante los exámenes y miedo a la evaluación negativa . [8] La aprensión a la comunicación es la ansiedad que se experimenta al hablar o escuchar a otras personas. La ansiedad ante los exámenes es una forma de ansiedad por el desempeño , que se asocia con el miedo a salir mal o fallar por completo. El miedo a la evaluación negativa es la ansiedad asociada con la percepción del alumno de cómo otros espectadores (profesores, compañeros de clase u otros) pueden ver negativamente su capacidad lingüística. Estos tres factores provocan un aumento de los niveles de ansiedad de un individuo, así como una disminución de la autoeficacia. [9] Además, específicamente en un aula de ESL, los estudiantes que aprenden un idioma extranjero fuera de su país son muy vulnerables a los altos niveles de ansiedad relacionados con el aprendizaje de idiomas. Porque perciben una mayor distancia social entre ellos y los individuos nativos del idioma de destino, lo que, como resultado, puede hacer que experimenten un impacto lingüístico. [9]
Sparks y Ganschow [10] llaman la atención sobre el hecho de que la ansiedad puede provocar o provocar un aprendizaje deficiente del idioma. Si un estudiante no puede estudiar antes de un examen de idioma, el estudiante podría experimentar ansiedad ante los exámenes. La ansiedad contextual podría verse como resultado. [11] Por el contrario, la ansiedad se convierte en una causa de un aprendizaje deficiente del idioma, lo que hace que el estudiante no pueda aprender adecuadamente el idioma de destino. [12]
Puede haber varias causas físicas de ansiedad, como los niveles hormonales, pero las causas subyacentes de la ansiedad excesiva durante el aprendizaje son el miedo [13] y la falta de confianza. [ cita requerida ]
También hay un componente psicológico en la ansiedad por un idioma extranjero; El aprendizaje de idiomas es una "propuesta psicológica profundamente inquietante" [14], ya que pone en peligro la autocomprensión y la perspectiva de un individuo. [14] Proviene de la percepción que uno tiene de la capacidad del lenguaje. [15] La ansiedad por un idioma extranjero tiene sus raíces en tres desafíos psicológicos:
- dificultad de rendimiento
- amenaza a la imagen de uno
- conflicto de identidad
Por tanto, esos estados psicológicos tienen dimensiones de identidad y ejecución de tareas. Las personas tienden a actuar o hablar de una manera que se consideraría apropiada para otras personas nativas de la cultura extranjera, pero el comportamiento que los individuos están produciendo se enfrenta a valores y comportamientos arraigados. Las emociones por los desafíos psicológicos tienen algo que ver con intentar cambiar códigos en un encuentro interactivo. [dieciséis]
Efectos
Los efectos de la ansiedad por un idioma extranjero son particularmente evidentes en el aula de idiomas extranjeros, y la ansiedad es un fuerte indicador del rendimiento académico. Se encuentra que la ansiedad tiene un efecto perjudicial sobre la confianza , la autoestima y el nivel de participación de los estudiantes . [17]
Los estudiantes ansiosos sufren efectos perjudiciales durante las actividades de habla espontánea en el desempeño, las reacciones afectivas y sus actitudes generales hacia el aprendizaje de su segundo idioma de destino. [18] Además, pueden carecer de confianza, ser menos capaces de autoeditar e identificar errores de lenguaje y es más probable que empleen estrategias de evitación como saltarse la clase. [19] Los estudiantes ansiosos también olvidan el material aprendido previamente, se ofrecen menos voluntarios y tienden a ser más pasivos en las actividades del aula que sus compañeros menos ansiosos. [17] [20]
Los efectos de la ansiedad por un idioma extranjero también se extienden fuera del aula de un segundo idioma. Un alto nivel de ansiedad por un idioma extranjero también puede corresponder con aprensión a la comunicación, lo que hace que los individuos estén más callados y menos dispuestos a comunicarse. [21] Las personas que exhiben este tipo de reticencia a la comunicación también pueden a veces ser percibidas como menos confiables, menos competentes, menos atractivas social y físicamente, más tensas, menos compuestas y menos dominantes que sus contrapartes menos reticentes.
Cambio de código transcultural
Los efectos de estas emociones negativas también pueden conducir a un cambio de código intercultural , en el que las personas bilingües cambian un idioma a su otro idioma [ aclaración necesaria ] a través de sus interacciones con otros bilingües. A diferencia del cambio de código lingüístico , el cambio de código transcultural es el fenómeno sociolingüístico de cambiar comportamientos arraigados culturalmente en una situación extranjera. [22] Aunque el cambio de código intercultural posiblemente sea el resultado de emociones positivas y negativas, las emociones negativas son más comunes y es más probable que afecten la forma en que una persona bilingüe habla. Las emociones negativas incluyen vergüenza, ansiedad por el desempeño, culpa, angustia y ansiedad en general. [22] [23] "Molinsky identifica tres estados psicológicos que se evalúan bajo la influencia de las emociones durante el cambio de código. Estos son:" experimentó dificultades de desempeño, enfrentaron amenazas y conflictos de identidad, todos los cuales median la relación entre las variables personales y contextuales y las emociones negativas y positivas que experimenta un individuo al cambiar de código ". [24]
Hay tres tipos de cambio de código intercultural: [25]
- cambio de código situacional
- conmutación de código conversacional
- préstamo
Este cambio de código podría considerarse un comportamiento inconsciente debido a sus situaciones negativas y, por lo general, amenazantes. [ aclaración necesaria ] En ese sentido, aunque el cambio de código es el resultado de la ansiedad por un idioma extranjero, es más a menudo causado por circunstancias externas que por un cambio mental interno. [ aclaración necesaria ] [25]
Medidas
Se han desarrollado varias herramientas para investigar el nivel de ansiedad por una lengua extranjera que experimentan los estudiantes de idiomas.
La Escala de ansiedad en el aula de lenguas extranjeras (FLCAS) [17] es una encuesta de escala Likert de 5 puntos y 33 preguntas , que se utiliza ampliamente en estudios de investigación. Investiga la aprensión comunicativa de los participantes, la ansiedad ante los exámenes y el miedo a la evaluación negativa y se centra en hablar en el contexto del aula. Se ha traducido y utilizado en varios idiomas, incluidos español y chino .
Tras el éxito de la escala de ansiedad en el aula de lenguas extranjeras, se han diseñado instrumentos similares para medir la ansiedad lectora en lenguas extranjeras (FLRAS), [26] la ansiedad auditiva en lenguas extranjeras (FLLAS) y la aprensión a la escritura en una segunda lengua (SLWAT). [27]
Reducción y manejo
La reducción de la ansiedad por una lengua extranjera requiere la participación tanto del alumno como del profesor, cada uno de los cuales es capaz de adoptar estrategias para mitigar la ansiedad. [28]
Los estudiantes juegan un papel activo en el reconocimiento y manejo de su ansiedad por el idioma extranjero. El primer paso de reconocer y reconocer la ansiedad es necesario para comunicar sus necesidades con su maestro y alcanzar de manera más efectiva una estrategia para reducir su ansiedad. Reconocer específicamente qué tipos de actividades en un idioma extranjero les inducen a la ansiedad y cuál es su estilo de lenguaje personal también ayuda como primer paso para controlar la ansiedad. A partir de ahí, el alumno puede buscar ayuda y apoyo. [28] Las estrategias personales recomendadas para reducir la ansiedad por un idioma extranjero incluyen unirse a clubes de idiomas, escribir un diario, hablar con uno mismo de manera positiva y, en general, aprovechar cualquier oportunidad para usar el idioma. [28] [29] Los grupos de apoyo también pueden ser una herramienta útil, así como otras formas de colaboración entre pares con un nivel similar de experiencia con el idioma. [28]
Los maestros también pueden adoptar estrategias y métodos de enseñanza que pueden ayudar a sus alumnos a prevenir la ansiedad por el idioma extranjero. Las estrategias basadas en la enseñanza para reducir la ansiedad por el idioma extranjero implican fomentar un ambiente de clase cómodo y relajado en el que el maestro sea comprensivo y amigable. Centrarse en el refuerzo positivo y normalizar los errores en lugar de centrarse en los errores negativos puede ayudar a crear un entorno de clase ideal. [28] [29] Por ejemplo, los profesores pueden adoptar un "enfoque de modelo" en el que, en lugar de corregir explícitamente los errores delante de todos en la clase, el profesor repite el enunciado al alumno, pero con los errores corregidos. [28] [29] Las estrategias específicas que los maestros pueden usar en el aula incluyen jugar juegos de lenguaje, dirigir el lenguaje gramatical en el idioma nativo en lugar del idioma de destino, dirigir actividades grupales y facilitar discusiones sobre la ansiedad. Esto permitiría a los estudiantes documentar y reconocer su propia ansiedad, así como comprender que otros estudiantes pueden sentir lo mismo. Ofrecer ayuda adicional fuera de clase también puede ser útil. [28]
Un estudio recomienda enseñar canciones en el aula como una estrategia metodológica específica que puede mejorar el rendimiento académico, lo que a su vez disminuye el nivel de ansiedad de los estudiantes a medida que se sienten más cómodos y competentes en el idioma. El estudio encontró que esta herramienta es más beneficiosa para las personas con mucha ansiedad. [30]
Temas y área de investigación
En la década de 1990, el desafío fue una categorización clara de las limitaciones gramaticales o sociolingüísticas sobre el cambio de código causado por la ansiedad por el idioma extranjero y determinar cómo los bilingües producen diferentes patrones de códigos mixtos. Anteriormente, la mayoría de las investigaciones se centraban más en los aspectos sintácticos del cambio de código; en otras palabras, los elementos psicológicos fueron completamente ignorados. [31]
Ver también
- Esquizoglosia : inseguridad lingüística sobre la lengua materna.
- Inseguridad lingüística : falta de confianza en la forma de hablar de uno.
Referencias
- ^ MacIntyre, PD; Gardner, RC (1994). "Los efectos sutiles de la ansiedad del lenguaje en el procesamiento cognitivo en el segundo idioma". Aprendizaje de idiomas . 44 (2): 283-305. doi : 10.1111 / j.1467-1770.1994.tb01103.x .
- ^ a b Horwitz, Elaine K .; Horwitz, Michael B .; Cope, Joann (1 de junio de 1986). "Ansiedad en el aula de lengua extranjera". The Modern Language Journal . 70 (2): 125-132. doi : 10.1111 / j.1540-4781.1986.tb05256.x . ISSN 1540-4781 .
- ^ Horwitz, Elaine K .; Horwitz, Michael B .; Cope, Joann (1 de junio de 1986). "Ansiedad en el aula de lengua extranjera". The Modern Language Journal . 70 (2): 125-132. doi : 10.1111 / j.1540-4781.1986.tb05256.x . ISSN 1540-4781 .
- ^ Horwitz, Elaine K .; Horwitz, Michael B .; Cope, Joann (1 de junio de 1986). "Ansiedad en el aula de lengua extranjera". The Modern Language Journal . 70 (2): 125-132. doi : 10.1111 / j.1540-4781.1986.tb05256.x . ISSN 1540-4781 .
- ^ Molinsky, Andrew (1 de enero de 2007). "Cambio de código transcultural: los desafíos psicológicos de la adaptación del comportamiento en interacciones culturales extranjeras". The Academy of Management Review . 32 (2): 622–640. doi : 10.2307 / 20159318 . JSTOR 20159318 .
- ^ Huang, Jinyan (2012). Superar la ansiedad en el aula de lenguas extranjeras . Nueva York: Nova Science Publishers. págs. 11-12. ISBN 9781613247754.
- ^ MacIntyre, PD; Gardner, RC (1994). "Los efectos sutiles de la ansiedad del lenguaje en el procesamiento cognitivo en el segundo idioma". Aprendizaje de idiomas . 44 (2): 283-305. doi : 10.1111 / j.1467-1770.1994.tb01103.x .
- ^ a b Horwirz, EK; Horwitz, MB; Cope, J. (1986). "Ansiedad en el aula de lengua extranjera". The Modern Language Journal . 70 (ii): 125-132. doi : 10.2307 / 327317 . JSTOR 327317 .
- ^ a b c d Pappamihiel, N. Eleni (1 de enero de 2002). "Estudiantes de inglés como segundo idioma y ansiedad por el idioma inglés: problemas en el aula normal". Investigación en la Enseñanza del Inglés . 36 (3): 327–355. JSTOR 40171530 .
- ^ Sparks, Richard L .; Ganschow, Leonore (1991). "Diferencias de aprendizaje de lenguas extranjeras: ¿diferencias de aptitud afectiva o nativa?". The Modern Language Journal . 75 (1): 3-16. doi : 10.1111 / j.1540-4781.1991.tb01076.x . ISSN 0026-7902 .
- ^ Huang, Jinyan (2012). Superar la ansiedad en el aula de lenguas extranjeras . Nueva York: Nova Science Publishers. págs. 11-12. ISBN 9781613247754.
- ^ Horwitz, Elaine K .; Horwitz, Michael B .; Cope, Joann (1 de junio de 1986). "Ansiedad en el aula de lengua extranjera". The Modern Language Journal . 70 (2): 125-132. doi : 10.1111 / j.1540-4781.1986.tb05256.x . ISSN 1540-4781 .
- ^ Shahsavari, Mahmood (2012). "Relación entre la ansiedad y la motivación al logro entre estudiantes y alumnas" (PDF) . Revista de ciencia americana . 8 (11): 329–332. ISSN 2375-7264 . Consultado el 23 de enero de 2017 .
- ^ a b Horwitz, Elaine K .; Horwitz, Michael B .; Cope, Joann (1 de junio de 1986). "Ansiedad en el aula de lengua extranjera". The Modern Language Journal . 70 (2): 125-132. doi : 10.1111 / j.1540-4781.1986.tb05256.x . ISSN 1540-4781 .
- ^ Joven, Dolly Jesusita (1991). "Creación de un entorno de clase de baja ansiedad: ¿Qué sugiere la investigación sobre ansiedad lingüística?" . The Modern Language Journal . 75 (4): 426–439. doi : 10.1111 / j.1540-4781.1991.tb05378.x . JSTOR 329492 - a través de JSTOR.
- ^ Molinsky, Andrew (1 de enero de 2007). "Cambio de código transcultural: los desafíos psicológicos de la adaptación del comportamiento en interacciones culturales extranjeras". The Academy of Management Review . 32 (2): 622–640. doi : 10.2307 / 20159318 . JSTOR 20159318 .
- ^ a b c Horwirz, EK; Horwitz, MB; Cope, J. (1986). "Ansiedad en el aula de lengua extranjera". The Modern Language Journal . 70 (ii): 125-132. doi : 10.2307 / 327317 . JSTOR 327317 .
- ^ Phillips, EM (1992). "Los efectos de la ansiedad lingüística en el rendimiento y las actitudes de los estudiantes en las pruebas orales". The Modern Language Journal . 76 (1): 14-26. doi : 10.1111 / j.1540-4781.1992.tb02573.x .
- ^ Gregerson, T. (2003). "Errar es humano: un recordatorio para los profesores de estudiantes ansiosos por el lenguaje". Anales de lenguas extranjeras . 36 (1): 25–32. doi : 10.1111 / j.1944-9720.2003.tb01929.x .
- ^ Ely, CM (1986). "Un análisis de la incomodidad, la asunción de riesgos, la sociabilidad y la motivación en el aula de L2". Aprendizaje de idiomas . 36 : 1–25. doi : 10.1111 / j.1467-1770.1986.tb00366.x .
- ^ Liu, M .; Jackson, J. (2008). "Una exploración de la falta de voluntad de los estudiantes chinos de inglés como lengua extranjera para comunicarse y la ansiedad de lenguas extranjeras". The Modern Language Journal . 92 (i): 71–86. doi : 10.1111 / j.1540-4781.2008.00687.x .
- ^ a b Molinsky, Andrew (1 de enero de 2007). "Cambio de código transcultural: los desafíos psicológicos de la adaptación del comportamiento en interacciones culturales extranjeras". The Academy of Management Review . 32 (2): 622–640. doi : 10.2307 / 20159318 . JSTOR 20159318 .
- ^ Molinsky, Andrew (1 de enero de 2007). "Cambio de código transcultural: los desafíos psicológicos de la adaptación del comportamiento en interacciones culturales extranjeras". The Academy of Management Review . 32 (2): 622–640. doi : 10.2307 / 20159318 . JSTOR 20159318 .
- ^ "Diplom.de - Cambio y aplicación de código intercultural" . www.diplom.de (en alemán) . Consultado el 26 de octubre de 2017 .
- ^ a b Titone, Renzo (1 de enero de 1994). "Algunas investigaciones italianas de 'cambio de código' en la configuración de Diglossic: un informe resumido". La Linguistique . 30 (2): 67–73. JSTOR 30249052 .
- ^ Saito, Y .; Horwitz, EK; Garza, TJ (1999). "Ansiedad de lectura de lengua extranjera". The Modern Language Journal . 83 (2): 202–218. doi : 10.1111 / 0026-7902.00016 .
- ^ Cheng, YS; Horwitz, EK; Shallert, DL (1999). "Ansiedad lingüística: diferenciar los componentes de la escritura y el habla". Aprendizaje de idiomas . 49 (3): 417–446. doi : 10.1111 / 0023-8333.00095 .
- ^ a b c d e f g Huang, Jinyan (2012). Superar la ansiedad en el aula de lenguas extranjeras . Nueva York: Nova Science Publishers. págs. 11-12. ISBN 9781613247754.
- ^ a b c Joven, Dolly Jesusita (1991). "Creación de un entorno de clase de baja ansiedad: ¿Qué sugiere la investigación sobre ansiedad lingüística?" . The Modern Language Journal . 75 (4): 426–439. doi : 10.1111 / j.1540-4781.1991.tb05378.x . JSTOR 329492 - a través de JSTOR.
- ^ Dolean, Dacian Dorin (5 de octubre de 2015). "Los efectos de la enseñanza de canciones durante las clases de idiomas extranjeros en la ansiedad de los estudiantes por el idioma extranjero" . Investigación en Enseñanza de Idiomas . 20 (5): 638–653. doi : 10.1177 / 1362168815606151 . S2CID 151928258 - a través de SAGE Journals.
- ^ Myers-Scotton, Carol (1 de enero de 1993). "Terreno común y poco común: factores sociales y estructurales en el cambio de códigos". Lenguaje en la sociedad . 22 (4): 475–503. doi : 10.1017 / s0047404500017449 . JSTOR 4168471 .
- Lin, GHC (2009). "Una exploración de la ansiedad por escribir en lenguas extranjeras desde la perspectiva de los estudiantes universitarios taiwaneses" (PDF) . Universidad Nacional de Educación de Changhua, Departamento de Inglés, Taiwán, República de China: 307–318. Parámetro desconocido
|conference=
ignorado ( ayuda );Cite journal requiere|journal=
( ayuda )