El Ganapati Atharvashirsa ( sánscrito : गणपत्यथर्वशीर्ष , Gaṇapatyatharvaśīrṣa ) es un texto sánscrito y un Upanishad menor del hinduismo . Es un texto Upanishadic tardío dedicado a Ganesha , la deidad que representa el intelecto y el aprendizaje. [1] Afirma que Ganesha es lo mismo que la realidad subyacente eterna, Brahman . [2] [3] El texto se adjunta al Atharvaveda , [2] y también se lo conoce como Sri Ganapati Atharva Sirsha , el Ganapati Atharvashirsha, el Ganapati Atharvasirsa o el Ganapati Upanishad .
Ganapati Upanishad | |
---|---|
Devanagari | गणपत्यथर्वशीर्ष |
Fecha | ~ Siglo XVI o XVII |
Veda vinculado | Atharvaveda |
Versos | 14 |
Filosofía | Vedanta |
El texto existe en varias variantes, pero con el mismo mensaje. Se describe a Ganesha como lo mismo que otros dioses hindúes, como verdad y realidad últimas (Brahman), como satcitananda , como el alma en uno mismo (Atman) y en cada ser viviente, como Om . [4] [5] [6]
Historia
Ghurye señala que el texto identifica a Ganesa con el Brahman y es de un origen muy tardío, [7] mientras que Courtright y Thapan lo fechan en el siglo XVI o XVII. [8] [9] Mientras que el Upanishad es un texto tardío, la primera mención de la palabra Ganapati se encuentra en himno 2.23.1 del segundo milenio antes de Cristo Rigveda . [10] Ganapati significa literalmente "líder de las multitudes", sin embargo, es incierto que el término védico se refiera específicamente a Ganesha. [11] [12]
El texto de Ganapati Upanishad aparece en el número 89 en el canon Muktikā de 108 Upanishads compilados a mediados del siglo XVII, [13] y también se menciona c. 1800 de Upanishad Brahmayogin en su comentario sobre el canon Muktika. [14]
Variantes textuales
El texto existe en varias versiones. Una edición crítica fue publicado en 1984 por Gudrun Bühnemann con una traducción. [15]
Vans Kennedy hizo una traducción muy editada y abreviada a principios del siglo XIX . [dieciséis]
JR Sartha publicó una edición de 1969. [17] En 1985 Courtright publicó una traducción al inglés basada en la edición de Sartha. [18]
Swami Chinmayananda publicó una variante del texto sánscrito con una traducción al inglés en 1987. En su versión del texto fuente, agrupa los versos para formar secciones que él llama upamantras . Señala que, como resultado de esto, su numeración de líneas y su versificación pueden diferir de las que se dan en otras variantes. [5]
John Grimes proporciona un análisis estructural que incluye una versión del texto sánscrito y una traducción al inglés en su libro de 1995 sobre Ganapati. Su versión no proporciona números de línea. [2]
Es parte de los cinco Atharva Shirsha Upanishads, cada uno de los cuales lleva el nombre de las cinco deidades o santuarios principales ( panchayatanan de la tradición Smarta) de Ganapati , Narayana , Rudra , Surya y Devi . [19] [20] [21]
Contenido
El texto comienza con el preludio del himno Shanti , o el canto de la paz, que se encuentra en muchos manuscritos de textos sánscritos. [22] [23]
Ganesha como la realidad suprema
El primer verso del Upanishad propiamente dicho afirma que Ganesha es el principio Supremo y la realidad absoluta metafísica que lo impregna todo llamado Brahman en el hinduismo. [24] El texto afirma que Ganesha es idéntico a Om, el Brahman, el Atman o alma, y como la manifestación visible de la idea védica Tat tvam asi (tú eres eso) que se encuentra en el sexto capítulo del Chandogya Upanishad , [ 25] de una manera similar a Shiva en Shaiva Upanishads, Vishnu en Vaishnava Upanishads, Devi en Shakti Upanishads. [26] [27] [21]
Homenaje al Señor Gaṇeśa . Oṃ . Reverencia a Gaṇapati . De hecho, eres el visible "Eso eres" [tattvamasi]. De hecho, produce el universo. De hecho, lo sostienes. De hecho lo destruyes. De hecho, eres la realidad omnipresente. Eres la manifestación del yo eterno (Brahman). [28]
Chinmayananda traduce este verso de la siguiente manera:
(¡Oh, Señor Ganapati!) Solo tú eres la manifestación visible de la Esencia de las palabras "Eso eres". Solo tú eres el Hacedor. Solo tú eres el Creador y el Sustentador (del universo). Solo tú eres el Destructor. En verdad, solo Tú eres todo esto - "idam sarvam" - en la creación, porque Tú eres Brahman. Tú eres el Eterno Atman en forma corporal ". [29]
Identificación con otras deidades y con Om
Ganesha es lo mismo que Brahma, Vishnu, Shiva, todas las deidades, el universo y el Om. [30] Ganesha, afirma el texto, es el Absoluto, así como la misma alma es cada uno de los seres vivos. [30]
Eres Brahmā, Vişņu y Rudra [Śiva]. Eres Agni, Vāyu y Sūrya. Eres Chandrama. Eres tierra, espacio y cielo. Eres la manifestación del mantra " Oṃ ". [28]
Chinmayananda traduce una versión variante de este pasaje de la siguiente manera:
(¡Oh, Señor Ganapati!) Tú eres (la Trinidad) Brahma, Viṣnu y Maheśa. Eres Indra. Eres fuego y aire. Eres el sol y la luna. Tu eres Brahman. Ustedes son (los tres mundos) Bhuloka, Antariksha-loka y Swargaloka. Eres Om. (es decir, eres todo esto). [31]
Los versos afirman que Ganesha es todo lo que es espiritual, el satcitananda , todas las palabras, los cuatro niveles del habla, todo el conocimiento, toda la conciencia, la fuente de todo el universo, el universo ahora, aquello en lo que el universo algún día se disolverá, el tres Guṇas de la filosofía Samkhya y lo que está más allá, todos los estados del ser, la verdad, la unidad, la satisfacción, la dicha interior. [32]
Integración de Tantra
Alguna evidencia de que el trabajo es de origen tardío que asocia a Ganapati con el chakra Muladhara :
त्वं मूलाधारस्थितो॑सि नित्यम्
Vives continuamente en el chakra mūlādhāra . [28] [33]
Este texto proporciona una descripción detallada del bija mantra gaṃ de Ganesha ( sánscrito : गं ; gaṃ ). Cuando este mantra se escribe utilizando métodos de transliteración simplificados que no incluyen marcas diacríticas para representar los sonidos nasales, se escribe como "gam". Este bija mantra también se usa en el Ganesha Purana, que generalmente se fecha como anterior al Ganapati Atharvasirsa. Courtright traduce el pasaje de la siguiente manera:
एकदन्ताय विद्महे
वक्रतुण्डाय धीमहि
तन्नो दन्तिः प्रचोदयात्
Que conozcamos al único colmillo,
Que meditemos en el que tiene el tronco curvo,
Que ese colmillo inspire nuestro conocimiento y meditación.
- Ganapati Upanishad 8,
traducido por John Grimes [34] [35]
Habiendo pronunciado la primera letra de la palabra gaṇa , ga , luego pronuncio el sonido nasal ṇa que sigue y se parece hermosamente a la luna creciente. Esta es tu forma. La ga forma la letra inicial, la a forma la letra del medio y la ṇa forma la letra final. Pronunciar este sonido [es decir, gaṃ ] es pronunciar todos los sonidos juntos. [28] [36]
Mantra Gayatri
El texto incluye un mantra Gayatri en el verso 8, con Ganesha como fuente de inspiración para la meditación y el conocimiento, en métrica poética Nrichad Gayatri . [35] Esto, afirma John Grimes, destila la aspiración espiritual humana más elevada. [35] El diente y el tronco en el mantra Ganesha-Gayatri, agrega Grimes, encarna el simbolismo de las verdades filosóficas y espirituales, canalizando la atención hacia la autorrealización física, intelectual e intuitiva. [37]
Colofón
El texto afirma su propio estatus como upanishad en su línea final, que dice "Así, el Śrī Gaṇapati Atharvaśīrṣa Upanishad "; śrīgaṇapatyatharvaśīrṣopaniṣad ). [38] el texto en sí se asocia con el Atharvaveda , en un pasaje que Chinmayananda traduce como "Así dice Atharvana" ( sánscrito : इत्यथर्वणवाक्यम् ; ityatharvaṇavākyam ). [39]
El texto termina con el himno Shanti , dice Grimes, "¡Que seamos protegidos juntos, que seamos sostenidos juntos, que hagamos grandes hazañas juntos, Om, paz, paz, paz!". [40]
Recepción
Es el texto sánscrito superviviente más importante de la tradición del hinduismo Ganapatyas , en la que se venera a Ganesha. [41] El texto completo está escrito sobre la entrada al salón del templo en el santuario aṣtavināyaka Ganesha en Ranjangaon. [ cita requerida ]
Ver también
- Atharvashiras Upanishad
- Devi Upanishad
- Mahanarayana Upanishad
- Nirvana Upanishad
Referencias
- ^ Apte, Vaman Shivaram, 1858-1892. (1965). El diccionario práctico sánscrito-inglés: contiene apéndices sobre prosodia sánscrita e importantes nombres literarios y geográficos de la antigua India ([4ª] rev. Y ed. Enl.). Delhi: Motilal Banarsidass. ISBN 81-208-0567-4. OCLC 22941401 .CS1 maint: varios nombres: lista de autores ( enlace )
- ^ a b c El material sobre el Atharvaśīrṣa se encuentra en las páginas 21-36 en: Grimes, John A. Ganapati: Song of the Self. (Prensa de la Universidad Estatal de Nueva York: Albany, 1995) ISBN 0-7914-2440-5 En sus notas Grimes cita las ediciones Courtright y Chinmayananda, así como Navaratnam, Aum Gaṇeśa , 101-18.
- ^ Courtright, Paul B. Gaṇeśa : Señor de los obstáculos, Señor de los comienzos. Apéndice: " El Śrī Gaṇapati Atharvaśīrṣa ". (Oxford University Press: Nueva York, 1985)
- ^ Grimes 1995 , págs. 21-29.
- ^ a b Swami Chinmayananda. Gloria de Ganesha. (Central Chinmaya Mission Trust: Bombay, 1987). págs. 121-131. Otras ediciones de reimpresión: 1991, 1995.
- ^ Hattangadi 2004 .
- ^ Ghurye, GS Dioses y hombres. (Bombay: 1962) págs. 101-2.
- ^ Courtright (1985) p. 252.
- ^ Anita Raina Thapan (1997). Entendiendo a Gaṇpati . Editorial Manohar. pag. 40. ISBN 978-81-7304-195-2.
- ^ Grimes 1995 , págs. 17-19 con notas al pie.
- ^ Grimes 1995 , págs. 17-19, 201.
- ^ Rigveda Mandala 2 , Himno 2.23.1, Wikisource, Cita: गणानां त्वा गणपतिं हवामहे कविं कवीनामुपमश्रवस्तमम्। ज्येष्ठराजं ब्रह्मणां ब्रह्मणस्पत आ नः शृण्वन्नूतिभिः सीद सादनम् ॥१॥; Véase la traducción en Grimes (1995), págs. 17-19.
- ^ Deussen 1997 , págs. 556-557.
- ^ Bühnemann, Gudrun. Rāmarakṣāstotra de Budha-Kauśika . Publicaciones de la Biblioteca de Investigación De Nobili, vol. 10. (Ed. Gerhard Oberhammer: Viena, 1983), pág. 103.
- ^ Bühnemann, Gudrun. Algunas observaciones sobre la estructura y aplicación de Stotras sánscrito hindúes. Wiener Zeitschrift für die Kunde Südasiens 28, págs. 73-104.
- ^ Kennedy, furgonetas. Investiga la naturaleza y la afinidad de la mitología antigua e hindú. (Londres: 1831) págs. 493-94.
- ^ JR Sartha, ed., Śrī Gaṇapati Atharvaśīrṣa . (Bombay, 1969).
- ^ Apéndice de Courtright (1985).
- ^ Kennedy , 1831 , pág. 442.
- ^ McDaniel 2004 , p. 90.
- ↑ a b Deussen , 1997 , págs. 769-772.
- ^ Grimes 1995 , p. 22.
- ^ Hattangadi 2004 , p. 1.
- ^ Grimes 1995 , págs. 22-24.
- ^ Deussen 1997 , págs. 155-161 (Volumen 1).
- ^ Grimes 1995 , págs. 23-26.
- ^ Coburn 1991 , p. 136.
- ^ a b c d Traducción de Courtright (1985) p. 253
- ^ Chinmayananda (1985) p. 125. En el sistema de numeración de Chinmayananda, esto es upamantra 1.
- ↑ a b Grimes , 1995 , págs. 23-24.
- ^ Chinmayananda (1987) p. 127. En el sistema de numeración de Chinmayananda, esto es upamantra 8.
- ^ Grimes 1995 , págs. 24-26.
- ^ Chinmayananda (1987) p. 127. En el sistema de numeración de Chinmayananda, esto es parte de upamantra 7.
- ^ Hattangadi 2004 , p. 2.
- ↑ a b c Grimes , 1995 , págs. 27-29.
- ^ Chinmayananda (1987) p. 127. En el sistema de numeración de Chinmayananda, esto es parte de upamantra 9; Cita: Primero se debe pronunciar la primera sílaba "ग" de la palabra "गण" seguida de "अ", el primero de los alfabetos. Agregue un अनुस्वार (un म् nasal indicado por un punto encima de la línea). Luego adórnelo con una media luna (también nasal). Prefijo ॐ. Y esto representa (¡oh, Señor Ganapati!) Tu forma terrestre dotada de gunas .
- ^ Grimes 1995 , p. 29.
- ^ Este es el versículo 29 en la variante de Chinmayananda. La numeración de textos y versos se da en Chinmayananda (1987) p. 131.
- ^ Este es el versículo 21 en la variante de Chinmayananda. Chinmayanada señala que la numeración de su versión puede diferir de la de otras variantes. La numeración de textos y versos se da en Chinmayananda (1987) p. 130. Courtright traduce el versículo como "Este texto fue contado por el sabio Atharvan". Courtright (1985) pág. 254. Chinmayananda comenta sobre esta afirmación de linaje diciendo que "puede ser así o no", señalando que tal atribución de autoría no se encuentra en el cuerpo de muchos de los upanishads. Chinmayananda (1987) pág. 122.
- ^ Grimes 1995 , págs. 32-33.
- ^ Grimes 1995 , págs. 21-22.
Otras lecturas
- Coburn, Thomas B. (1991). Encuentro con la diosa: una traducción del Devi-Mahatmya y un estudio de su interpretación . Prensa SUNY. ISBN 978-0-7914-0445-4.
- Swami Chinmayananda. Gloria de Ganesha. (Central Chinmaya Mission Trust: Bombay, 1987). págs. 121-131. Otras ediciones de reimpresión: 1991, 1995.
- Courtright, Paul B. Gaṇeśa : Señor de los obstáculos, Señor de los comienzos. Apéndice: "El Śrī Gaṇapati Atharvaśīrṣa ". (Oxford University Press: Nueva York, 1985) ISBN 0-19-505742-2
- Deussen, Paul (1997). Sesenta Upanishads del Veda . Motilal Banarsidass. ISBN 978-81-208-1467-7.
- Grimes, John A. (1995). Ganapati: Canción del Ser . Prensa de la Universidad Estatal de Nueva York. ISBN 0-7914-2440-5.
- Kennedy, furgonetas (1831). Investiga la naturaleza y la afinidad de la mitología antigua e hindú . Longmans, Rees, Orme, Brown y Green. pag. 491 .
- Hattangadi, Sunder (2004). "श्रीगणपत्यथर्वशीर्षोपनिषत् (Shri Ganapati Atharvasira Upanishad)" (PDF) (en sánscrito) . Consultado el 19 de febrero de 2016 .
- McDaniel, junio (9 de julio de 2004). Ofreciendo flores, alimentando cráneos: Adoración popular a la diosa en Bengala Occidental: Adoración popular a la diosa en Bengala Occidental . Oxford University Press, Estados Unidos. ISBN 978-0-19-534713-5.
enlaces externos
- Una traducción al inglés del Ganapati Upanishad