Las puertas de cuerno y marfil son una imagen literaria que se utiliza para distinguir los sueños verdaderos (correspondientes a hechos reales) de los falsos. La frase se originó en el idioma griego, en el que la palabra para "cuerno" es similar a la de "cumplir" y la palabra para "marfil" es similar a la de "engañar". Sobre la base de ese juego de palabras, se dice que los sueños verdaderos llegan a través de las puertas del cuerno, mientras que los sueños falsos pasan por los de marfil. [1]
La odisea
La primera aparición de la imagen se encuentra en la Odisea , libro 19, líneas 560–569. Allí Penélope , que ha tenido un sueño que parece significar que su esposo Ulises está a punto de regresar, expresa mediante un juego de palabras su convicción de que el sueño es falso. Ella dice:
- Más extraño, los sueños en verdad son desconcertantes y poco claros de significado, y de ninguna manera encuentran cumplimiento en todas las cosas para los hombres. Porque dos son las puertas de los sueños tenebrosos, y una es de cuerno y la otra de marfil . Esos sueños que pasan por la puerta de marfil aserrado engañan a los hombres, trayendo palabras que no encuentran cumplimiento . Pero los que salen por la puerta de cuerno pulido hacen pasar verdaderos problemas cuando cualquier mortal los ve. Pero en mi caso no fue de allí, me parece, de donde vino mi extraño sueño. [2]
Arthur T. Murray, [3] traductor de la edición original de la Odisea de la Biblioteca Clásica Loeb , comentó:
- El juego con las palabras κέρας, "cuerno" y κραίνω, "cumplir", y con ἐλέφας, "marfil" y ἐλεφαίρομαι, "engañar", no se puede conservar en inglés. [1]
Ecos en la literatura griega posterior
Homero influyó mucho en la literatura griega en su conjunto. [4] Platón se refiere a las dos puertas en su diálogo Charmides :
- Sócrates: "Escucha entonces", dije, "mi sueño, para ver si viene por cuerno o por marfil". [5]
Una referencia a la imagen de Odyssean también aparece en el poeta épico tardío (c. 400 d.C.) Nonnus :
- Mientras Morfeo dormía, la visión de un sueño lo engatusó,
- seduciendo su mente después de atravesar las puertas de marfil. [6]
La eneida
Virgilio tomó prestada la imagen de las dos puertas en las líneas 893-898 del Libro 6 de su Eneida , describiendo la del cuerno como el pasaje para las verdaderas sombras [7] y la del marfil como aquella a través de la cual los Manes en el inframundo envían falsos sueños. a los vivos. [8] A través de la última puerta, Virgilio hace que su héroe Eneas , acompañado por la Sibila de Cumas , regrese de su visita al inframundo, donde se ha encontrado, entre otros, con su padre muerto, Anquises :
- Dos puertas adornan la silenciosa casa del Sueño;
- De marfil pulido este, el de cuerno transparente:
- Surgen verdaderas visiones a través del cuerno transparente;
- Por el marfil pulido pasan mentiras engañosas.
- De varias cosas que discute mientras pasaba,
- Anchises acá dobla por fin sus pasos.
- Luego, a través de la puerta de iv'ry, despidió
- Su valiente prole e invitado adivino. [9]
Por qué Virgilio hace que Eneas regrese por la puerta de marfil (de donde pasan las mentiras engañosas) [10] y no por la del cuerno es incierto. Una teoría es que se refiere a la hora de la noche a la que regresó. [11] Jorge Luis Borges aceptó la opinión de que, para Virgilio, lo que llamamos realidad no es de hecho tal; que Virgilio pudo haber considerado el mundo platónico de los arquetipos como el mundo real. [12]
Otra explicación es que Virgilio está indicando así que lo que ha contado no debe tomarse como un hecho literal. En el último sermón de John Wesley , predicado el 17 de enero de 1791, habló de cuán inciertas eran incluso las mejores conjeturas sobre el mundo invisible sin revelación: "El más completo de todos estos relatos es el del gran poeta romano. con qué cautela comienza, con ese prefacio de disculpa, - Sit mihi fas audita loqui - '¿Se me permite contar lo que he escuchado?' Y, en la conclusión, para que nadie se imaginara que creía en alguno de estos relatos, envía el relator de ellos desde el infierno junto a la puerta de marfil, a través de la cual, nos acababa de informar, que sólo pasan sueños y sombras, una muy clara insinuación, que todo lo que ha pasado antes, debe ser considerado como un sueño ". [13]
Otra escritura latina
En su Silvae V iii 285-290, un lamento por su padre muerto, el poeta Publius Papinius Statius , expresa el deseo de que su padre pueda venir a él desde la morada de los muertos en forma de un verdadero sueño, pasando por lo tanto a través del puerta de cuerno:
De allí puedes pasar a donde la mejor puerta de cuerno supera al envidioso marfil, y en la apariencia de un sueño enséñame lo que solías enseñar. [14]
En su Cupido crucificado (verso 103, último verso del poema), el poeta latino del siglo IV d.C. Ausonio dice que Cupido escapa por la puerta de marfil (portaque evadit eburna), lo que implica que toda la escena de la crucifixión de Cupido fue un falso sueño.
El poeta latino del siglo XV Basinio de Parma , empleado en la corte de Sigismondo Malatesta en Rimini, escribió un poema épico panegírico para su príncipe, titulado Hesperis , basado en gran parte en la Eneida y las epopeyas homéricas, en el que Sigismondo, como héroe épico, emprende un viaje al inframundo para encontrarse con su difunto padre Pandolfo Malatesta . Antes de eso, pasa por el templo de Fama, que tiene una puerta bipartita: una mitad hecha de cuerno y la otra mitad de marfil. En la mitad de marfil se representan no solo el descenso de Sigismondo, sino también los de Hércules, Teseo, Ulises y Eneas.
"Habiendo visto eso, giran hacia el asombroso templo de la Fama, un templo enorme e imponente en tamaño y forma, cuya puerta en su lado izquierdo es blanca por escalones de marfil con un cuerno brillante en la otra mitad. Las inquietantes pesadillas son transmitidas por falsos rumores en las puertas vanas de marfil, mientras que los verdaderos sueños de cuerno son enviados por rumores fidedignos. La puerta de cuerno muestra a los españoles derrotados en la orilla del Tirreno [es decir, la victoria de Sigismondo sobre las tropas de Alfonso V en Piombino en 1448]. Sigismondo gira hacia el mar, y nada después de que su barco sea destruido [camino a la isla donde emprenderá su viaje al inframundo]. Allí se abrieron paso Teseo y también Hércules: allí el valiente y victorioso Ulises fue al lúgubres casas de los cimerios; allí el fiel Eneas se dirigió al lago Estigio Averno ". [15]
escritura Inglés
Las puertas de cuerno y marfil aparecen en las siguientes obras escritas en inglés notables:
- La épica novela de David Gemmell " Troy: Lord of the Silver Bow ", capítulo dieciséis. Se hace referencia a esto cuando Ulises habla con Xander sobre su visión del futuro y lo que su esposa Penélope le había enseñado sobre los sueños y sus puertas en el pasado en la página 268.
- El poema épico de Edmund Spenser " The Faery Queene " (1590, inglés) en el libro 1, estrofas XL y XLIV, en referencia a un sueño falso que se le trajo al héroe (el Príncipe Arturo / el Caballero de la Cruz Roja).
- La epopeya fingida de Alexander Pope El Dunciad (1743), en el Libro III: "Y a través de la Puerta de Iv'ry vuela la Visión".
- El romance de ER Eddison The Worm Ouroboros (1922), en el capítulo 2: "... como si el sueño fuera un sueño verdadero, te envió a través de la puerta del cuerno". [dieciséis]
- El cuento corto de EM Forster El otro lado del seto . La referencia de Forster llega cuando el personaje principal de la historia observa las dos puertas; El otro lado del seto se suele leer como una metáfora de la muerte y el cielo .
- La obra de teatro de tres actos de AA Milne " The Ivory Door " es una condena del dogma religioso y las creencias falsas.
- El poema de TS Eliot "Sweeney Among the Nightingales". La línea "Y Sweeney guarda la puerta con cuernos" es también una referencia a esta imagen. [17]
- El poema de Eliot Miércoles de ceniza . Las líneas "Y el ojo ciego crea / Las formas vacías entre las puertas de marfil" también se refieren a este concepto.
- El poema de William Empson 'Letter III': '... descendencia del cielo primogénito, | La tierra firme de la Tierra, la Puerta del Infierno de Horn '
- La historia de HP Lovecraft , " Celephaïs ", [se necesita aclaración ] se menciona como el portal a través del cual los niños ven el mundo de maravillas que sus mentes adultas, sabias e infelices por el conocimiento del mundo real, rechazarán como fantasioso.
- La novela de Ursula K. Le Guin Un mago de Terramar
- La novela de Robert Holdstock Gate of Ivory, Gate of Horn . En la novela de Holdstock, el personaje principal se enfrenta a un evento traumático que tiene dos manifestaciones muy diferentes, una verdadera y otra falsa.
- El poema de Derek Mahon "Homenaje a Malcolm Lowry". "Ceguera de la luz, tú, devastada por la tempestad / En los polos de nuestra condición, no confundiste / Las Puertas de Marfil con las Puertas de Cuerno". [18]
- La novela de Margaret Drabble Las puertas de marfil
- El poema de WH Auden " Horae Canonicae "
- El poema de Seamus Heaney "A un alfarero holandés en Irlanda" en The Spirit Level (poesía) : "Luego entré en una cámara acorazada de vocabulario / donde palabras como urnas que habían atravesado el fuego / se pararon en sus nichos secos al lado de un horno // Y salió cambiado, como el guardia que había visto / La piedra moverse en un diamante resplandeciente de aire / O las puertas de cuerno detrás de las puertas de arcilla ".
- El poema de Lord Dunsany "The Gate of Horn" aparece en su libro de 1940 "War Poems". Se trata de dejar su Irlanda natal y su falso sueño de neutralidad en la Segunda Guerra Mundial para ofrecerse como voluntario en Kent para luchar contra los alemanes si invaden, y la esperanza de un verdadero sueño de victoria.
- The Ivory Gate , una novela de Walter Besant , que describe a un abogado con personalidad dividida. Se dice que los pensamientos utópicos de su alter ego ocurren "antes de la Puerta de Marfil".
- El largo poema de Frank Bidart , "La primera hora de la noche", utiliza tanto las puertas de marfil como el cuerno para cuestionar la certeza de los hechos y la memoria.
- Las puertas también se representan como parte del mundo de los sueños en la novela gráfica "The Sandman" de Neil Gaiman.
Música
- Americana banda de metal progresivo Fates Warning Es La Puerta de los Sueños de Marfil , a 22 minutos de duración canción en su álbum No Exit (1988).
- En 2015, la banda canadiense de death metal melódico / metalcore The Agonist lanzó el video de la canción llamada "Gates of Horn and Ivory", como el primer sencillo de su próximo disco Eye of Providence .
Juegos
- Un juego de PC indie finlandés llamado Gates of Horn and Ivory lanzado en Steam Store por Please Be Patient Ltd (2018). [19]
Software
- La biblioteca de redes neuronales Keras , desarrollada como parte del proyecto ONEIROS, recibe su nombre en referencia a la puerta del cuerno (κέρας).
Referencias
- ↑ a b Homer: The Odyssey, II (The Loeb Classical Library. Primera impresión en 1919; Reimpreso en 1925, 1928, 1931, 1940, 1942, 1946, 1953, 1960, 1966, 1975, 1980; American ISBN 0-674-99117- 6 ; británico ISBN 0-434-99105-8 ), pág. 269
- ^ Traducción de la edición Loeb Classical Library . El texto original es:
- Ξεῖν ', ἦ τοι μὲν ὄνειροι ἀμήχανοι ἀκριτόμυθοι
- γίγνοντ ', οὐδέ τι πάντα τελείεται ἀνθρώποισι.
- δοιαὶ γάρ τε πύλαι ἀμενηνῶν εἰσὶν ὀνείρων ·
- αἱ μὲν γὰρ κεράεσσι τετεύχαται, αἱ δ 'ἐλέφαντι,
- τῶν οἳ μέν κ 'ἔλθωσι διὰ πριστοῦ ἐλέφαντος,
- οἵ ῥ 'ἐλεφαίρονται, ἔπε' ἀκράαντα φέροντες ·
- οἱ δὲ διὰ ξεστῶν κεράων ἔλθωσι θύραζε,
- οἵ ῥ 'ἔτυμα κραίνουσι, βροτῶν ὅτε κέν τις ἴδηται.
- ἀλλ 'ἐμοὶ οὐκ ἐντεῦθεν ὀΐομαι αἰνὸν ὄνειρον
- ἐλθέμεν ·
- ^ Texto (sin notas al pie) de la traducción de Loeb de 1919
- ^ Sir Richard C. Jebb y AT Sinclair en Whibley (1905), Un compañero de estudios griegos, p. 120 :
- La influencia homérica no solo es omnipresente en la literatura griega, sino que también entra en todos los aspectos de la vida griega.
- ↑ Charmides 173a :
- ἄκουε δή, ἔφην, τὸ ἐμὸν ὄναρ, εἴτε διὰ κεράτων εἴτε δι᾽ ἐλέφαντος ἐλήλυθεν.
- ↑ Dionysiaca, 34: 89-90
- Μοῤῥέα δ 'ὑπνώοντα παρήφανεν ὄψις ὀνείρου,
- κλεψινόων ἐλέφαντος ἀναΐξασα πυλάων.
- ↑ En el original, "veris umbris", pero Dryden lo tradujo como "visiones verdaderas".
- ^ altera candenti perfecta nitens elephanto / sed falsa ad caelum mittunt insomnia Manes.
- ^ La traducción dada aquí es de John Dryden (cf. Wikisource ). El texto original es:
- Sunt geminae Somni portae, quarum altera fertur
- córnea, qua veris facilis datur exitus umbris;
- altera candenti perfecta nitens elephanto,
- sed falsa ad caelum mittunt insomnia Manes.
- su ubi tum natum Anchises unaque Sibyllam
- prosequitur dictis portaque emittit eburna ...
- ^ "falsa insomnio" (literalmente, falsos sueños)
- ^ Nicholas Reed, Las puertas del sueño en la Eneida 6 , The Classical Quarterly, Nueva serie, Vol. 23, núm. 2 (noviembre de 1973), págs. 311-315
- ↑ Borges hizo esta observación en una conferencia que dio en Buenos Aires a mediados de la década de 1970 sobre el tema de las pesadillas. La transcripción de la conferencia se incluye en traducción al inglés en Jorge Luis Borges, Siete noches (ver págs. 30-31) y en Jorge Luis Borges, Todo y nada (ver pág. 83).
- ^ John Wesley, Sermón 122, Sobre la fe
- ^ Traducción al inglés de JH Mozley - Loeb Classic Library (Harvard University Press). Las palabras de Statius son:
- inde tamen venias, melior qua porta malignum
- cornea vincit ebur, somnique in imagine monstra,
- quae solitus.
- ^ El texto latino de Basinio es el siguiente:
- Visa haec ubi, petunt famae mirabile templum,
- templum augustum inmane horrens, cui limen eburnis
- canebat gradibus laeva de parte; nitebant
- parte alia cornu solido loca. Falsa elefante
- fama refert vanis insomnio turbida portis,
- somnia vera ferunt non vanae cornua famae.
- Córnea dejectos Tyrrheno en litore Iberos
- porta docet templi. Gradibus Sismundus eburnis
- tendit ad Oceanum, et fracta natat alta carina.
- Hac iter Aegides, nec non Tyrinthius heros
- Taenarias legere vias: hac durus Ulysses
- Cimmerium obscuras victor concessit ad Arces;
- hac pius Aeneas Stygio se immisit Averno. ( Hesperis , XIII 205-217)
- ^ http://www.sacred-texts.com/ring/two/two08.htm
- ^ Dan Norton y Peters Rushton, Mitos clásicos en la literatura inglesa 183-84 (1952).
- ^ Mahón, Derek. La fiesta de la nieve. Londres: Oxford University Press, 1975. "Homenaje a Malcolm Lowry" es el tercer poema de esta antología.
- ^ https://store.steampowered.com/app/672280/Gates_of_Horn_and_Ivory/