Gottfried Vopelius (28 de enero de 1645 - 3 de febrero de 1715), fue un académico y escritor de himnos luterano alemán , principalmente activo en Leipzig . Nació en Herwigsdorf, ahora un distrito de Rosenbach , Oberlausitz , y murió en Leipzig a la edad de 70 años. [2]
Neu Leipziger Gesangbuch
A Vopelius se le recuerda principalmente por el Neu Leipziger Gesangbuch (Nuevo Himnario de Leipzig) que publicó en 1682. [2] [3] [4] El subtítulo de la publicación dice:
... Von den schönsten und besten Liedern verfasset, In welchem Nicht allein des sel. Herrn D. Lutheri und andere mit Gottes Wort, und unveränderter Augsburgischer Confession überein stimmende, und in Christlicher Gemeine allhier, wie auch anderer reinen Evangelischen Orten und Landen eingeführete und gebräuchliche Gesänge, Lateinischemen Hymmen und 5. , deren Melodeyen Theils aus Johann Herman Scheins Cantional, und andern guten Autoribus zusammen getragen, theils aber selbsten componiret; Sondern auch die Passion nach den heiligen Evangelisten Matthaeo und Johanne, die Auferstehung, die Missa, Praefationes, Responsoria und Collecten, auf die gewöhnlichen Sonn- und hohen Festtage, das Magnificat nach den 8. Tonis, Te Deum laudamus, Symbol Nicaenum, & c. Choraliter, Und was sonsten bey dem ordentlichen Gottesdienste gesungen wird, zu finden
- Gottfried Vopelius, portada del Neu Leipziger Gesangbuch
O, traducido:
... Compilado de las mejores y más bellas canciones; En el cual no solo cánticos del bendito Dr. Lutero y otros (cánticos) con la Palabra de Dios, y de acuerdo con la Confesión de Augsburgo no modificada , sino también (cánticos) introducidos y habituales en otros lugares y regiones evangélicos no contaminados , y latinos himnos y salmos , establecen para cuatro, cinco y hasta seis voces , la configuración de la que se recogen en parte de Johann Herman Schein 's Cantional , y de otros autores buenos, y en parte también compuestas por mí mismo, también, en particular, la Pasión según los santos evangelistas Mateo y Juan , la Resurrección , la Misa , Prefacios , Responsorios y Colectas , para los domingos ordinarios y fiestas mayores, el Magnificat en los ocho tonos , Te Deum laudamus , Symbolum Nicenum , etc. choraliter , y lo que sea otra cosa se canta en los servicios regulares de la iglesia, se encuentran
La Neu Leipziger Gesangbuch es, hasta cierto punto, una tercera edición de Johann Schein 's Cantional
, que en un principio se habían publicado en 1627, con una nueva edición en 1645. Más de 90 ajustes en el Neu Leipziger Gesangbuch fueron copiados o adaptado de Schein. Todos los demás compositores están representados con menos de 10 ajustes en el himnario. De estos, solo Johann Crüger y Andreas Hammerschmidt se mencionan en más de tres escenarios. [5] [6] [7] [8] [9]Columna | Contenido | |
---|---|---|
1 | Página | Números de página en Neu Leipziger Gesangbuch , que enlazan con la página de un facsímil digital en Google Books |
2 | Contexto | Características como se menciona en el título o introducción de la canción, ya que dicha información no está cubierta por otras columnas de la tabla. Los capítulos del libro se indican mediante filas con un color de fondo gris:
|
3 | Incipit | Texto incipit (generalmente considerado como el nombre del himno o texto) |
4 | Autor | Autor del texto, según se atribuye en el libro (puede estar incompleto y / o incorrecto); "(transl.)" indica que se menciona al autor como traductor. |
5 | Configuración | Tipo de ajuste musical, por ejemplo, " SATB himno " se refiere a un conjunto himno como una de cuatro partes coral , " Bc " se refiere a bajo continuo acompañamiento (Basso continuo); Alternativamente, el número de página de otro himno, si así se indica en el libro. |
6 | Compositor | Compositor del escenario, según lo atribuido en el libro (puede estar incompleto y / o incorrecto). Para las canciones parciales, esto generalmente se refiere al compositor de la armonización . |
7 | Ocasión | Ocasión para la que el himno es adecuado, según los Registros (a partir de la p. 1104) |
Página | Contexto | Incipit | Autor | Configuración | Compositor | Ocasión |
---|---|---|---|---|---|---|
1–24 | Von der Menschwerdung ... | ( ↑ Ir a la parte superior de la tabla ↑ ) | Adviento | |||
1 | motete | Hosianna dem Sohne ... | - | SSATB | - | - |
6 | Veni redentor gentium | Nun komm, der Heiden Heiland | Lutero (traducción) | Himno SATB | - | Adviento |
8 | Veni redentor gentium | Ambrosio | Himno SATB | Schein | Adviento | |
10 | Hermanos bohemios | Von Adam su tan lange Zeit | Weiße (traducción) | → pág. 8 | Adviento | |
→ pág. 24 | ||||||
12 | Hermanos bohemios | Gottes Sohn ist kommen | Weiße (traducción) | Himno SATB | - | Adviento |
14 | Hermanos bohemios | Menschenkind merck eben | Weiße (traducción) | → pág. 12 | Adviento ; Trinidad IX | |
16 | secuencia | Mittit ad Virginem | Abelardo | cantar | - | Adviento |
Als der gütige Gott (después de Mittit ... ) | - | |||||
18 | antífona ( Adviento ) | Ecce Dominus veniet | - | cantar | - | - |
19 | responsorio ( Adviento ) | Rex noster adveniet Christus | - | cantar | - | - |
20 | prefacio ( ordinario ) | Dominus vobiscum | - | cantar | - | - |
22 | recoge (etc.) | Benedicamus Domino | - | cantar | - | Adviento |
24–89 | Von der Geburt Jesu Christi | ( ↑ Ir a la parte superior de la tabla ↑ ) | Navidad | |||
24 | nacimiento de cristo | Vom Himmel hoch, da komm ... | Lutero | Himno SATB | - | Navidad → Candelaria |
27 | nacimiento de cristo | Vom Himmel kam der Engel ... | Lutero | → pág. 24 | Navidad → Candelaria | |
28 | Un solis ortus cardine | Un solis ortus cardine | Sedulius | Himno SATB | Schein | Navidad → Candelaria |
30 | Christum wir sollen loben schon | Lutero (traducción) | → pág. 28 | |||
31 | canto de alabanza | Gelobet seist du, Jesucristo | Lutero | Himno SATB | - | Navidad → Candelaria |
33 | Dies est laetitiae | Dies est laetitiae | - | cantar | - | Navidad → Candelaria |
34 | Der Tag der ist so ... | Lutero (traducción) | Himno SATB | - | ||
37 | nacimiento de cristo | Nun ist es Zeit, zu singen hell | Helmbold | Himno SATB | Schein | Navidad → Candelaria |
39 | Macarónico husita | En dulci jubilo | Dresdensis | Himno SATB | Schein | Navidad → Candelaria |
41 | Puer natus ( Huss. Mac. ) | Puer natus en Belén | Dresdensis | Himno SATB | - | Navidad → Candelaria |
42 | Ein Kind geborn zu Belén | |||||
43 | nacimiento de cristo | Uns ist geborn ein Kindelein | Lutero | → pág. 41 | Navidad → Candelaria | |
43 | nacimiento de cristo | Uns ist ein ... Des ... | - | → pág. 505 | Navidad → Candelaria | |
44 | Noche de Navidad | Quem pastores laudavere | - | SATB x 4 | - | Navidad → Candelaria |
46 | nacimiento de cristo | Weil Maria schwanger ging | Weiße (traducción) | → pág. 34 | Epifanía → Candelaria | |
48 | Noche de Navidad | Nunc angelorum gloria | - | Himno SATB | - | Navidad → Candelaria |
50 | nacimiento de cristo | Heut sind die lieben Engelein | - | Himno SATB | - | Navidad → Candelaria |
53 | nacimiento de cristo | Uns ist ein ... Ein ... | - | → pág. 592 | Navidad → Candelaria | |
53 | nacimiento de cristo | Laßt uns alle fröhlich sein | - | Himno SATB | - | Navidad → Candelaria |
55 | nacimiento de cristo | Wir Christenleut habn itzund ... | - | Himno SATB | - | Navidad → Candelaria |
57 | nacimiento de cristo | Lobt Gott ihr Christen ... | Germán | Himno SATB | - | Navidad → Candelaria |
59 | En natali Domini | En natali Domini | - | → pág. 589 | Navidad → Candelaria | |
Guerra de Als Christus gebohren | - | |||||
60 | nacimiento de cristo | Ein Kindlein zart, göttlicher Art | - | Himno SATB | - | Navidad → Candelaria |
62 | 3 voces | [¡ Aleluya !] Freuet euch, ihr ... | - | SSB | Hammerschmidt | Navidad → Candelaria |
65 | Benedicamus (en lugar de) | Fit porta Christi ... | - | Himno SATB | - | Navidad → Candelaria ; Anunciación |
68 | nacimiento de cristo | Ihr Gestirn, ihr holen Lüfte | Franck, J. | Himno SATB | Petri | Navidad → Candelaria |
70 | nacimiento de cristo | Ermuntre dich, mein ... | Rist | Himno SATB | - | Navidad → Candelaria |
73 | ¡Heu! quid ... | ¡Heu! quid jaces stabulo | Mombaer | Himno SATB | Franck, M. | Navidad → Candelaria |
76 | Warum liegt im Krippelein | - | ||||
76 | Rejillas nunc omnes | Rejillas nunc omnes | Gregory | cantar | - | Navidad → Candelaria |
Danksagen wir alle Gott | Alberus (transl.) | |||||
77 | Encarnación de Jesucristo | Virga jesse floruit | - | SATB y Bc | - | Navidad → Candelaria |
84 | responsorio (de Juan 1 ) | Verbum caro factum ... | - | cantar | - | Navidad ; Año nuevo ; Candelaria |
85 | prefacio | Dominus vobiscum | - | cantar | - | Navidad ; Año nuevo ; Candelaria |
88 | recoge (etc.) | Benedicamus Domino | - | cantar | - | Navidad ; Año nuevo ; Epiph. ; Candlem. ; Annunc. |
89-103 | Auff das neue Jahr | ( ↑ Ir a la parte superior de la tabla ↑ ) | Año Nuevo | |||
89 | canto de agradecimiento | Das alte Jahr ... | Steuerlein | Himno SATB | - | Año Nuevo |
92 | canción de agradecimiento ( acróstico ) | Helft mir Gotts Güte preisen | Eber | Himno SATB | Schein | Adviento III / IV ; Año Nuevo |
94 | canto de agradecimiento | Jesu, monja sei gepreiset | Hermann | Himno SATB | Schein | Año Nuevo |
97 | canto de agradecimiento | Hilf, Herr Jesu, laß gelingen | Rist | Himno SATB | Schop | Año Nuevo |
101 | canto de agradecimiento | Das neugeborne Kindelein | - | Himno SATB | - | Año Nuevo |
104-111 | Auff das Fest ... Könige | ( ↑ Ir a la parte superior de la tabla ↑ ) | Epifanía | |||
104 | Hostis Herodes impie | Hostis Herodes impie | Sedulius | → pág. 28 | Epifanía | |
Fue fürchtst du Feind Herodes ... | Lutero (traducción) | |||||
105 | Sabios del este | Als Jesus geboren war zu ... | Weiße | - | Epifanía | |
106 | responsorio (de Isaías 9 ) | Illuminare Jerusalén | - | cantar | - | Epifanía |
108 | prefacio | Dominus vobiscum | - | cantar | - | Epifanía |
112–121 | Am Tage der Reinigung ... | ( ↑ Ir a la parte superior de la tabla ↑ ) | Candelaria | |||
112 | Cántico de Simeón ( Lc 2 ) | Herr, nun lässest du deinen ... | - | Canto SATB | - | Candelaria |
113 | Nunc dimittis | |||||
113 | Cántico de Simeón | Mit Fried und Freud ich fahr dahin | Lutero | Himno SATB | Schein | Candelaria |
116 | Ex legis observantia | Ex legis observantia | - | Himno SATB | Schein | Candelaria |
118 | Sombrero Heut Marien Kindelein | Schmuck (trsl.) | → pág. 116 | |||
118 | antífona ( Anunciación de María ) | Haec est muere | - | cantar | - | Anunciación |
120 | Purificación para la Cuaresma | Muere absoluti praetereunt | - | cantar | - | Después de la Candelaria |
122-272 | Vom Leiden und Sterben ... | ( ↑ Ir a la parte superior de la tabla ↑ ) | Passiontide | |||
122 | Siete palabras | Da Jesus an dem Kreuze stund | - | Himno SATB | Schein | Cuaresma ; Buen viernes |
124 | Schmuck (corr.) | → pág. 122 | ||||
125 | Hermanos bohemios | Die Propheten han Profeceyt | Weiße (traducción) | → pág. 796 | Esto mihi ; Prestado | |
126 | Rex Christe, factor ... | Rex Christe, factor omnium | Gregory | Himno SATB | Schein | Prestado |
128 | Herr Christe, treuer Heyland | Schmuck (trsl.) | → pág. 126 | |||
129 | Pasion de Jesus | Sündiger Mensch, schau wer du ... | Weiße | → pág. 572 | Esto mihi ; Prestado | |
130 | Pasión de 4 evangelistas | Oh Mensch, bewein dein Sünde ... | Heyden | Himno SATB | Schein | Prestado |
138 | Pasion de Jesus | Oh wir armen Sünder | Bonificación | Himno SATB | Pretorio | Esto mihi ; Prestado |
140 | Pasión | Da der Herr Christ zu Tische saß | - | → pág. 623 | Prestado | |
144 | Pasion de Jesus | Oh Jesucristo, dein Nam der ist ... | - | Himno SATB | Schein | Prestado |
148 | Pasion de Jesus | Christus, der uns selig macht | Weiße | Himno SATB | - | Cuaresma ; Domingo de palma |
151 | Himno SATB | Schein | ||||
153 | Agustín | Herzliebster Jesu, was hast du ... | Heermann | Himno SATB | Crüger | Prestado |
156 | canto fúnebre ( Viernes Santo ) | ¡Oh, Traurigkeit! ¡Oh Herzeleid! | Rist | Himno SATB | Knüpfer | Prestado |
158 | Luis el piadoso era | Gloria, laus et honor tibi sit, ... | Theodulf | cantar | Theodulf | Cuaresma ; Domingo de palma |
161 | Pasion de Jesus | Ecce cruci affixum | Pistorius, L. | Himno SATB | Bodenschatz | Prestado |
162 | Pasion de Jesus | Hilff Gott, daß mirs gelinge | Muler ( ADB ) | Himno SATB | - | Prestado |
165 | Pasion de Jesus | Jesu Leiden, Pein und Tod | Stockmann | Himno SATB | - | Prestado |
171 | Pasion de Jesus | Der frömmste Mensch | Ritzsch | → pág. 849 | Prestado | |
173 | Cordero de Dios | Oh Lamm Gottes, unschuldig | - | Himno SATB | - | Prestado |
175 | Pasion de Jesus | Jesu deine tieffe Wunden | Heermann | → pág. 767 | Prestado | |
176 | Pasion de Jesus | Wann meine Sünde mich kränken | - | → pág. 162 | Prestado | |
177 | Pasión de Jesús (gracias) | Du grosser Schmerzen-Mann | - | Himno SATB | - | Prestado |
179 | Pasión según San Mateo | Höret an ... Mattheo | - | canto / SATB | - | Domingo de palma |
227 | Pasión según San Juan | Das Leiden ... Johannes | - | canto / SATB | - | Buen viernes |
263 | Ecce quomodo moritur | Ecce quomodo moritur justus | - | SATB | Handl | Buen viernes |
Sihe, wie dahin Stirbt der ... | - | |||||
268 | responsorio ( Jueves Santo ) | Discubuit Jesus | - | cantar | - | - |
269 | responsorio ( Viernes Santo ) | Tenebrae factae sunt | - | cantar | - | - |
271 | recoge (etc.) | Benedicamus Domino | - | cantar | - | Prestado |
272–370 | Von der Aufferstehung ... | ( ↑ Ir a la parte superior de la tabla ↑ ) | Pascua | |||
272 | Cristo ist ... mejorado | Cristo rezagado en Todes Banden | Lutero | Himno SATB | Schein | Pascua |
275 | Vita Sanctorum, Decus ... | Vita Sanctorum, Decus ... | - | Himno SATB | Schein | Pascua |
277 | Der Heiligen Leben | Spangen. (trsl.) | ||||
277 | Victimae paschali | Victimae paschali laudes | - | cantar | - | Pascua |
278 | Christo, dem Osterlämmlein | Herman (trsl.) | → pág. 301 | |||
279 | Pascua de Resurrección | Erstanden ist der heilige Christ | - | Himno SATB | Schein | Pascua |
282 | La resurrección de Jesús | Heut triumphiret Gottes Sohn | - | 6 vv. himno | - | Pascua |
286 | La resurrección de Jesús | Christus ist erstanden, von des ... | - | Himno SATB | - | Pascua |
287 | Salve festa dies | Salve festa dies | - | - | Pascua | |
288 | Willkommen sei die fröhlich Zeit | - | Himno SATB | Franck, M. | ||
290 | Pascua de Resurrección | Cristo ist erstanden von der ... | - | Himno SATB | - | Pascua |
294 | Pascua de Resurrección | Jesucristo, unser ..., der den ... | Lutero | Himno SATB | - | Pascua |
296 | Surrexit Christus hodie | Surrexit Christus hodie | - | Himno SATB | - | Pascua |
297 | Erstanden ist der ... | - | ||||
298 | La resurrección de Jesús | Dieses ist der Tag der Wonne | Franck, J. | SSATB | Petri | Pascua |
301 | La resurrección de Jesús | Erschienen ist der herrlich Tag | Germán | Himno SATB | Schein | Pascua |
304 | La resurrección de Jesús | También heilig ist der Tag | - | Himno SATB | Schein | Pascua |
306 | Cuerno | 's Gesangbuch [10]Christus ist erstanden, sombrero ... | - | Himno SATB | - | Pascua |
309 | Hermanos bohemios | Betrachtn wir heut zu dieser Frist | - | Himno SATB | - | Pascua |
311 | Resurr. de 4 evangelistas | Die Aufferstehung unsers Herrn ... | - | SSATB / sol. | - | Pascua de Resurrección |
365 | responsorio ( Pascua ) | Dum transisset ... | - | cantar | - | Pascua de Resurrección |
367 | prefacio ( Pascua ) | Dominus vobiscum | - | cantar | - | Pascua de Resurrección |
369 | recoge (etc.) | Benedicamus Domino | - | cantar | - | Pascua ; Ascensión |
371–389 | Von der Himmelfahrt ... | ( ↑ Ir a la parte superior de la tabla ↑ ) | Ascensión | |||
371 | Ascensión de jesús | Cristo fuhr gen Himmel | - | → pág. 290 | Ascensión | |
371 | Festum nunc ... | Festum nunc celebre | - | Himno SATB | Schein | Ascensión |
373 | Nun begehn wir das Fest | Schein (traducción) | ||||
374 | canción de alegría | Nun freut euch, Gottes Kinder all | Alberus | Himno SATB | Schein | Ascensión |
377 | Cœlos ... | Cœlos ascendit hodie | - | Himno SATB | Franck, M. | Ascensión |
378 | Gen Himmel ... | - | ||||
379 | Ascensión de jesús | Freut euch, ihr ... | Hagius | → pág. 806 | - | |
380 | Ascendit Christus hodie | Ascendit Christus hodie | - | SATTB | - | Ascensión |
381 | Christus ist heut gen Himmel ... | - | ||||
382 | Ascensión de jesús | Als vierzig Tag nach Ostern advierte | Germán | → pág. 394 | - | |
→ pág. 301 | ||||||
383 | Ascensión de jesús | Wir danken dir, Herr Jesu Christ | Selnecker | → pág. 301 | - | |
385 | responsorio ( Marcos 16 ) | Ite en orbem | - | cantar | - | Ascensión |
386 | prefacio ( Ascensión ) | Dominus vobiscum | - | cantar | - | Ascensión |
390–416 | Von der Sendung des H. G. | ( ↑ Ir a la parte superior de la tabla ↑ ) | Pentecostés | |||
390 | antífona ( Pentecostés ) | Veni Sancte Spiritus, repleto ... | Roberto II | cantar | - | - |
Komm Heiliger Geist, erfüll ... | - | |||||
391 | Veni Sancte ... mejorado | Komm, Heiliger Geist, Herre Gott | Lutero | Himno SATB | Schein | Pentecostés |
394 | Spiritus Sancti gratia | Spiritus Sancti gratia (6 vv.) | - | Himno SATB | - | - |
396 | Des Heilgen Geistes reiche Gnad | - | ||||
397 | Spiritus Sancti gratia (7 vv.) | - | Himno SATB | Schein | Pentecostés | |
400 | Veni Creator Spiritus | Veni Creator Spiritus | Ambrosio | Himno SATB | Schein | Pentecostés |
401 | Komm, Gott Schöpfer, Heiliger ... | Lutero (traducción) | ||||
402 | Descenso del Espíritu Santo | Monja mordida wir den Heiligen Geist | Lutero | Himno SATB | - | Pentecostés |
404 | Hermanos bohemios | Als Jesucristo, Gottes Sohn | Weiße (traducción) | → pág. 394 | Pentecostés | |
405 | Veni Sancte Spiritus | Veni Sancte Spiritus | - | - | - | |
406 | Heilger Geist, du Tröster mein | - | ||||
407 | Descenso del Espíritu Santo | Sombrero Ein Täublein klein keine Gall | Wolfrum ( ADB ) | Himno SATB | - | - |
408 | Descenso del Espíritu Santo | Oh Heiliger Geist, oh Heiliger Gott | - | Himno SATB | - | Pentecostés |
411 | responsorio ( Pentecostés ) | Apparuerunt apostolis dispertitae | - | cantar | - | Pentecostés |
412 | prefacio ( Pentecostés ) | Dominus vobiscum | - | cantar | - | Pentecostés |
415 | recoge (etc.) | Benedicamus Domino | - | cantar | - | Pentecostés |
416–435 | Von der H. Dreyfaltigkeit | ( ↑ Ir a la parte superior de la tabla ↑ ) | Trinidad | |||
416 | Trinidad | Gott der Vater wohn uns bei | Lutero | Himno SATB | Schein | Invocavit ; Reminisc. ; Oculi ; Trinidad / XXVI |
419 | Trinidad | Mir ist ein geistlich Kirchelein | Derschau | → pág. 796 | - | |
419 | Oh lux beata ... | Oh lux beata Trinitas | Ambrosio | Himno SATB | Schein | Trinidad |
420 | Der du bist drei en Einigkeit | Lutero (traducción) | ||||
421 | Kyrie + antigua alabanza de la Trinidad | Missa (Misa de Kyrie-Gloria ) | - | cantar | - | - |
423 | Kyrie Fons bonitatis | Kyrie, fons bonitatis | - | cantar | - | - |
Kyrie, Gott Vater en Ewigkeit | Lutero (traducción) | |||||
425 | Gloria in excelsis Deo | Allein Gott in der Höh sei Ehr | Selnecker | Himno SATB | - | Trinidad |
427 | Domingo de la Trinidad | Benedicta semper sancta sit ... | - | cantar | - | - |
429 | responsorio ( Trinity S. ) | Summae Trinitati | - | cantar | - | Trinidad |
431 | prefacio ( Trinity S. ) | Dominus vobiscum | - | cantar | - | Trinidad |
434 | recoge (etc.) | Benedicamus Domino | - | cantar | - | Trinidad |
436–440 | Am Tage St. Johannis des T. | ( ↑ Ir a la parte superior de la tabla ↑ ) | Dia de san juan | |||
436 | Cántico de Zacarías ( Lc 1 ) | Gelobet sei der Herr der Gott ... | - | Canto SATB | Schein | Dia de san juan |
438 | Cántico de Zacarías ( Lc 1 ) | Benedictus Dominus Deus Israel | - | - | Dia de san juan | |
438 | responsorio (día de San Juan ) | Inter natos mulierum | - | cantar | - | Dia de san juan |
440 | prefacio (día de San Juan ) | Dominus vobiscum | - | → pág. 20 | Dia de san juan | |
440 | recoge (etc.) | Benedicamus Domino | - | → pág. 435 | Dia de san juan | |
440–450 | Soy Tage Mariä Heimsuch. | ( ↑ Ir a la parte superior de la tabla ↑ ) | Visitación | |||
440 | Magnificat ( Lc 1 ) | Meine Seele erhebt den Herren | - | Canto SATB | Schein | Visitación |
442 | Tono I-VIII | magníficat | - | cantar | - | Visitación |
444 | magníficat | Meine Seele Gott erhebt | Keymann (TRSL.) | Himno SATB | Vopelius | - |
445 | responsory ( Visitación ) | Magnificat anima mea Dominum | - | cantar | - | Visitación |
447 | prefacio ( Visitación ) | Dominus vobiscum | - | cantar | - | Visitación |
450 | recoge (etc.) | Benedicamus Domino | - | → pág. 435 | Visitación | |
451–473 | Soy Tage Michaelis | ( ↑ Ir a la parte superior de la tabla ↑ ) | Fiesta de San Miguel | |||
451 | Dicimus rejillas tibi | Dicimus rejillas tibi | Melanchthon | Himno SATB | Schein | Fiesta de San Miguel |
453 | Laßt uns von Herzen danken ... | - | Himno SATB | - | ||
456 | Herr Gott, dich loben alle wir | Eber (traducción) | Himno SATB | Schein | ||
458 | Dia de san miguel | Es stehn für Gottes Throne | Helmbold | Himno SATB | - | Fiesta de San Miguel |
461 | Coro de ángeles ( Isaías 6: 2-4 ) | Fürst und Herr der starken Helden | Frentzel [11] | SSATB | Miguel | Fiesta de San Miguel |
468 | responsorio ( Michaelmas ) | Te sanctum Dominum | - | cantar | - | Fiesta de San Miguel |
470 | prefacio ( Michaelmas ) | Dominus vobiscum | - | cantar | - | Fiesta de San Miguel |
472 | recoge (etc.) | Benedicamus Domino | - | cantar | - | Fiesta de San Miguel |
473–490 | An den Apostel-Festen | ( ↑ Ir a la parte superior de la tabla ↑ ) | Apóstoles | |||
473 | Te Deum laudamus | Te Deum laudamus | Ambrosio Agustín | cantar | - | Apóstoles |
478 | Herr Gott, dich loben wir | Lutero (traducción) | SATBSATB | Schein | Apóstoles ; Trinidad XII | |
488 | responsory ( apóstoles ) | Fuerunt sine querela | - | cantar | - | Apóstoles |
489 | prefacio ( apóstoles ) | Dominus vobiscum | - | → pág. 20 | Apóstoles | |
489 | recoge (etc.) | Benedicamus Domino | - | cantar | - | Apóstoles |
490–539 | Catecismo-Lieder | ( ↑ Ir a la parte superior de la tabla ↑ ) | - | |||
490 | Diez Mandamientos | Muere sind die heilgen zehn Gebot | Lutero | Himno SATB | Schein | Epifanía I ; Trinidad IV / VI / XIII / XVIII |
493 | Diez Mandamientos (breve) | Mensch, willst du leben ... | Lutero | Himno SATB | Schein | Trinidad IV / VI |
494 | Diez Mandamientos (aprender) | O Mensch wiltu vor Gott bestahn | Schein | → pág. 490 | Trinidad IV | |
495 | Himno SATB | - | ||||
497 | Credo | Credo in unum Deum | Nicea 325 | cantar | - | - |
501 | Wir glauben todo un einen Gott | Lutero | Himno SATB | - | ||
505 | orador del Señor | Vater unser im Himmelreich | Lutero | Himno SATB | Schein | Epifanía III ; Septuag. ; Invoc. ; Rogate ; Trin. V / VII / XI / XIV / XV / XXII / XXV ; boda |
507 | Bautismo | Cristo unser Herr zum Jordan kam | Lutero | Himno SATB | Schein | Dia de san juan |
511 | Aufer a nobis Domine | Aufer a nobis Domine | - | cantar | - | - |
Nimm von uns Herr Gott | - | |||||
512 | Catecismo | Así que wahr ich lebe, spricht dein ... | - | cantar | - | - |
512 | Catecismo | Allein zu dir, Herr Jesu Christ | Hubert | Himno SATB | - | Epifanía III ; Trin. III / XI / XXI / XXII / XXIV |
515 | Hermanos bohemios | Aus tiefer Not laßt uns zu Gott | - | Himno SATB | - | Trinidad XIX |
518 | Catecismo | Ach Gott und Herr | Göldel (vv. 1-6) Mayor (vv. 7–) [12] | Himno SATB | - | - |
520 | penitencia | Herr Jesucristo, du höchstes Gut | Ringwaldt | → pág. 856 | - | |
Himno SATB | - | |||||
523 | consuelo | Wo soll ich fliehen hin | Heermann | → pág. 776 | Trinidad III | |
524 | Sanctus | Esaia dem Propheten das ... | Lutero | himno | - | eucaristía |
526 | Catecismo | Jesucristo, unser ..., der von ... | Hus / Lutero | Himno SATB | - | Jueves Santo ; eucaristía |
528 | canto de alabanza | Gott sei gelobet und gebenedeiet | Lutero | Himno SATB | - | eucaristía |
531 | Salmo 111 ( fauxbourdon ) | Ich danke dem Herrn ... | - | Himno SATB | - | Jueves Santo ; Trin. XIV ; eucaristía |
533 | Catecismo | Oh Jesús, du mein Bräutigam | Hermann | → pág. 701 | - | |
535 | Catecismo | Als Jesus Christus in der Nacht | Heermann | Himno SATB | Crüger | Jueves Santo |
536 | eucaristía | Wir wollen singen Heut von ... | - | Himno SATB | - | Jueves Santo |
540–570 | Morgen-Gesänge | ( ↑ Ir a la parte superior de la tabla ↑ ) | - | |||
540 | Canción de la mañana | Aus meines Herzens ... | Mathesius | Himno SATB | - | - |
542 | Canción de la mañana | Ich dank dir lieber Herre | Kolross | Himno SATB | - | - |
546 | consuelo | O Christe Morgensterne | - | Himno SATB | Schein | - |
548 | Hermanos bohemios | Der Tag vertreibt die finstre Nacht | - | Himno SATB | Schein | - |
550 | bendición , mañana / tarde | Des Morgens wenn ich früh ... | - | → pág. 574 | - | |
→ pág. 592 | ||||||
551 | Canción de la mañana | Ich dank dir schon durch deinen ... | Pretorio | Himno SATB | - | - |
553 | Canción de la mañana | Wach auf, mein Herz, und singe | Gerhardt | → pág. 594 | - | |
554 | Canción de la mañana | Gott des Himmels und der Erden | - | Himno SATB | Crüger | - |
556 | Canción de la mañana | O Gott, ich tu dir danken | Ringwaldt | → pág. 806 | - | |
557 | Canción de la mañana | Das walt Gott Vater y Gott Sohn | - | → pág. 701 | - | |
558 | Canción de la mañana | Ich danck dir Gott für all Wohltat | Freder | Himno SATB | - | - |
561 | Canción de la mañana | Das walt mein Gott | - | Himno SATB | - | - |
564 | oración diaria | O Gott, du frommer Gott | Heermann | Himno SATB | Crüger | - |
567 | Canción de la mañana | Zu dir von Herzens Grunde | - | Himno SATB | - | - |
570–585 | Abend-Gesänge | ( ↑ Ir a la parte superior de la tabla ↑ ) | - | |||
570 | Christe qui lux ... | Christe qui lux es et ... | - | Himno SATB | Schein | Prestado |
572 | Christe, der du bist Tag und Licht | Weiße (traducción) | Himno SATB | Schein | ||
574 | Hermanos bohemios | Cristo, der du bist der ... | Weiße | Himno SATB | Schein | - |
576 | Bohemio, traducido | Die Nacht ist kommen | - | Himno SATB | Schein | - |
578 | Canción de la tarde | Werde munter, mein Gemüte | Rist | Himno SATB | - | - |
582 | Canción de la tarde | Monja ruhen alle Wälder | Gerhardt | → pág. 870 | - | |
583 | Canción de la tarde | Mein Augen schließ ich monja en ... | - | - | - | |
584 | Canción de la tarde | Hinunter ist der ... | Germán | → pág. 574 | - | |
→ pág. 592 | ||||||
584 | Canción de la tarde | Unsre müden Augenlieder | Franck, J. | → pág. 918 | - | |
585–587 | Vor dem Essen | ( ↑ Ir a la parte superior de la tabla ↑ ) | - | |||
585 | Antes de una comida | Dich mordido wir deine Kinder | - | → pág. 614 | - | |
586 | orador del Señor | O Vater Aller Frommen | - | → pág. 614 | - | |
586 | Proverbios 30 | Zwey Ding, o Herr, bitt ich von dir | - | → pág. 574 | - | |
587 | Antes de una comida | Gesegn uns Herr die Gaben dein | - | → pág. 574 | - | |
587 | Antes de una comida | Herr Gott Vater im Himmelreich | - | - | - | |
587–602 | Nach dem Essen | ( ↑ Ir a la parte superior de la tabla ↑ ) | - | |||
587 | Hermanos bohemios | Danket dem Herren, denn er ist ... | - | Himno SATB | - | - |
589 | Despues de una comida | Herr Gott, monja sei gepreiset | - | → pág. 614 | - | |
589 | Deo gratias | Singen wir aus Herzensgrund | - | Himno SATB | - | - |
592 | Despues de una comida | Dankt dem Herrn heut und ... | Germán | Himno SATB | - | - |
594 | Despues de una comida | Nun laßt uns Gott dem Herren | Selnecker | Himno SATB | - | - |
596 | Salmo 147 | Lobet den Herren, denn er ist ... | Selnecker | Himno SATB | - | - |
599 | Despues de una comida | Herr Gott wir sagen dir Lob und ... | - | → pág. 592 | - | |
600 | Hermanos bohemios | Den Vater dort oben | - | Himno SATB | - | - |
602–606 | Umb schön Wetter oder ... | ( ↑ Ir a la parte superior de la tabla ↑ ) | - | |||
602 | para el buen tiempo | Gib zum Früchten der Erden | Schmuck | → pág. 614 | - | |
para la lluvia | Das Land wollst du bedencken | |||||
602 | Domine Rex (traducción) | Herr Gott Vater, alérgico a Schöpffer ... | - | himno | - | - |
603 | para buen tiempo o lluvia | Gott Vater, der du deine Sonn | Germán | Himno SATB | Schein | - |
606–646 | Von der Rechtfertigung | ( ↑ Ir a la parte superior de la tabla ↑ ) | - | |||
606 | justificación ante dios | Durch Adams Fall ist ganz ... | Spengler | Himno SATB | Schein | Esto mihi ; Trinidad VI / IX / XII / XIV |
609 | justificación por la fe | Es ist das Heil uns kommen her | Speratus | Himno SATB | Schein | Epifanía IV ; Septuag. ; Trinidad VI / XI / XIII / XVIII |
614 | justificación ante dios | Herr Christ, der einig Gotts Sohn | Knöpken | Himno SATB | - | Epifanía I / II / VI ; Annunc. ; St. John's D .; Visita. ; Trin. XVIII / XXI |
616 | canto de agradecimiento | Nun freut euch, lieben Christen ... | Lutero | Himno SATB | Schein | Ascensión ; Visita. ; Trin. XII / XIII / XVII / XVIII / XXVII |
619 | Juan 3:16 | También sombrero Gott die Welt geliebt | - | Himno SATB | Vopelius | - |
623 | Mateo 11 | Kommt her zu mir | Ringwaldt | Himno SATB | Schein | Trinidad I / XXVI |
627 | fe, amor, constancia, ... | Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ | - | Himno SATB | - | Epifanía III / V ; Septuag. ; Sexag. ; Remin. ; Oculi ; Trin. II / V / VI / VIII / XIX / XXI / XXII |
630 | Lucas 16 , rico / Lázaro | Es war einmal ein reicher Mann | - | Himno SATB | Schein | Trinidad I |
635 | amonestación a la penitencia | Du Sünderin wilt du mit | - | Himno SATB | Schein | - |
638 | justificación ante dios | Nun danket alle Gott | Rinkart | Himno SATB | Crüger | - |
640 | justificación ante dios | En Allen Meinen Taten | flamenco | Himno SATB | - | - |
642 | Hermanos bohemios | Weltlich Ehr und zeitlich Gut | Weiße (traducción) | Himno SATB | - | Trinidad I / IX |
646–714 | Salmo-Lieder | ( ↑ Ir a la parte superior de la tabla ↑ ) | - | |||
646 | Salmo 1 | Wer nicht sitzt im Gottlosen Rat | Becker | → pág. 701 | Trinidad XXIII | |
647 | Salmo 2 | Hilff Gott, wie geht es immer zu | Knöpken | → pág. 698 | - | |
→ pág. 515 | ||||||
648 | Salmo 6 | Ach Herr mein Gott, straff mich ... | Becker | → pág. 703 | - | |
648 | Herr, straf mich nicht in deinem ... | - | Himno SATB | Crüger | - | |
652 | Herr, nicht schicke deine Rache | - | Himno SATB | Crüger | - | |
655 | Ach Herr, mich armen Sünder | - | → pág. 846 | - | ||
656 | Salmo 13 | Wie lange wil meiner der Herre ... | Zesen | Himno SATB | - | - |
659 | Salmo 8 | Mit Dank wir sollen loben | Becker | → pág. 806 | - | |
660 | Salmo 12 | Ach Gott, vom Himmel sieh ... | Lutero | Himno SATB | Schein | Epifanía V ; Sexag. ; Trinidad II / VIII / XX |
662 | Salmo 14 | Es spricht der Unweisen Mund ... | Lutero | Himno SATB | Schein | Epifanía V ; Trinidad I / II / IX / XX |
665 | Salmo 23 | Der Herr ist mein ..., Dem ... | Becker | → pág. 425 | Trinidad XV | |
666 | Der Herr ist mein ..., hält ... | Musculus | ||||
667 | Salmo 91 | Wer in dem Schutz des ... | Heyden | → pág. 515 | - | |
668 | Salmo 31 | En dich hab ich gehoffet, Herr | Reusner | Himno SATB | - | Laetare ; Judica |
670 | Salmo 46 ( Augsburgo 1530 ) | Ein feste Burg ist unser Gott | Lutero | Himno SATB | Schein | Invocavit ; Reminisc. ; Oculi ; Exaudi ; Trin. XXIII / XXVII |
673 | Salmo 51 | Erbarm dich mein, o Herre Gott | Hegenwald | Himno SATB | - | Reminiscere ; Oculi ; Trin. III / XI / XIII / XIV / XXII |
676 | Salmo 51 ( meditación ) | Oh Herre Gott, begnade mich | Greitter | Himno SATB | Schein | Trin. III / XI / XIII / XIX / XXII |
680 | Salmo 67 | Es woll uns Gott genädig sein | Lutero | Himno SATB | - | - |
682 | Salmo 90 | Herr Gott, du unser Zuflucht bist | - | Himno SATB | Schein | - |
685 | Salmo 91 | Wer sich des ... | Becker | → pág. 425 | - | |
686 | Salmo 103 | Nun lob, mein Seel, den Herren | Gramann | Himno SATB | Schein | Trinidad VII / XII / XIV / XIX |
690 | Salmo 117 | Fröhlich wollen wir Alleluja singen | Agricola | Himno SATB | Schein | Trinidad XIV |
692 | Lobt Gott mit Schall | Becker | → pág. 718 | - | ||
693 | Salmo 121 | Ich heb mein Augen sehnlich auf | Becker | → pág. 721 | - | |
694 | Salmo 121 ( meditación ) | Ich hebe meine Augen auf | Schein | Himno SATB | - | - |
696 | Salmo 124 | Wär Gott nicht mit uns diese Zeit | Lutero | Himno SATB | Schein | Epifanía IV ; Exaudi ; Trin. V / XXIII |
698 | Salmo 124 ( meditación ) | Wo Gott der Herr nicht bei uns ... | Jonas | Himno SATB | Schein | Epifanía IV ; Exaudi ; Trinidad XVII / XX / XXIII |
701 | Salmo 127 | Wo Gott zum Haus | Kolross | Himno SATB | Schein | Trinidad V |
702 | Salmo 128 | Wol dem, der in Gottes Furcht ... | Lutero | → pág. 701 | Trinidad VII | |
703 | Salmo 130 | Aus tiefer Not schrei ich zu dir | Lutero | Himno SATB | Schein | Epifanía IV ; Palm Sund. ; Trin. XI / XIX / XXI / XXII |
706 | Salmo 137 | Una Babilonia de Wasserflüssen | Dachstein | Himno SATB | Schein | Trinidad X |
709 | Salmo 142 | Ich schrei zu meinem lieben Gott | Becker | → pág. 627 | - | |
710 | Salmo 147 | Lobet Gott unsern Herren | - | Himno SATB | - | - |
713 | Salmo 150 | Lobt Gott en seinem ... | Becker | Himno SATB | Schütz | - |
714–795 | Vom Creutz, ... Anfechtung | ( ↑ Ir a la parte superior de la tabla ↑ ) | - | |||
714 | para en casa | Warum betrübst du dich, mein ... | Sachs | Himno SATB | Schein | Trinidad VII / IX / XV |
718 | cruz / persecución / pruebas | Wer Gott vertraut, sombrero wohl ... | - | Himno SATB | - | - |
721 | 2 cap. 20 ( oración de Josafat ) | Wenn wir en höchsten Nöten sein | Eber | Himno SATB | Schein | Epifanía IV ; Reminisc. ; Oculi ; Exaudi ; Trin. XVI |
723 | cruz / persecución / pruebas | Todo Ding ein Weil | Germán | → pág. 623 | - | |
724 | cruz / persecución / pruebas | Mag ich Unglück nicht widerstahn | María de H. | Himno SATB | Schein | - |
726 | cruz / persecución / pruebas | Wies Gott gefällt, entonces g'fällt mirs ... | Johann Fr. de S. | → pág. 840 | - | |
Himno SATB | Hammerschmidt | |||||
731 | cruz / persecución / pruebas | Meinem lieben Gott ergeb ich ... | - | → pág. 574 | - | |
→ pág. 796 | ||||||
732 | Mateo 16 | Verzage nicht, oh frommer Christ | - | Himno SATB | - | Trinidad XV |
736 | Wer Gott vertraut, sombrero ... | Frisch auf, mein Seel, verzage ... | Helmbold | Himno SATB | Schein | - |
739 | cruz / persecución / pruebas | Herzlich vertrau du deinem Gott | - | Himno SATB | Schein | - |
742 | enseñando | Wenn dich Unglück tut greifen an | - | → pág. 721 | - | |
Himno SATB | Schein | |||||
744 | martirio de Esch & Voes | Ein neues Lied wir heben an | Lutero | Himno SATB | Schein | - |
749 | cruz / persecución / pruebas | Gott ist mein Trost, mein ... | - | → pág. 840 | - | |
750 | cruz / persecución / pruebas | Herr Christ, wenn ich bedenke ... | - | → pág. 846 | - | |
SATTB | - | |||||
754 | cruz / persecución / pruebas | Ach Gott, wie manches Herzeleid | Moller | → pág. 863 | - | |
Himno SATB | - | |||||
757 | Santa Dorotea | Es war ein Gottfürchtiges und ... | Germán | Himno SATB | - | - |
761 | consuelo | Hombre spricht: Wen Gott erfreut | - | → pág. 776 | - | |
762 | acróstico (Katarina) | Sombrero keinen Gott verlassen | - | Himno SATB | - | - |
765 | pobreza | Oh, Vater Aller Gnaden, du hast ... | Rist | → pág. 806 | - | |
767 | Isaías 49 | Zion klagt mit Angst und ... | Heermann | → pág. 918 | - | |
SATTB | Demantio | |||||
770 | cruz / persecución / pruebas | Así que Klaget Zion sich, und weinet ... | Keymann | Himno SATB | Hammerschmidt | - |
772 | cruz / persecución / pruebas | Du hast gesagt, o treuer Gott | - | → pág. 703 | - | |
773 | cruz / persecución / pruebas | Treuer Gott, ich muß dir klagen | Heermann | → pág. 918 | - | |
→ pág. 767 | ||||||
775 | contra turcos y otros | Ach Gott, dein arme Christenheit | - | → pág. 721 | - | |
776 | desprecio de la muerte | Auf meinen lieben Gott | Weingärt. ( ADB ) | Himno SATB | Schein | - |
778 | cruz / persecución / pruebas | Allzeit Will Gott sorgen | Heermann | → pág. 12 | - | |
Himno SATB | Daum | |||||
780 | cruz / persecución / pruebas | Jesu, meine Freude | Franck, J. | Himno SATB | - | - |
783 | Abraham ( Génesis 18: 23ss ) | O grosser Gott von Macht | Meyfart | Himno SATB | - | - |
787 | cruz / persecución / pruebas | Wer nur den lieben Gott läßt ... | Neumark | Himno SATB | Buchner | - |
790 | cruz / persecución / pruebas | Was willst du dich, o meine ... | - | Himno SATB | - | - |
796–835 | Vom Wort Gottes ... Kirchen | ( ↑ Ir a la parte superior de la tabla ↑ ) | - | |||
796 | Canción infantil contra el Papa y los turcos | Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort | Lutero (vv. 1-3) Jonás (vv. 4-5) | Himno SATB | Schein | - |
798 | Da pacem Domine | Verleih uns Frieden gnädiglich | Lutero | Himno SATB | Schein | - |
800 | para órganos de gobierno | Gib unserm Fürsten ... | - | Himno SATB | - | - |
802 | La palabra de Dios ... iglesias | Ach bleib bei uns | Selnecker | → pág. 592 | - | |
802 | La palabra de Dios ... iglesias | O Herre Gott, dein göttlich Wort | Lutero | Himno SATB | Schein | Septuagesima ; Trinidad VIII |
805 | La palabra de Dios ... iglesias | Zu Gott allein hab ichs gestellt | Christian II [13] | → pág. 724 | - | |
806 | La palabra de Dios ... iglesias | Von Gott se ich nicht lassen | Germán | Himno SATB | Schein | - |
809 | La palabra de Dios ... iglesias | Ich weiß ein Blümlein hübsch ... | - | → pág. 866 | - | |
810 | Iglesias cristianas | Sie ist mir lieb, die werte Magd | Lutero | Himno SATB | Schein | Trinidad XX |
814 | Salmo 45 , Cantar de los Cantares | Wie schön leuchtet der ... | Nicolai | Himno SATB | - | Epifanía II ; Trinidad II / XX / XXVII |
817 | La palabra de Dios ... iglesias | Herr Jesucristo, dich zu uns wend | - | Himno SATB | - | - |
819 | Mateo 25 ( Diez vírgenes ) | Wachet auf, ruft uns die Stimme | Nicolai | Himno SATB | - | Trinidad II / XX / XXVII |
822 | tiempos difíciles / peligrosos | Nimm von uns, Herr, du treuer ... | Ringwaldt | → pág. 505 | - | |
823 | Batalla de Leipzig (1631) | Verzage nicht, o Häuflein klein | Altenburg | - | - | |
824 | protección de los enemigos | ¡Oh, más duro Gott ins Himmels Thron! | - | → pág. 796 | - | |
825 | Salmo 67 (bendición) | Gott sei uns gnädig und ... | - | Canto SATB | Schein | - |
826 | canto de alabanza | Jesu, du mein liebstes Leben | Rist | Himno SATB | Schop | - |
831 | por firmeza | Laß mich dein sein und bleiben | Selnecker | → pág. 542 | - | |
832 | tiempo de guerra | Du Friedenfürst Herr Jesu Christ | Helmbold | SSATB | - | - |
835 | por la paz | Da pacem Domine | - | cantar | - | - |
836–992 | Vom Tod und Sterben | ( ↑ Ir a la parte superior de la tabla ↑ ) | - | |||
836 | muerte y morir | Herzlich lieb hab ich dich, o ... | Schalling | Himno SATB | - | - |
840 | muerte y morir | Was mein Gott will, das gscheh ... | Alberto II | Himno SATB | Schein | - |
843 | muerte y morir | Ach lieben Christen seid getrost | Gigas | → pág. 698 | Trinidad X | |
844 | muerte y morir | Ein Würmlein bin ich arm und ... | Fröhlich | → pág. 849 | - | |
→ pág. 520 | ||||||
845 | muerte y morir | Hilf, Helfer, hilf en Angst und Not | Moller | → pág. 956 | - | |
846 | muerte y morir | Herzlich tut mich verlangen | Ringwaldt | → pág. 750 | - | |
Himno SATB | Schein | |||||
849 | muerte y morir | Wenn mein Stündlein ... | Germán | Himno SATB | Schein | - |
853 | funeral de niños pequeños | Hie lieg ich armes Würmelein und | - | Himno SATB | Schein | - |
855 | enfermedad | Hie lieg ich armes Würmelein kan | Moller | → pág. 853 | - | |
→ pág. 505 | ||||||
856 | final suave | Herr Jesucristo, ich weiß gar wohl | Ringwaldt | → pág. 520 | - | |
Himno SATB | Schein | |||||
859 | muerte y morir | Herr Jesucristo ..., dein Leiden | León | → pág. 853 | - | |
→ pág. 505 | ||||||
860 | Salmo 90 | Ach wie elend ist unser Zeit | Gigas | → pág. 609 | - | |
→ pág. 698 | ||||||
Himno SATB | Schein | |||||
862 | consuelo | Ich armer Mensch gar nichtes bin | León | → pág. 863 | - | |
862 | agonía | Oh Herre Gott in meiner Not | Selnecker | - | - | |
863 | bendito final | Herr Jesucristo, wahr Mensch ... | Eber | Himno SATB | Schein | Laetare ; Judica ; Trinidad XXIV |
866 | muerte y morir | Ich hab mein Sach ... | Pappus | Himno SATB | - | - |
870 | pena capital | O Welt, ich muß dich lassen | - | Himno SATB | Schein | - |
873 | pruebas y tentaciones | Herr jesucristo, ich schrei zu dir | - | → pág. 856 | - | |
→ pág. 520 | ||||||
SATTB | - | |||||
877 | muerte y morir | Es ist doch en diesem Leben ... | - | Himno SATB | - | - |
880 | Mark 10 (niños pequeños) | Lasset die Kindlein kommen zu ... | Becker | Himno SATB | Schein | - |
882 | Media vita | Manopla wir im Leben sind | Lutero (traducción) | Himno SATB | Schein | Trinidad XVI / XXIV |
886 | Munde maligne, vale | Valet will ich dir geben | Herberger | → pág. 846 | - | |
→ pág. 762 | ||||||
888 | John George I , últimas palabras | Meinen Jesum laß ich nicht | Keymann | Himno SATB | Hammerschmidt | - |
893 | muerte y morir | Jesum hab ich mir erwehlet | Kirchenbitter | Himno SATB | Hammerschmidt | - |
896 | muerte y morir | Herr ich denck an jene Zeit | - | Himno SATB | - | - |
898 | rendirse a la voluntad de Dios | Herr, wie du wilt, so schicks mit ... | - | → pág. 698 | - | |
902 | muerte y morir | Mein Herr und Gott, wenn ich ... | - | Himno SATB | - | - |
904 | Funeral de niños pequeños | So fahr ich hin mit Freuden | Schein | → pág. 880 | - | |
→ pág. 806 | ||||||
905 | muerte y morir | O treuer Jesu der du bist | - | SSATB | Vopelius | - |
908 | Job 19; Johann Wilhelm | Ich weiß, daß mein Erlöser lebt | Trinidad XXIV | Himno SATB | Burck | - |
912 | muerte y morir | O wie selig seid ihr doch, ihr ... | Dach | Himno SATB | - | - |
914 | muerte y morir | Was ist doch der Menschen Leben | - | Himno SATB | Hammerschmidt | - |
918 | muerte y morir | En Christi Wunden schlaf ich ein | - | → pág. 721 | - | |
918 | muerte y morir | Freu dich sehr, o meine Seele | - | Himno SATB | Schein | - |
921 | muerte y morir | Herr Jesucristo ..., dein Leiden | León | → pág. 853 | - | |
→ pág. 505 | ||||||
922 | muerte y morir | Allein nach dir, Herr Jesu Christ | Selnecker | Himno SATB | Gesius | - |
926 | funerales | Nun lasst uns den Leib begraben | Weiße | Himno SATB | Schein | - |
928 | muerte y morir | Geliebten Freund, fue tut ihr tan ... | - | → pág. 456 | - | |
→ pág. 453 | ||||||
930 | Iam moesta quiesce ... | Jam moesta quiesce querela | Prudencio | Himno SATB | Schein | - |
932 | Hört auf mit trauren und klagen | Herman (trsl.) | ||||
933 | muerte y morir | Hie lieg ich in der Erden Schoos | - | Himno SATB | - | - |
936 | muerte y morir | Aus der Tiefen rufe ich, Herr ... | - | Himno SATB | - | - |
938 | muerte y morir | Lasset ab ihr meine Lieben | - | → pág. 918 | - | |
→ pág. 767 | ||||||
940 | muerte y morir | Gott Lob die Stund ist kommen | - | → pág. 870 | - | |
942 | muerte y morir | Christus, der ist mein Leben | - | Himno SATB | - | - |
943 | muerte y morir | Ach lieben Christen trauret nicht | - | → pág. 933 | - | |
944 | muerte y morir | Ach wie flüchtig, ach wie nichtig | Franck, M. | Himno SATB | - | - |
947 | consuelo para los moribundos | Welt ade, ich bin dein ... | - | SSATB | Rosenmüller | - |
952 | canción de triunfo | Mein Leben war ein Streit mit ... | Rappolt | SSATB | Schelle | - |
956 | muerte y vida eterna | Oh Jesucristo, meins ... | Behm | → pág. 126 | Laetare ; Judica | |
→ pág. 754 | ||||||
Himno SATB | - | |||||
960 | muerte y morir | O Gott der du mit grosser Macht | Rist | Himno SATB | - | - |
964 | muerte y morir | Mein Gott, erbärmlich lieg ich hier | - | → pág. 960 | - | |
965 | muerte y morir | Nun lieg ich armes Würmelein | Schirmer | Himno SATB | Crüger | - |
968 | muerte y morir | Ach wenn kommet doch muere ... | - | → pág. 918 | - | |
969 | muerte y morir | Lasset ab von euren Thränen | - | → pág. 578 | - | |
971 | muerte y morir | Allenthalben wo ich gehe | - | Himno SATB | - | - |
973 | muerte y morir | O Jesu Gottes Lämmelein | Moller | → pág. 956 | - | |
974 | muerte y morir | Ich war ein kleines Kindlein | - | → pág. 846 | - | |
Himno SATB | - | |||||
976 | muerte y morir | Alle Menschen ... | - | - | - | |
977 | imperfección de la temporalidad | Ach was ist doch unser Leben | - | Himno SATB | Briegel (mel.) [14] | - |
980 | muerte y morir | Du, o schönes Weltgebäude | Franck, J. | Himno SATB | Crüger | - |
982 | muerte y morir | Es ist genug | - | Himno SATB | - | - |
985 | Salmo 42 | Así que wünsch ich nun eine gute ... | Nicolai | - | - | |
987 | muerte y morir | Jesu, dein will ich sein weil ich ... | - | Himno SATB | - | - |
989 | muerte y morir | Ach, was soll ich ... | - | Himno SATB | - | - |
992-1017 | Vom Jüngsten Tage und ... | ( ↑ Ir a la parte superior de la tabla ↑ ) | - | |||
992 | Mateo 24 | Alberus | Himno SATB | - | Adviento II ; Trinidad XXV | |
996 | Juicio final | Es ist gewißlich an der Zeit | Ringwaldt | → pág. 616 | Adviento II ; Trinidad XXVI | |
997 | alegría | Frisch auf und lasst uns singen | Rist | SSATB | Scheidemann | - |
1002 | fin del tiempo; Boh. Hermanos de religion | Es wird schier der letzte Tag ... | Weiße (traducción) | Himno SATB | Schein | Trinidad XXV / XXVI |
1006 | eternidad | Oh Ewigkeit, du Donnerwort | Rist | Himno SATB | Schop | - |
1009 | fin de los tiempos y vida eterna | Herzlich thut mich erfreuen | Walter | - | - | |
1013 | fin de los tiempos y vida eterna | Ach Gott thu dich erbarmen | Alberus | Himno SATB | - | Trinidad I / XXV |
1018–23 | Litaney | ( ↑ Ir a la parte superior de la tabla ↑ ) | - | |||
1018 | letanía | Kyrie Eleison ... Erhöre uns | Lutero (traducción) | SSATB | Schein | - |
1024-27 | Wiegen-Lieder | ( ↑ Ir a la parte superior de la tabla ↑ ) | - | |||
1024 | canción de cuna | Nun schlaf mein liebes Kindelein | Mathesius | Himno SATB | Schein | - |
1026 | niño Jesus | Hört ihr liebsten Kinderlein | Germán | → pág. 589 | - | |
1027-29 | Hochzeit-Lied | ( ↑ Ir a la parte superior de la tabla ↑ ) | - | |||
1027 | Matrimonio en Caná ( Juan 2 ) | Am dritten Tag ein Hochzeit ward | Spangen., C. | → pág. 616 | Epifanía II | |
1029–36 | Von den dreyen ... ständen | ( ↑ Ir a la parte superior de la tabla ↑ ) | - | |||
1029 | tres fincas ; John Casimir | Jesu wollst uns weisen | - | Himno SATB | Schein | - |
1034 | tres fincas | Sombrero Drei Ständ Gott der Herr | Schein | Himno SATB | - | - |
1036–72 | Gesänge für ... Gregoriano -... | ( ↑ Ir a la parte superior de la tabla ↑ ) | - | |||
1036 | elegíaco | Vos ad se pueri primis invitat ab ... | Melanchthon | Canto SATB | Schein | - |
1038 | canto gregoriano | Ihr Alten pflegt zu sagen | Helmbold | Canto SATB | Schein | - |
1041 | canto de alabanza | Gelobet und gepreiset sei Gott ... | - | Canto SATB | Schein | - |
1042 | canto gregoriano | Daß noch viel Menschen werden | - | Canto SATB | Schein | - |
1044 | canto gregoriano | Herr Gott, du bist von Ewigkeit | Helmbold | Canto SATB | Schein | - |
1047 | canto gregoriano | Höret ihr Eltern Christus spricht | Helmbold | Canto SATB | Burck | - |
1049 | Aufer immensam | Aufer immensam, Deus, aufer ... | Thym / Melanch. | Canto SATB | Schein | - |
1052 | Canto SATB | - | ||||
1053 | Gott, laß vom Zorne | Reim. (traducción) | Canto SATB | Hammerschmidt | ||
1055 | Herr, deinen Zorn wend ab von ... | - | → pág. 451 | |||
1056 | canto gregoriano | Inventor rutili dux bone luminis | Prudencio | Canto SATB | Bodenschatz | - |
1058 | canto gregoriano | Curarum nihil invenitur expertos | - | Canto SATB | - | - |
1060 | canto gregoriano | A deo scirem nisi me creatum | - | Canto SATB | - | - |
1062 | Solicitudes especiales | Gott en allen meinen Sachen | - | Canto SATB | - | - |
1066 | elegíaco | Clare vir o Musarum | - | Canto SATB | - | - |
1071 | defensa de la iglesia | Serva Deus verbum tuum | - | Canto SATB | - | - |
1073-104 | Anhang | ( ↑ Ir a la parte superior de la tabla ↑ ) | - | |||
1074 | vísperas ( intonatio ) | Deus in adjutorium meum ... | - | cantar | - | - |
1074 | Canto SATB | - | ||||
1077 | recoge ( intonatio ) | Dominus vobiscum | - | cantar | - | - |
1078 | Canto SATB | - | ||||
1079 | Lectura del Evangelio ( intonatio ) | Dominus vobiscum | - | cantar | - | gran fiesta |
1080 | SSATTB | - | ||||
1084 | prefacio (fiestas altas) | Sanctus | - | cantar | - | - |
1085 | cantar | - | ||||
1086 | Dominus vobiscum ; Sanctus | - | Canto SATB | - | ||
1088 | SSATTB | - | ||||
1098 | Kyrie | Kyrie, Gott Vater en Ewigkeit | - | Canto SATB | - | - |
1102 | Benedicamus | Benedicamus Domino | - | cantar | - | - |
1102 | Ave jesu, bonificación de verano | Sey gegrüsset Jesu gütig | Keymann (TRSL.) | SSB | - | - |
Recepción
El Neu Leipziger Gesangbuch fue uno de los últimos himnarios importantes en el formato kantional (es decir, impreso con música, incluidas las canciones parciales ): el canto congregacional se estaba volviendo generalmente monódico, con un acompañamiento instrumental, por lo que los himnarios con solo texto se convirtieron en el nuevo estándar. [9]
En su época de Leipzig (1723-1750), Johann Sebastian Bach utilizó el Neu Leipziger Gesangbuch como obra de referencia para muchas de sus composiciones sagradas. [15] Para las corales finales de sus cantatas BWV 27 y BWV 43 utilizó la armonización que se encuentra en el himnario. [16] [17] Para otras configuraciones corales, como BWV 281 , se mantuvo cerca de la armonización publicada por Vopelius. [18]
Ediciones posteriores del Leipziger Gesangbuch
En 1693, Vopelius publicó el Leipziger Gesangbuch , que describe como una reedición del Neu Leipziger Gesangbuch , pero sin los arreglos corales, pero con más himnos y enriquecido con grabados. [1] La siguiente edición apareció en 1707. [19] Las ediciones posteriores del Leipziger Gesangbuch , en 1729, 1733 y 1752, ampliaron aún más el número de himnos, a 852, 856 y 1015 respectivamente, y se refirieron a Vopelius como el antiguo editor. del himnario. [20] [21] [22] Las ediciones de 1758 y 1767 mantuvieron el número de himnos en 1015, manteniendo también la referencia a Vopelius como ex editor en la portada. [23] [24]
Referencias
- ^ a b VD17 39: 148106H en gso .gbv .de
- ^ a b Robert Eitner . " Vopelius, Gottfried ", págs. 298-299 en vol. 40 de Allgemeine Deutsche Biographie . Historische Kommission bei der Bayerischen Akademie der Wissenschaften , 1896.
- ^ VD17 12: 120222E en gso .gbv .de
- ^ Gottfried Vopelius (editor y compositor), Georg Möbius (introducción y notas), y muchos otros (letras y / o configuraciones de Martin Luther , Johann Hermann Schein , Paul Gerhardt , Johann Crüger , Andreas Hammerschmidt , etc.). Neu Leipziger Gesangbuch . Leipzig: Christoph Klinger, 1682.
- ^ Carl Ferdinand Becker . Die Choralsammlungen der verschiedenen christlichen Kirchen . F. Fleischer, 1845, págs. 98–99
- ^ BNF 432586016 , 43258602j ; OCLC 844368601 , 844368602
- ^ Johann Schein . Cantional, Confesión de Oder Gesangbuch Augspurgischer . Leipzig: Schein, 1627 ( VD17 39: 148641Y )
- ^ Johann Schein . Cantional, Confesión de Oder Gesang-Buch Augspurgischer . Leipzig: Schuster, 1645 ( VD17 23: 287061Q ; Google Books )
- ^ a b Lukas Lorbeer. "L-1682", págs. 108-111 en Die Sterbe- und Ewigkeitslieder in deutschen lutherischen Gesangbüchern des 17. Jahrhunderts . Vandenhoeck y Ruprecht, 2012. ISBN 3647564028
- ^ Jan Roh (editor). Ein Gesangbuch der Brüder inn Behemen vnd Merherrn . Bohemian Brethern , 1544, pág. LXXX
- ^ Werner Braun . Thöne und Melodeyen, Arien und Canzonetten: Zur Musik des deutschen Barockliedes . Walter de Gruyter , 2004. ISBN 3110940345 , pág. 254
- ^ Stephen A Crist. "BWV 48/3: Coral", págs. 66–75 en Musicología histórica: fuentes, métodos, interpretaciones . Boydell y Brewer, 2004. ISBN 1580461115
- ^ Gottfried Lebrecht Richter. Allgemeines biographisches Lexikon alter und neuer geistlicher Liederdichter . Gottfried Martini, 1804, pág. 37
- ^ Zahn, Johannes (1889). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder, vol. I: Zweizeilige bis fünfzeilige Melodien (en alemán). Gütersloh: Bertelsmann . págs. 322–323 .
- ^ Clemens Harasim. " Vopelius, Gottfried " en Sächsische Biografie , editado por Martina Schattkowsky. Institut für Sächsische Geschichte und Volkskunde, 17 de junio de 2005.
- ^ Trabajo 01481 en elsitio web de Bach Digital
- ^ BWV 2a (1998), p. 468
- ^ Luke Dahn. BWV 281 en bach-chorales .com , 2017
- ^ Leaver, Robin A. (2013). "Misa de Bach: ¿'católica' o 'luterana'?". En Tomita, Yo; Leaver, Robin A .; Smaczny, Jan (eds.). Explorando la Misa en si menor de Bach . Prensa de la Universidad de Cambridge. págs. 21–38. ISBN 978-1-107-00790-1, nota 30, págs.30 - 31CS1 maint: posdata ( enlace )
- ^ Das Vollständige und vermehrte Leipziger Gesang-Buch . Leipzig: Barnbeck, 1729
- ^ Das Vollständige und vermehrte Leipziger Gesang-Buch . Leipzig: Barnbeck, 1733
- ^ Carl Gottlob Hofmann. Das privilegirte Vollständige und vermehrte Leipziger Gesang-Buch . Leipzig: Barnbeck, 1752
- ^ Carl Gottlob Hofmann. Das privilegirte Vollständige und vermehrte Leipziger Gesangbuch . Leipzig: Barnbeck, 1758
- ^ Carl Gottlob Hofmann. Das privilegirte Vollständige und vermehrte Leipziger Gesang-Buch . Leipzig: Barnbeck, 1767
enlaces externos
- Partituras editadas por Gottfried Vopelius en el International Music Score Library Project (IMSLP)
- Corales de J. S. Bach (después de los himnos que aparecen en el) Neu Leipziger Gesangbuch en bach-chorales .com